0:00:16.151,0:00:20.007 Uma vez minha cartomante me disse [br]que eu tenho cinco cavalos. 0:00:20.486,0:00:23.043 Isso quer dizer que eu viajo muito, 0:00:23.043,0:00:28.961 então sou basicamente destinado a[br]sair de casa e viver em outro lugar. 0:00:31.947,0:00:36.027 Acho que eu queria sair de casa[br]por causa do meu pai. 0:00:36.556,0:00:38.766 Ele é um pintor bem sucedido. 0:00:42.286,0:00:45.226 De alguma forma eu sentia que sua fama 0:00:45.236,0:00:47.444 me ofuscava 0:00:48.251,0:00:52.031 e eu queria fazer[br]minhas próprias coisas. 0:00:57.672,0:01:01.462 Você sabe, Nova Iorque é uma loucura. [br]Muito muito barulhenta. 0:01:01.469,0:01:04.339 E eu não conseguia dormir muito bem. 0:01:04.783,0:01:08.953 E eu estava pensando [br]quando tinha sido a última vez 0:01:09.134,0:01:11.624 que tinha dormido realmente bem. 0:01:11.827,0:01:14.951 E tinha sido na Coréia. 0:01:15.481,0:01:17.911 [diálogo em coreano] 0:01:17.994,0:01:22.634 Então pensei, [br]'como vou trazer esse espaço?' 0:01:22.665,0:01:25.005 E fisicamente é impossível. 0:01:25.107,0:01:29.307 Então tive essa ideia[br]do tecido transportável. 0:01:32.055,0:01:35.035 Eu quero carregar minha casa, meu lar, 0:01:35.045,0:01:38.484 comigo o tempo todo, como um caracol. 0:01:42.330,0:01:45.378 O projeto da minha casa,[br]'Lar de Seul/ Lar de LA', 0:01:45.378,0:01:50.591 é uma réplica do interior[br]da casa dos meus pais. 0:01:53.297,0:01:55.197 Eu cresci nessa casa. 0:01:55.625,0:01:58.401 É uma casa coreana muito tradicional. 0:01:59.511,0:02:06.043 Meu pai construiu a réplica exata[br]de um famoso prédio tradicional. 0:02:18.253,0:02:22.893 Eu só não queria sentar e chorar[br]pelo meu lar. 0:02:23.209,0:02:28.379 Eu só queria lidar mais ativamente[br]com as questões da saudade. 0:02:33.553,0:02:36.859 Minha mãe me ajudou a encontrar [br]tesouros nacionais, 0:02:36.862,0:02:41.122 basicamente pessoas que [br]continuam a usar técnicas tradicionais, 0:02:41.122,0:02:43.604 artesanato, coisas assim. 0:02:46.070,0:02:50.650 Aquelas mulheres me ensinaram [br]a fazer algumas costuras. 0:02:55.861,0:02:59.541 Há uma expressão na Coréia[br]"Você anda a casa". 0:02:59.628,0:03:02.858 As pessoas realmente[br]desmontam a casa 0:03:03.271,0:03:07.781 e depois a reconstroem [br]em um lugar diferente. 0:03:08.156,0:03:12.516 Então eu tinha que fazer algo[br]que coubesse em uma mala 0:03:12.649,0:03:15.204 e carregá-la comigo o tempo todo. 0:03:27.731,0:03:31.411 Eu consegui descobrir tantas coisas 0:03:31.411,0:03:35.502 enquanto estava medindo...[br]E aquilo foi muito pessoal 0:03:35.502,0:03:38.230 e uma experiência emocionante. 0:03:40.608,0:03:45.138 Frequentemente você acha pequenas marcas[br]que fez quando criança 0:03:45.663,0:03:49.933 e que trazem todas as [br]lembranças da sua infância. 0:03:50.053,0:03:52.483 E quando você passa[br]por esse processo, 0:03:54.815,0:03:57.945 o espaço se torna verdadeiramente[br]uma parte de você. 0:04:03.435,0:04:08.378 Eu gosto muito dessa ideia da minha arte[br]se tornar uma parte da arquitetura. 0:04:14.864,0:04:19.394 Começou com meu interesse[br]sobre a noção de espaço, 0:04:19.871,0:04:23.521 particularmente essa noção de [br]espaço pessoal, 0:04:23.611,0:04:25.870 ou espaço individual. 0:04:26.441,0:04:29.341 Seul é uma cidade muito lotada, 0:04:29.404,0:04:32.991 e, nas ruas, as pessoas se trombam. 0:04:33.547,0:04:35.607 E alguém poderia, 0:04:35.625,0:04:37.705 sabe, bater no seu ombro. 0:04:37.773,0:04:40.516 E aquilo é normal. 0:04:40.915,0:04:43.905 Mas eu percebi que é diferente aqui. 0:04:44.095,0:04:49.365 Então minha percepção desse [br]espaço pessoal mudou, eu acho. 0:04:58.501,0:05:03.051 Era muito natural para mim pensar sobre[br]o espaço interpessoal, 0:05:03.218,0:05:05.408 O espaço entre as pessoas. 0:05:05.500,0:05:09.900 E foi assim que veio[br]essa ideia do individual 0:05:09.900,0:05:12.044 e do coletivo. 0:05:33.652,0:05:38.122 Eu escolhi aquela pose intencionalmente. 0:05:38.122,0:05:41.528 Se você olhar para as expressões faciais[br]das figuras, 0:05:41.528,0:05:43.705 elas não parecem oprimidas. 0:05:43.705,0:05:47.458 Então tem um gesto positivo, 0:05:47.458,0:05:51.594 mas o que elas estão fazendo,[br]na verdade, é suportar peso. 0:05:51.647,0:05:57.537 E eu não faço nenhuma declaração com isso, 0:05:57.538,0:06:00.317 Fica mesmo a critério do espectador. 0:06:01.880,0:06:07.845 Me pediram para fazer algumas [br]esculturas públicas em um espaço público. 0:06:08.405,0:06:12.485 E eu comecei a pensar sobre [br]o que significa espaço público 0:06:12.485,0:06:15.831 e qual é o significado de arte pública [br]ou monumento. 0:06:20.410,0:06:24.950 Eu tentei repensar toda essa noção[br]de monumento. 0:06:27.241,0:06:31.621 [inaudível] '... certifique-se de que está[br]muito bem polido.' 0:06:31.621,0:06:35.053 'Eu quero que fique muito brilhante...' 0:06:37.993,0:06:44.627 Geralmente são figuras individuais,[br]ilustres, maiores que o tamanho real. 0:06:45.839,0:06:49.709 Mas o que eu fiz foi rebaixá-la, 0:06:49.740,0:06:54.670 deixá-la menor, [br]e transformá-la em múltiplas. 0:07:00.452,0:07:05.844 Eu só quero reconhecer [br]pessoas anônimas e cotidianas 0:07:05.844,0:07:08.059 que passam por aquele espaço. 0:07:18.923,0:07:25.113 Para mim foi mais importante, na verdade,[br]vir da Coréia para os Estados Unidos, 0:07:25.127,0:07:30.217 e aquele tipo de deslocamento,[br]o deslocamento cultural, 0:07:30.224,0:07:34.331 me permitiu comparar [br]duas culturas diferentes. 0:07:34.332,0:07:37.252 Então eu consegui[br]olhar para trás 0:07:37.252,0:07:40.135 e pensar sobre essas questões [br]do individual 0:07:40.135,0:07:41.634 e do coletivo. 0:07:44.627,0:07:47.397 Eu digitalizei os retratos [br]de sessenta alunos 0:07:47.397,0:07:50.616 do meu anuário do ensino médio[br]para o computador. 0:07:50.616,0:07:53.978 E eu coloquei o meu rosto primeiro 0:07:53.978,0:07:58.156 e, os outros, sobrepostos[br]um em cima do outro 0:07:58.206,0:08:03.046 criando, assim, essa média de uma turma. 0:08:04.480,0:08:06.820 De certa forma, é um autorretrato. 0:08:13.422,0:08:19.072 Eu coleciono anuários dos anos 1970 a 1993 0:08:19.072,0:08:20.346 ou algo assim 0:08:20.346,0:08:24.909 e eu vejo os mesmos rostos [br]em anuários diferentes, 0:08:25.650,0:08:29.240 então talvez não sejamos tão únicos assim. 0:08:35.974,0:08:40.254 Estava curioso sobre o que temos em comum[br]e o que não temos, 0:08:40.254,0:08:44.702 e como esses indivíduos convergem. 0:09:00.810,0:09:05.810 Toda a sociedade coreana é, na verdade,[br]baseada nessa estrutura militarista, 0:09:05.810,0:09:07.808 muito hierárquica. 0:09:12.072,0:09:14.663 Quando você termina o [br]ensino fundamental I, 0:09:14.663,0:09:16.912 você entra no ensino fundamental II,[br]na Coréia. 0:09:16.912,0:09:18.781 Provavelmente na faixa dos 13 anos. 0:09:19.468,0:09:21.607 Então você raspa o cabelo. 0:09:21.973,0:09:26.153 E tem o uniforme e o quepe. 0:09:26.153,0:09:31.064 E acho que vinha como um tipo de trauma[br]para as acrianças. 0:09:34.775,0:09:37.682 E você também é chamado por números, 0:09:38.022,0:09:41.117 como 'número 37' ou algo assim. 0:09:41.691,0:09:47.691 Meu número era 46. 0:09:51.490,0:09:53.901 - Ok, prontos? 0:09:57.329,0:10:00.239 Todos os coreanos tem [br]esse tipo de nostalgia, 0:10:00.239,0:10:03.409 esse tipo de apego pessoal ao uniforme. 0:10:03.409,0:10:07.099 É algo engraçado sobre o uniforme, 0:10:07.099,0:10:09.985 porque nós odiávamos usá-lo. 0:10:10.447,0:10:14.977 Era muito rígido e, se você não usasse[br]o uniforme, era punido. 0:10:15.919,0:10:23.039 Mas nós tentávamos ao máximo diferenciar [br]nossos uniformes uns dos outros. 0:10:36.292,0:10:38.342 Desde o momento em que nasce, 0:10:38.342,0:10:40.298 você sabe que irá para as forças armadas, 0:10:40.298,0:10:42.482 porque todo mundo tem que ir. 0:10:42.482,0:10:46.873 Então isso é parte importante[br]da identidade do homem coreano. 0:10:48.587,0:10:52.156 Eu estive no exército por quase dois anos. 0:10:53.240,0:10:56.460 Foi uma parte muito importante[br]da minha vida 0:10:56.460,0:11:00.384 e acho que isso transparece[br]no meu trabalho. 0:11:03.602,0:11:06.152 Eu achei uma loja de [br]excedentes do exército, 0:11:06.152,0:11:09.721 e o dono era um velho senhor coreano, 0:11:09.721,0:11:13.946 e ele nos deu de graça[br]muitas chapas de identificação, 0:11:13.946,0:11:19.312 e me deixou usar a máquina de escrever [br]especial para digitar nas chapas, 0:11:19.312,0:11:21.276 tipo letras e números. 0:11:28.299,0:11:31.699 Todo homem fala sobre [br]sua própria experiência no exército, 0:11:31.699,0:11:33.575 sabe, quando você toma uma bebida. 0:11:33.575,0:11:35.832 E são histórias inacreditáveis. 0:11:36.739,0:11:38.429 [falando em coreano] 0:11:39.164,0:11:41.435 Eu era muito bom em muitas coisas. 0:11:41.435,0:11:46.328 Eu era um atirador preciso[br]e tinha uma faixa preta antes do exército, 0:11:46.328,0:11:50.417 conseguia correr muito rápido,[br]e isso era muito útil. 0:11:50.417,0:11:57.674 Mas o programa era basicamente forçar [br]seu físico e psicológico ao extremo, 0:11:57.674,0:12:01.512 para que você realmente consiga[br]matar alguém. 0:12:05.357,0:12:09.314 Eu realmente vivenciei o que significa[br]ser desumanizado. 0:12:10.317,0:12:14.977 Então, para mim, tudo era [br]algo a se pensar. 0:12:25.899,0:12:30.699 No meu trabalho, permito que as pessoas [br]vejam as coisas de forma diferente. 0:12:34.766,0:12:39.346 Eu acho que esse senso desesperado [br]de deslocamento me dá espaço 0:12:39.346,0:12:43.041 para ter um tipo de distância crítica[br]de tudo.