1 00:00:11,596 --> 00:00:14,094 Kao većina novinara i ja sam idealista. 2 00:00:14,094 --> 00:00:18,638 Volim neistražene dobre priče, pogotovo neispričane. 3 00:00:18,638 --> 00:00:21,622 Prosto nisam mislila da će, u 2011, 4 00:00:21,622 --> 00:00:24,399 žene još uvek biti u toj kategoriji. 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,016 Ja sam predsednica Novinarskog i ženskog simpozijuma, 6 00:00:28,016 --> 00:00:31,200 JAWS. To je Šarki. (Smeh) 7 00:00:31,373 --> 00:00:34,360 Pridružila sam se pre 10 godina jer sam želela ženske uzore, 8 00:00:34,360 --> 00:00:37,324 i bila sam frustrirana zbog zaostajanja položaja žena 9 00:00:37,324 --> 00:00:40,200 u našoj profesiji i time šta je to značilo za naš ugled 10 00:00:40,200 --> 00:00:41,847 u medijima. 11 00:00:41,847 --> 00:00:43,993 Mi činimo polovinu svetske populacije, 12 00:00:43,993 --> 00:00:46,965 ali smo samo u 24 procenta novinskih subjekata 13 00:00:46,965 --> 00:00:48,648 navedenih u vestima 14 00:00:48,648 --> 00:00:52,270 i mi smo samo 20 posto stručnjaka navedenih u pričama. 15 00:00:52,270 --> 00:00:54,602 I sad, sa današnjom tehnologijom, 16 00:00:54,602 --> 00:00:58,295 moguće je odstraniti žene sa slike u potpunosti. 17 00:00:58,295 --> 00:01:01,664 Ovo je slika predsednika Baraka Obame 18 00:01:01,664 --> 00:01:04,519 i njegovih savetnika, dok prate ubistvo Osame bin Ladena. 19 00:01:04,519 --> 00:01:07,127 Desno možete videti Hilari Klinton. 20 00:01:07,127 --> 00:01:08,814 Pogledajmo kako se slika prikazala 21 00:01:08,814 --> 00:01:12,001 u jednim jevrejskim novinama sa sedištem u Bruklinu. 22 00:01:12,001 --> 00:01:16,583 Nema Hilari. (Smeh) 23 00:01:16,583 --> 00:01:18,721 Novine su se izvinile ali su rekli 24 00:01:18,721 --> 00:01:20,575 da nikada ne prikazuju slike žena. 25 00:01:20,575 --> 00:01:23,747 One mogu biti seksualno provokativne. (Smeh) 26 00:01:23,747 --> 00:01:27,202 Ovo je ekstreman slučaj, da, ali činjenica je 27 00:01:27,202 --> 00:01:29,604 da su žene samo u 19 posto izvora 28 00:01:29,604 --> 00:01:31,648 u pričama u vezi sa politikom 29 00:01:31,648 --> 00:01:35,262 i u samo 20 posto u pričama u vezi sa ekonomijom. 30 00:01:36,184 --> 00:01:38,543 Vesti nastavljaju da nam daju sliku gde muškarci 31 00:01:38,543 --> 00:01:41,469 nadmašuju žene u skoro svim profesionalnim kategorijama 32 00:01:41,469 --> 00:01:46,234 osim u dve: učenice i domaćice. (Smeh) 33 00:01:46,234 --> 00:01:50,036 Dakle svi dobijamo veoma iskrivljenu sliku stvarnosti. 34 00:01:50,036 --> 00:01:51,622 Problem je, naravno, 35 00:01:51,622 --> 00:01:54,321 što ne postoji dovoljno žena u novinarskim redakcijama. 36 00:01:54,321 --> 00:01:56,354 One su izvestile samo 37 posto priča 37 00:01:56,354 --> 00:01:58,302 u novinama, TV-u i na radiju. 38 00:01:58,302 --> 00:02:01,020 Čak i u pričama o rodno zasnovanom nasilju, 39 00:02:01,020 --> 00:02:03,772 muškarci dobijaju ogromnu većinu u štampanom prostoru 40 00:02:03,772 --> 00:02:05,169 i emitovanju. 41 00:02:05,169 --> 00:02:06,581 U skladu sa tim, 42 00:02:06,581 --> 00:02:09,355 ovog marta, Njujork tajms objavljuje priču 43 00:02:09,355 --> 00:02:12,148 Džejmsa Mekinlija o grupnom silovanju devojčice, 44 00:02:12,148 --> 00:02:14,667 od 11 godina, u malom gradu u Teksasu. 45 00:02:14,667 --> 00:02:16,884 Mekinli piše da se zajednica pita: 46 00:02:16,884 --> 00:02:20,531 ''Kako su njihovi momci mogli biti uvučeni u ovo?'' 47 00:02:21,353 --> 00:02:23,205 ''uvučeni u ovo,'' kao da su bili 48 00:02:23,205 --> 00:02:25,333 zavedeni u čin nasilnog dela. 49 00:02:25,678 --> 00:02:27,571 I prva osoba koju on citira kaže: 50 00:02:27,571 --> 00:02:31,494 ''Ovi momci će morati da žive sa ovim ostatak svojih života'' 51 00:02:31,494 --> 00:02:33,679 (Publika reaguje, smeh) 52 00:02:33,679 --> 00:02:36,351 Ne čujete mnogo o 11-godišnjoj žrtvi, 53 00:02:36,351 --> 00:02:40,065 osim da je nosila odeću koja je bila malo starija za njen uzrast 54 00:02:40,065 --> 00:02:41,814 i da je nosila šminku. 55 00:02:42,147 --> 00:02:45,227 Tajms je bio preplavljen kritikama. 56 00:02:45,227 --> 00:02:48,386 Na početku, branio se, i rekao: ''Ovo nisu naši pogledi. 57 00:02:48,386 --> 00:02:50,606 Ovo smo našli u našim izveštavanjima.'' 58 00:02:50,606 --> 00:02:53,384 Sada, ovde je tajna koju verovatno već znate: 59 00:02:53,384 --> 00:02:55,330 vaše priče su konstruisane. 60 00:02:55,330 --> 00:02:58,048 Kao reporteri, istražujemo, intervjuišemo. 61 00:02:58,048 --> 00:03:01,292 Pokušavamo da predstavimo dobru sliku stvarnosti. 62 00:03:01,292 --> 00:03:03,784 Mi takođe imamo naše nesvesne pristrasnosti, 63 00:03:03,784 --> 00:03:05,554 ali Tajms čini da to zvuči 64 00:03:05,554 --> 00:03:08,998 kao da bi svako izveštavao o ovoj priči na isti ovaj način. 65 00:03:08,998 --> 00:03:10,904 Nisam saglasna sa tim. 66 00:03:10,904 --> 00:03:14,569 Ttri sedmice kasnije, ponovo posećuju tu priču. 67 00:03:14,569 --> 00:03:18,095 Ovog puta, dodaje se još jedno ime Mekinlijevom: 68 00:03:18,095 --> 00:03:19,575 Erika Gud. 69 00:03:19,575 --> 00:03:23,586 Iz ovoga nastaje istinski tužna, užasavajuća priča devojčice 70 00:03:23,586 --> 00:03:25,897 i njene porodice zarobljene u siromaštvu. 71 00:03:25,897 --> 00:03:28,971 Nju je više puta silovalo mnogo muškaraca. 72 00:03:28,971 --> 00:03:31,296 Bila je bistra, bezbrižna devojčica. 73 00:03:31,296 --> 00:03:33,181 Odrasla je brzo, fizički, 74 00:03:33,181 --> 00:03:36,381 ali je njen krevet još uvek bio prekriven plišanim lutkama. 75 00:03:36,381 --> 00:03:38,438 To je veoma drugačija slika. 76 00:03:38,438 --> 00:03:40,213 Možda je dodatak gđice Gud 77 00:03:40,213 --> 00:03:42,362 učinio ovu priču potpunijom. 78 00:03:42,362 --> 00:03:45,236 Globalni projekat monitoringa medija otkrio je 79 00:03:45,236 --> 00:03:47,393 da priče žensih reportera češće 80 00:03:47,393 --> 00:03:50,266 izazivaju predrasude nego one muških reportera. 81 00:03:50,266 --> 00:03:53,382 U KUNM-u ovde u Albukerkiju, Elejn Baumgartel 82 00:03:53,382 --> 00:03:55,995 uradila je neka diplomska istraživanja o pokrivenosti 83 00:03:55,995 --> 00:03:57,204 nasilja protiv žena. 84 00:03:57,204 --> 00:03:59,527 Ono što je pronašla bilo je da većina ovih priča 85 00:03:59,527 --> 00:04:02,194 ima težnju da krivi žrtve i potcenjuje njihove živote. 86 00:04:02,194 --> 00:04:05,358 Skloni su da prave senzaciju i nedostaje im kontekst. 87 00:04:05,358 --> 00:04:08,428 Dakle za svoj diplomski rad, uradila je seriju iz tri dela 88 00:04:08,428 --> 00:04:10,012 u vezi sa ubistvima 11 žena 89 00:04:10,012 --> 00:04:12,608 koje su nađene zakopane u Zapadnoj Mesi u Albukerkiju. 90 00:04:12,608 --> 00:04:14,990 Ona je pokušala da izazove te šablone i stereotipe 91 00:04:14,990 --> 00:04:17,338 u svom radu i pokušala je da pokaže sve izazove 92 00:04:17,338 --> 00:04:19,865 sa kojima se novinari suočavaju, od spoljnih izvora, 93 00:04:19,865 --> 00:04:23,780 svoje unutrašnje pristrasnosti i kulturnih normi, 94 00:04:23,780 --> 00:04:26,553 i radila je sa urednikom na Nacionalnom javnom radiju 95 00:04:26,553 --> 00:04:29,413 da pokuša da priču emituje na nacionalnom nivou. 96 00:04:29,413 --> 00:04:31,189 Nije sigurna da li bi se to desilo 97 00:04:31,189 --> 00:04:33,342 da urednik nije bila žena. 98 00:04:33,342 --> 00:04:35,920 Priče u vestima imaju duplo veće šanse 99 00:04:35,920 --> 00:04:38,609 da predstave žene kao žrtve nego muškarce 100 00:04:38,609 --> 00:04:40,955 i žene će najverovatnije biti definisane 101 00:04:40,955 --> 00:04:43,356 svojim delovima tela. 102 00:04:43,356 --> 00:04:46,257 Magazin Vajerd, novembar 2010. 103 00:04:46,257 --> 00:04:49,705 Da, izdanje je bilo o inženjeringu tkiva dojki. 104 00:04:50,778 --> 00:04:54,607 Znam da ste svi rastrojeni, pa ću skinuti to. (Smeh) 105 00:04:54,607 --> 00:04:58,326 Pogled gore. (Smeh) 106 00:04:58,986 --> 00:05:03,875 Dakle - (Aplauz) 107 00:05:03,875 --> 00:05:05,651 U ovome je stvar. 108 00:05:05,651 --> 00:05:08,711 Vajerd skoro nikada ne stavlja žene na svoju naslovnicu. 109 00:05:08,711 --> 00:05:10,466 Ah, bilo je nekih smicalica. 110 00:05:10,466 --> 00:05:12,063 Pem iz serije "The Office". 111 00:05:12,063 --> 00:05:13,655 Manga devojke. 112 00:05:13,655 --> 00:05:17,555 Pohotljivi modeli prekriveni sintetičkim dijamantima. 113 00:05:17,555 --> 00:05:21,345 Sindi Rojal, profesorka Teksaškog državnog univerzieta, upitala je 114 00:05:21,345 --> 00:05:24,446 na svom blogu: ''Kako bi mlade žene kao što su njene studentkinje 115 00:05:24,446 --> 00:05:28,166 trebalo da razmišljaju o svojim ulogama u tehnologiji tokom čitanja Vajerda?'' 116 00:05:28,166 --> 00:05:30,747 Kris Anderson, urednik Vajerda, branio je svoj izbor 117 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 i rekao, nema dovoljno žena, istaknutih žena 118 00:05:33,041 --> 00:05:36,946 u tehnologiji da prodaju naslovnicu, da prodaju izdanje. 119 00:05:36,946 --> 00:05:38,276 Deo ovoga je tačan. 120 00:05:38,276 --> 00:05:40,869 Ne postoji mnogo istaknutih žena u tehnologiji. 121 00:05:40,869 --> 00:05:43,019 Evo mog problema sa tim argumentom. 122 00:05:43,019 --> 00:05:45,881 Mediji nam svaki dan kazuju šta je važno, 123 00:05:45,881 --> 00:05:48,004 pričama koje izaberu i time gde ih smeste. 124 00:05:48,004 --> 00:05:50,796 To se zove postavka dnevnog reda. 125 00:05:50,796 --> 00:05:52,926 Koliko je ljudi znalo osnivače Fejsbuka 126 00:05:52,926 --> 00:05:56,136 i Gugla pre nego što su njihova lica bila na naslovnicama magazina? 127 00:05:56,136 --> 00:05:58,663 Stavljajući ih tamo učinili su ih prepoznatljivijima. 128 00:05:58,663 --> 00:06:01,477 Časopis Fast Company sada prihvata tu ideju. 129 00:06:01,477 --> 00:06:04,361 Ovo je njihova naslovnica od 15. novembra 2010. 130 00:06:04,361 --> 00:06:07,322 Izdanje je o najistaknutijim i najuticajnijim ženama 131 00:06:07,322 --> 00:06:08,439 u tehnologiji. 132 00:06:08,712 --> 00:06:11,488 Urednik Robert Safian je rekao institutu Pojnter: 133 00:06:11,488 --> 00:06:14,764 ''Silicijumska dolina je veoma bele puti i veoma muški orijentisana, 134 00:06:14,764 --> 00:06:17,467 ali Fast company ne misli da će poslovni svet 135 00:06:17,467 --> 00:06:20,318 tako izgledati u budućnosti, pa pokušava da da sliku 136 00:06:20,318 --> 00:06:23,211 gde se globalizovani svet kreće.'' 137 00:06:23,211 --> 00:06:26,553 Uostalom, Vajerd je očigledno primio sve ovo k srcu. 138 00:06:26,553 --> 00:06:29,949 Ovo je bilo aprilsko izdanje. (Smeh) 139 00:06:29,949 --> 00:06:33,162 To je Limor Frid, osnivač Adafruit Industries, 140 00:06:33,162 --> 00:06:35,687 u pozi zakivačice Rouzi. 141 00:06:35,687 --> 00:06:38,841 Pomoglo bi da ima više žena na liderskim pozicijama u medijima. 142 00:06:38,841 --> 00:06:40,893 Nedavno globalno istraživanje otkrilo je 143 00:06:40,893 --> 00:06:43,913 da 73% najboljih rukovodećih poslova u medijima 144 00:06:43,913 --> 00:06:45,301 još uvek drže muškarci. 145 00:06:45,301 --> 00:06:48,176 Ali ovde je bitno nešto mnogo složenije: 146 00:06:48,176 --> 00:06:51,793 naše sopstvene nesvesne predrasude i mrtvi uglovi. 147 00:06:51,793 --> 00:06:54,606 Šankar Vedantam je autor knjige ''Skriveni mozak: 148 00:06:54,606 --> 00:06:56,450 Kako naša podsvest bira predsednike, 149 00:06:56,450 --> 00:06:59,788 kontroliše tržište, vodi ratove i čuva naše živote.'' 150 00:06:59,788 --> 00:07:02,096 On je rekao bivšem ombudsmanu 151 00:07:02,096 --> 00:07:04,593 na Nacionalnom javnom radiju, koji je radio izveštaj 152 00:07:04,593 --> 00:07:07,264 o tome kako žene prolaze u NPR reportažama, 153 00:07:07,264 --> 00:07:09,990 nesvesne pristrasnosti protiču tokom naših života. 154 00:07:09,990 --> 00:07:12,852 Veoma je teško razmrsiti te konce. 155 00:07:12,852 --> 00:07:15,376 Ali on je imao jedan predlog. 156 00:07:15,376 --> 00:07:18,708 On je radio za dva urednika koji tvrde 157 00:07:18,708 --> 00:07:21,872 da svaka priča mora imati najmanje jedan ženski izvor. 158 00:07:21,872 --> 00:07:24,748 On je odbijao, na početku, ali je konačno 159 00:07:24,748 --> 00:07:28,087 zadovoljno sledio uputstva jer su njegove priče postale bolje 160 00:07:28,087 --> 00:07:30,157 i njegov posao je bio lakši. 161 00:07:30,157 --> 00:07:32,832 Ne znam da li je ijedan urednik bila žena, 162 00:07:32,832 --> 00:07:34,886 ali to može napraviti najveću razliku. 163 00:07:34,886 --> 00:07:38,876 The Dallas Morning News je dobio Pulicerovu nagradu 1994. 164 00:07:38,876 --> 00:07:41,260 za serijal koji su radili o ženama širom sveta, 165 00:07:41,260 --> 00:07:44,186 ali jedna od reporterki mi je rekla da je ubeđena 166 00:07:44,186 --> 00:07:46,669 da se to nikad ne bi desilo da nisu imali 167 00:07:46,669 --> 00:07:48,856 ženskog asistenta stranog urednika 168 00:07:48,856 --> 00:07:51,345 i da ne bi dobili neke od tih priča 169 00:07:51,345 --> 00:07:54,197 bez ženskih reportera i urednika na terenu, 170 00:07:54,197 --> 00:07:57,268 a posebno onu o sakaćenju ženskih genitalija. 171 00:07:57,268 --> 00:08:00,497 Muškarcima prosto ne može biti dozvoljen pristup tim situacijama. 172 00:08:00,497 --> 00:08:02,638 Ovo je veoma važno uzeti u obzir, 173 00:08:02,638 --> 00:08:04,824 jer se mnogo naše spoljne politike sada vrti 174 00:08:04,824 --> 00:08:07,658 oko država gde je postupanje sa ženama problem, 175 00:08:07,658 --> 00:08:09,967 kao što je Avganistan. 176 00:08:11,556 --> 00:08:14,738 Ono što nam je rečeno po pitanju argumenata protiv napuštanja 177 00:08:14,738 --> 00:08:18,622 ove zemlje je to što je sudbina žena prioritet. 178 00:08:19,284 --> 00:08:23,469 Sigurna sam da muški novinar u Kabulu može pronaći ženu za intervju. 179 00:08:23,469 --> 00:08:27,067 Nisam baš sigurna za ruralne, tradicionalne sredine, 180 00:08:27,067 --> 00:08:30,869 gde pretpostavljam da žene ne mogu razgovarati sa nepoznatim muškarcima. 181 00:08:30,869 --> 00:08:32,580 Važno je nastaviti priču o ovome 182 00:08:32,580 --> 00:08:34,606 imajući u vidu Laru Logan. 183 00:08:34,606 --> 00:08:37,198 Ona je bila CBS-ova dopisnica koja je bila 184 00:08:37,198 --> 00:08:39,903 brutalno seksualno napadnuta na egipatskom trgu Tahrir 185 00:08:39,903 --> 00:08:41,873 odmah nakon nastanka ove fotografije. 186 00:08:41,873 --> 00:08:47,562 Skoro odmah, stručnjaci su je okrivili i pričali stvari poput: 187 00:08:47,562 --> 00:08:51,559 ''Znate, možda žene ne bi trebalo slati da pokrivaju te priče.'' 188 00:08:51,559 --> 00:08:54,363 Nisam nikad čula ikoga da kaže ovo o Andersonu Kuperu 189 00:08:54,363 --> 00:08:58,148 i njegovom timu koji su bili napadnuti pokrivajući istu priču. 190 00:08:58,148 --> 00:09:00,654 Jedan način za dobijanje više žena u rukovodstvu 191 00:09:00,654 --> 00:09:02,799 je taj da im ostale žene budu mentori. 192 00:09:02,799 --> 00:09:06,827 Jedna od mojih članica odbora je urednica u velikoj globalnoj medijskoj kompaniji, 193 00:09:06,827 --> 00:09:09,544 ali ona nikad nije razmišljala o tome kao o karijeri 194 00:09:09,544 --> 00:09:12,345 dok se nije upoznala sa ženskim uzorima u JAWS-u. 195 00:09:12,345 --> 00:09:15,162 Ali ovo nije samo posao za super-novinare 196 00:09:15,162 --> 00:09:16,318 ili moju organizaciju. 197 00:09:16,318 --> 00:09:19,116 Svi vi imate udela u jakim, živim medijima. 198 00:09:19,539 --> 00:09:23,279 Analizirajte svoje vesti i govorite kad postoje praznine 199 00:09:23,279 --> 00:09:26,038 koje nedostaju u pričama kao u Njujork tajmsu. 200 00:09:26,038 --> 00:09:29,110 Predložite ženske izvore novinarima i urednicima. 201 00:09:29,110 --> 00:09:31,534 Zapamtite, celokupna slika stvarnosti 202 00:09:31,534 --> 00:09:33,376 može zavisiti od toga. 203 00:09:33,376 --> 00:09:37,202 I napustiću vas video klipom koji sam prvi put videla 1987. 204 00:09:37,202 --> 00:09:39,336 kada sam bila studentkinja u Londonu. 205 00:09:39,336 --> 00:09:40,912 To je za novine Gardijan. 206 00:09:40,912 --> 00:09:43,713 To je zapravo bilo mnogo pre nego što sam čak i pomislila 207 00:09:43,713 --> 00:09:46,354 da postanem novinar, ali sam bila veoma zainteresovana 208 00:09:46,354 --> 00:09:48,693 za to kako učimo da sagledavamo svet. 209 00:09:48,693 --> 00:09:51,583 Narator: Događaj gledan sa jedne tačke gledišta 210 00:09:51,583 --> 00:09:53,436 daje jedan utisak. 211 00:09:58,639 --> 00:10:00,513 Gledano sa druge tačke gledišta, 212 00:10:00,513 --> 00:10:02,786 daje sasvim drugačiji utisak. 213 00:10:04,959 --> 00:10:07,573 Ali jedino kada uzmete u obzir celu sliku 214 00:10:07,573 --> 00:10:10,464 možete potpuno razumeti šta se dešava. 215 00:10:13,599 --> 00:10:15,625 [''Gardijan.''] 216 00:10:15,625 --> 00:10:17,568 Megan Kamerik: Mislim da ste svi saglasni 217 00:10:17,568 --> 00:10:20,261 da bi nam bilo bolje kada bismo svi imali potpunu sliku. 218 00:10:20,261 --> 00:10:22,158 (Aplauz)