1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 (música suave) 2 00:00:07,351 --> 00:00:11,351 (música dinâmica) 3 00:00:11,671 --> 00:00:13,301 (trem freando) 4 00:00:13,341 --> 00:00:14,791 Eu não sou realmente um artista. 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,980 Nunca estudei em uma escola de arte. 6 00:00:18,197 --> 00:00:20,117 Eu me considero um ouvinte. 7 00:00:21,900 --> 00:00:25,900 E eu dediquei muito tempo pensando sobre a política do ouvir. 8 00:00:27,939 --> 00:00:30,067 O que é muito diferente da política do falar, 9 00:00:30,110 --> 00:00:31,920 onde todos devem ter uma voz. 10 00:00:32,904 --> 00:00:37,204 Porque onde e quando essas vozes são ouvidas é muito importante. 11 00:00:37,328 --> 00:00:40,378 (música dinâmica continua) 12 00:00:40,466 --> 00:00:45,356 Não entender como essa voz é ouvida te faz perder metade da história. 13 00:00:49,014 --> 00:00:51,814 Parte do trabalho foi tentar definir onde esses limites estão, 14 00:00:51,814 --> 00:00:53,424 os limites do ouvir. 15 00:00:53,559 --> 00:00:57,559 (música dinâmica continua) 16 00:01:04,973 --> 00:01:07,183 Quando comecei uma investigação acústica 17 00:01:07,202 --> 00:01:10,392 em uma prisão que era modelada pelo arquétipo GDR 18 00:01:11,913 --> 00:01:13,798 A Mercedez-Benz das prisões na Síria, 19 00:01:13,798 --> 00:01:16,447 a que eu investiguei, se chama Saydnaya. 20 00:01:17,206 --> 00:01:22,746 O som mais importante são as batidas vindas da parede. 21 00:01:23,281 --> 00:01:25,919 Assim que você ouve o som de batidas, você pensa 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,729 Esse som está se movendo de cela para cela? 23 00:01:28,801 --> 00:01:32,167 Ou está só naquele lugar? 24 00:01:32,167 --> 00:01:35,446 Se o som começa a se espalhar de uma cela a outra, 25 00:01:35,446 --> 00:01:38,811 você sabe que sua hora de ser torturado está chegando. 26 00:01:39,782 --> 00:01:42,394 Esses filmes e performances são uma proposta 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,164 a ouvir as pessoas de uma maneira que acho adequada 28 00:01:45,164 --> 00:01:47,584 para o tipo de proposta política que estou fazendo. 29 00:01:47,693 --> 00:01:48,953 Essa torre de audição tem... 30 00:01:48,955 --> 00:01:51,195 Em um documentário, ou nos noticiários, 31 00:01:51,195 --> 00:01:52,926 há convenções muito estritas 32 00:01:52,926 --> 00:01:56,015 sobre a forma que nós achamos que devemos ouvir. 33 00:01:56,015 --> 00:01:57,385 No espaço do museu, 34 00:01:57,385 --> 00:01:59,255 você tem a chance de explorar 35 00:01:59,255 --> 00:02:02,575 as formas em que você pode de fato apresentar uma história. 36 00:02:02,575 --> 00:02:04,895 (batidas) 37 00:02:06,193 --> 00:02:08,395 "Walled Unwalled" é uma série de reflexões 38 00:02:08,395 --> 00:02:10,760 após ter conduzido uma investigação 39 00:02:10,760 --> 00:02:13,499 sobre o regime penitenciário sírio para a Anistia Internacional 40 00:02:13,499 --> 00:02:15,269 em conjunto com a Arquitetura Forense. 41 00:02:15,269 --> 00:02:18,699 (multidão gritando) 42 00:02:18,747 --> 00:02:22,137 Desde 2011, dezenas de milhares de pessoas 43 00:02:22,137 --> 00:02:24,816 desapareceram em uma vasta rede de prisões 44 00:02:24,816 --> 00:02:26,456 geridas pelo governo sírio. 45 00:02:26,732 --> 00:02:28,962 Muitas foram levadas para Saydnaya. 46 00:02:30,213 --> 00:02:32,745 A Anistia Internacional e a Arquitetura Forense 47 00:02:32,745 --> 00:02:35,835 viajaram à Turquia para encontrar um gupo de sobreviventes de Saydnaya. 48 00:02:36,727 --> 00:02:39,034 Nós usamos modelos arquitetônicos e acústicos 49 00:02:39,357 --> 00:02:40,807 para reconstruir a prisão 50 00:02:41,147 --> 00:02:43,441 e as suas experiências em detenção. 51 00:02:44,040 --> 00:02:46,330 Porque os prisioneiros eram detidos no escuro, 52 00:02:46,330 --> 00:02:49,790 suas memórias dependem de uma experiência sonora aguda. 53 00:02:51,453 --> 00:02:53,883 Eu fui encarregado de liderar o componente sonoro 54 00:02:53,883 --> 00:02:56,733 da investigação, e tentar solicitar 55 00:02:56,733 --> 00:02:58,413 o máximo de informação possível 56 00:02:58,413 --> 00:03:00,063 sobre o que estava acontecendo ali. 57 00:03:00,595 --> 00:03:02,655 Todas as testemunhas insistiram para mim 58 00:03:02,655 --> 00:03:04,431 que as paredes das suas celas 59 00:03:04,431 --> 00:03:06,181 sacudiam com os espancamentos que ocorriam 60 00:03:06,181 --> 00:03:09,291 em partes distantes e não localizáveis da prisão. 61 00:03:10,100 --> 00:03:11,480 Mais tarde, eu entendi porque. 62 00:03:12,009 --> 00:03:13,259 O formato do prédio, 63 00:03:13,280 --> 00:03:14,910 as dimensões dos corredores, 64 00:03:15,110 --> 00:03:16,860 indicam que sons vindos das celas 65 00:03:16,860 --> 00:03:18,800 são refletidos em uma torre central. 66 00:03:20,646 --> 00:03:22,846 O fato de eles recuperarem conhecimento 67 00:03:22,846 --> 00:03:24,940 em meio a uma privação sensória 68 00:03:24,940 --> 00:03:27,240 foi uma experiência poderosa. 69 00:03:27,490 --> 00:03:29,260 (pessoa gritando) 70 00:03:29,394 --> 00:03:32,144 A parede os estava contendo completamente. 71 00:03:32,144 --> 00:03:35,024 Porém, o vazamento de som pela parede, 72 00:03:35,185 --> 00:03:37,065 essa era sua saída para o mundo. 73 00:03:37,935 --> 00:03:39,493 A parede era meio porosa. 74 00:03:41,192 --> 00:03:44,642 Quarto um série close up, take um. 75 00:03:45,765 --> 00:03:48,165 A ideia de "Walled Unwalled" 76 00:03:48,235 --> 00:03:51,045 era fazer essa performance 77 00:03:51,045 --> 00:03:53,595 em um antigo estúdio de gravação. 78 00:03:54,252 --> 00:03:57,302 Tudo o que você vê é gravado através do vidro à prova de som. 79 00:03:57,803 --> 00:04:01,053 Foi como uma maneira de falar sobre a prisão. 80 00:04:01,905 --> 00:04:04,498 Em certo ponto do filme você vê alguém com uma lanterna acesa. 81 00:04:04,527 --> 00:04:06,637 Ela estava com a lanterna porque não havia 82 00:04:06,637 --> 00:04:08,442 comunicação audível através das paredes. 83 00:04:08,442 --> 00:04:09,967 Quero dizer, eram realmente à prova de som. 84 00:04:10,268 --> 00:04:13,958 Agora, nenhuma parede no mundo é impermeável. 85 00:04:15,135 --> 00:04:19,135 Hoje, temos paredes e nenhuma parede. 86 00:04:22,845 --> 00:04:25,879 Ironicamente, quanto mais estamos conectados, 87 00:04:25,879 --> 00:04:31,255 mais as paredes se tornam fúteis, 88 00:04:31,255 --> 00:04:34,385 quando mais preocupados ficamos em proteger a fronteira. 89 00:04:34,385 --> 00:04:37,355 (música séria) 90 00:04:37,965 --> 00:04:40,225 Fronteiras não são linhas. 91 00:04:40,225 --> 00:04:42,755 Elas são esses espaços cheios de camadas, 92 00:04:42,755 --> 00:04:44,457 ricos em história. 93 00:04:45,832 --> 00:04:49,832 [45º Paralelo] 94 00:04:50,533 --> 00:04:53,513 Há um guarda de fornteira americano sentado naquele carro. 95 00:04:55,177 --> 00:04:56,689 O motor continua ligado 96 00:04:56,689 --> 00:05:00,188 e os seus olhos continuam focados na porta. 97 00:05:01,871 --> 00:05:04,891 Cada visitante que cruza a rua pelos EUA 98 00:05:05,355 --> 00:05:08,005 precisa voltar pelos EUA. 99 00:05:08,881 --> 00:05:10,985 Aqueles que vem do lado direito, do Canadá, 100 00:05:11,227 --> 00:05:14,021 não podem, de maneira alguma, 101 00:05:14,021 --> 00:05:16,042 mesmo que tenham um visto válido, 102 00:05:16,042 --> 00:05:18,562 sair da biblioteca pelos EUA. 103 00:05:19,587 --> 00:05:22,026 A fronteira não pode ser cruzada por aqui. 104 00:05:22,026 --> 00:05:25,573 E aqui dentro, parece que a fronteira nem existe. 105 00:05:26,097 --> 00:05:30,051 Tecnicamente, Agatha Christie fica em uma prateleira do lado americano, 106 00:05:30,265 --> 00:05:32,926 enquanto a biografia de Iggy Pop está no Canadá. 107 00:05:35,857 --> 00:05:39,597 Essa biblioteca e casa de ópera foram construídas na fronteira 108 00:05:39,597 --> 00:05:42,037 entre o Canadá e os Estados Unidos. 109 00:05:42,037 --> 00:05:44,177 Esse me pareceu um lugar em que pudesse se contar 110 00:05:44,177 --> 00:05:45,758 a história das fronteiras, 111 00:05:46,437 --> 00:05:49,507 começando pela fita elétrica que corta a biblioteca. 112 00:05:49,605 --> 00:05:52,495 Expandindo essa ideia, mostramos todas as maneiras 113 00:05:52,495 --> 00:05:56,495 em que as fronteiras existem de forma absurda. 114 00:05:57,718 --> 00:06:01,718 E mesmo assim, elas são um tipo de rede de poder 115 00:06:01,988 --> 00:06:05,988 executadas, muitas vezes, de forma letal. 116 00:06:10,867 --> 00:06:12,517 Quando o assassinato ocorreu, 117 00:06:12,517 --> 00:06:14,417 O assassino e o assassinado estavam 118 00:06:14,417 --> 00:06:17,756 em jurisdições completamente diferentes. 119 00:06:18,848 --> 00:06:20,998 Mesmo que a arma de Mesa fosse erguida 120 00:06:20,998 --> 00:06:24,998 dentro do território mexicano, seus pés estavam mais de sete centímetros 121 00:06:24,998 --> 00:06:27,307 atrás da fronteira americana. 122 00:06:28,291 --> 00:06:30,997 Se o agente Mesa tivesse atravessado a linha, 123 00:06:32,211 --> 00:06:33,971 não haveria dúvida de que o México 124 00:06:33,971 --> 00:06:37,556 pediria sua extradição por assassinato a um cidadão. 125 00:06:37,556 --> 00:06:39,536 (música sombria) 126 00:06:39,536 --> 00:06:42,549 Na Suprema Corte, uma hipótese surgiu. 127 00:06:43,411 --> 00:06:45,513 Se Mesa fosse processado, 128 00:06:45,513 --> 00:06:48,615 alguém assassinado no exterior por um agente americano 129 00:06:48,615 --> 00:06:51,005 poderia buscar justiça em um tribunal americano? 130 00:06:51,982 --> 00:06:53,130 Não. 131 00:06:54,098 --> 00:06:56,472 Foi uma decisão muito acirrada, cinco contra quatro. 132 00:06:57,337 --> 00:07:00,927 O fator decisivo foi o reconhecimento de que 133 00:07:00,927 --> 00:07:03,596 se condenassem o agente Mesa, 134 00:07:03,852 --> 00:07:06,612 eles estariam abrindo caminho para o litígio 135 00:07:06,612 --> 00:07:10,612 de cada ataque de drone, porque é a mesma história, certo? 136 00:07:11,215 --> 00:07:13,138 Alguém aperta o gatilho no Arizona 137 00:07:13,138 --> 00:07:15,568 e outra pessoa morre no Iêmen. 138 00:07:15,568 --> 00:07:21,828 (música sombria) 139 00:07:29,276 --> 00:07:31,156 Bom, eu nasci na Jordânia. 140 00:07:31,664 --> 00:07:34,024 Mas também cresci em Yorkshire. 141 00:07:34,404 --> 00:07:37,998 E fui exposto à cena musical de improviso de Leeds. 142 00:07:37,998 --> 00:07:41,998 (música animada) 143 00:07:42,603 --> 00:07:44,833 Passei anos abusando dos meus ouvidos 144 00:07:44,833 --> 00:07:47,554 tocando em bandas e fazendo muito barulho. 145 00:07:47,874 --> 00:07:50,899 Isso me mostrou como a organização em volta do som 146 00:07:50,899 --> 00:07:54,899 e da música era um ato político que unia comunidades. 147 00:07:58,196 --> 00:08:00,386 Os meus trabalhos são interdisciplinares. 148 00:08:00,386 --> 00:08:03,026 Eles demandam ajuda e recursos de outras pessoas 149 00:08:03,026 --> 00:08:05,106 que são muito disciplinadas. 150 00:08:05,106 --> 00:08:06,736 É sempre um trabalho de equipe. 151 00:08:06,736 --> 00:08:28,552 (vozes, batidas e tilintar) 152 00:08:29,835 --> 00:08:31,815 O começo foi ótimo. - Sim. 153 00:08:31,815 --> 00:08:34,005 As chaves... - Você consegue as ouvir? Eu não. 154 00:08:34,005 --> 00:08:35,875 Acho que começando com esses detalhes, 155 00:08:35,875 --> 00:08:37,341 trabalhando com a batida, 156 00:08:37,341 --> 00:08:41,081 e depois indo indo para o pirulito ali, 157 00:08:41,081 --> 00:08:41,911 e depois para isso. 158 00:08:41,911 --> 00:08:42,515 Você gosta disso? 159 00:08:42,515 --> 00:08:44,255 Você gosta de abrir assim, ou eu deveria ficar longe disso? 160 00:08:44,561 --> 00:08:46,281 Não, faça isso, foi muito bom., 161 00:08:47,242 --> 00:08:52,132 (rangido) 162 00:08:52,173 --> 00:08:54,493 Eu especificamente não queria um artista de efeitos sonoros 163 00:08:54,493 --> 00:08:57,183 para tocar aquelas portas porque eu sabia que eles saberiam 164 00:08:57,183 --> 00:08:58,562 o que estavam fazendo com elas. 165 00:08:58,655 --> 00:09:02,055 Que eles acabariam caindo em um modo disciplinado 166 00:09:02,055 --> 00:09:04,499 em que o que eles fariam com as portas 167 00:09:04,499 --> 00:09:06,852 seria parte do seu universo profissional. 168 00:09:06,876 --> 00:09:08,606 (batidas rápidas) 169 00:09:08,672 --> 00:09:11,852 Eu queria ver o que mais aquelas portas eram capazes de fazer. 170 00:09:13,335 --> 00:09:16,125 Fazer barulhos de baleia, depois as bater 171 00:09:16,125 --> 00:09:19,460 e trazê-las de volta à forma de portas. 172 00:09:19,971 --> 00:09:22,059 Isso era muito importante para a história 173 00:09:22,059 --> 00:09:24,339 que eu estava tentando contar, sobre memória acústica. 174 00:09:26,369 --> 00:09:35,148 (marretas batendo) 175 00:09:35,332 --> 00:09:37,459 Efeitos sonoros são muito específicos na maneira 176 00:09:37,459 --> 00:09:40,219 que podem solicitar memória, mas também 177 00:09:40,219 --> 00:09:42,325 conectar esses sons às nossas memórias. 178 00:09:45,682 --> 00:09:47,352 As portas na prisão Saydnaya 179 00:09:47,352 --> 00:09:49,290 tiveram um efeito similar em seus sobreviventes. 180 00:09:49,392 --> 00:09:50,872 Veja, nenhum dos sons de porta que eu toquei 181 00:09:50,872 --> 00:09:53,138 satisfizeram a memória acústica de Samara. 182 00:09:53,138 --> 00:09:54,821 Achamos uma que era próxima, 183 00:09:54,821 --> 00:09:56,993 mas ele ficou me falando para aumentar o volume. 184 00:09:58,171 --> 00:10:00,300 Os sons estavam ficando mais e mais altos, 185 00:10:00,452 --> 00:10:02,342 até que eu finalmente toquei o barulho 186 00:10:02,342 --> 00:10:04,226 de uma enorme porta de metal batendo 187 00:10:04,624 --> 00:10:07,674 com a ressonância da Catedral de Notre Dame. 188 00:10:09,923 --> 00:10:11,693 Ao ouvi-lo, Samara ficou surpreso. 189 00:10:11,693 --> 00:10:14,890 Ele me parou e disse, esse som estava presente. 190 00:10:15,048 --> 00:10:17,083 Esse era o som exato, não da porta, 191 00:10:17,288 --> 00:10:19,508 mas o som de fatias de pão 192 00:10:19,508 --> 00:10:22,558 sendo derrubadas no chão, fora da minha cela. 193 00:10:23,449 --> 00:10:27,449 (batidas) 194 00:10:27,748 --> 00:10:29,440 Nós usávamos muitos efeitos sonoros 195 00:10:29,440 --> 00:10:32,200 nessas entrevistas de testemunhas auditivas para conseguirmos 196 00:10:32,200 --> 00:10:34,070 o som de que estávamos falando. 197 00:10:34,070 --> 00:10:36,400 E também localizá-los no espaço. 198 00:10:37,080 --> 00:10:40,079 Então eu construí esse inventário de efeitos sonoros. 199 00:10:40,394 --> 00:10:43,614 (batidas, toques, estouro) 200 00:10:44,052 --> 00:10:46,111 Baseado em todos os casos jurídicos em que trabalhei, 201 00:10:46,111 --> 00:10:48,696 o que eu teria usado em um caso no qual precisava 202 00:10:48,696 --> 00:10:52,090 recriar um ricochete em uma cerca de fronteira na Palestina? 203 00:10:52,123 --> 00:10:54,763 (toques e batida) 204 00:10:54,763 --> 00:10:57,601 Eles eram muito importantes no caso de Saydnaya. 205 00:10:58,155 --> 00:10:59,845 A porta de metal, de madeira 206 00:10:59,845 --> 00:11:02,132 e a do carro, adaptadas para minhas necessidades. 207 00:11:02,132 --> 00:11:04,640 E a ideia de que você pode realmente reconstruir 208 00:11:04,640 --> 00:11:06,970 uma grande variedade de sons de portas, com apenas 209 00:11:06,970 --> 00:11:07,790 esse instrumento. 210 00:11:09,330 --> 00:11:12,290 Luvas de goleiro. Os azulejos de granito. 211 00:11:12,290 --> 00:11:14,260 Coco verde, gritos. Caminhão de sorvete. 212 00:11:14,260 --> 00:11:15,974 Onde está a arma? Caixa de música. 213 00:11:15,974 --> 00:11:26,454 (ruído de avião) 214 00:11:27,381 --> 00:11:30,151 Durante os últimos quinze, dezesseis anos, jatos israelenses 215 00:11:30,151 --> 00:11:33,201 e drones sobrevoando o Líbano criaram 216 00:11:33,201 --> 00:11:36,328 um tipo de medo acústico para os moradores. 217 00:11:38,405 --> 00:11:42,080 Pressão do Ar começou como uma investigação acústica. 218 00:11:42,080 --> 00:11:44,310 (digitação) 219 00:11:46,013 --> 00:11:49,433 É um site que busca produzir conhecimento sobre o que 220 00:11:49,433 --> 00:11:51,504 estava acontecendo no céu do Líbano. 221 00:11:53,102 --> 00:11:55,682 Estou tentando, sabe, usar Shazam no céu. 222 00:11:56,533 --> 00:11:59,953 Ouvir um veículo aéreo sem tripulantes, identificá-lo. 223 00:12:00,155 --> 00:12:01,965 Ouvir um jato de guerra, identificá-lo. 224 00:12:01,965 --> 00:12:05,265 E daí começar a ouvir a diferença entre um F16 e um F35. 225 00:12:08,883 --> 00:12:11,273 Nós produzimos o primeiro banco de dados 226 00:12:11,273 --> 00:12:13,433 dessas aeronaves militares no céu. 227 00:12:13,720 --> 00:12:16,325 E os números eram surpreendentes. 228 00:12:17,125 --> 00:12:20,633 Vinte e dois mil, cento e onze deles nos últimos quinze anos. 229 00:12:20,666 --> 00:12:25,656 (música séria) 230 00:12:26,010 --> 00:12:29,223 Você os vê se interligando e se sobrepondo ao longo do tempo. 231 00:12:29,360 --> 00:12:31,178 Não é um mapa de território, 232 00:12:31,178 --> 00:12:33,357 mas é uma espécie de cartografia de pressão 233 00:12:33,408 --> 00:12:34,940 sendo exercida para baixo. 234 00:12:34,940 --> 00:12:36,740 Acaba sendo do formato de Líbano, 235 00:12:36,740 --> 00:12:40,310 simplesmente porque as aeronaves cobriram todo o território do país. 236 00:12:42,832 --> 00:12:46,601 Esse não é um trabalho sobre a quem pertence o ar sendo violado. 237 00:12:47,077 --> 00:12:49,597 O ar não pertence aos libaneses. 238 00:12:49,769 --> 00:12:52,458 É um trabalho sobre como é possível tornar o ar violento, 239 00:12:52,589 --> 00:12:55,906 e como som é uma maneira muito eficiente de fazê-lo. 240 00:12:56,800 --> 00:12:58,700 (aeronave voando) 241 00:12:58,815 --> 00:13:01,995 Você pode ver todo tweet e vídeo criados 242 00:13:01,995 --> 00:13:04,339 sobre essas aeronaves no céu. 243 00:13:04,664 --> 00:13:06,424 Você vê pessoas brincando. 244 00:13:06,424 --> 00:13:07,501 Algumas pessoas dizem, 245 00:13:07,509 --> 00:13:10,859 "olhem esses aviões, estão tão baixos que vão cortar as linhas do varal". 246 00:13:10,959 --> 00:13:14,011 Outras pessoas, você vê que estão assustadas, elas dizem 247 00:13:14,011 --> 00:13:17,449 "olhem o que eles têm em seu arsenal, que Deus nos proteja". 248 00:13:17,678 --> 00:13:20,618 Outras pessoas simplesmente usam essa hashtag, 249 00:13:20,618 --> 00:13:22,396 que significa "guerra na atmosfera". 250 00:13:24,651 --> 00:13:27,067 O site circulou bastante 251 00:13:27,067 --> 00:13:29,187 porque ninguém havia feito isso antes. 252 00:13:29,187 --> 00:13:32,251 Na verdade, o governo libanês me contatou mais tarde, 253 00:13:32,251 --> 00:13:36,004 e me falaram que nem eles mesmos haviam feito isso. 254 00:13:36,575 --> 00:13:39,075 (aeronave voando) 255 00:13:39,163 --> 00:13:41,353 Quando eu estava produzindo Pressão do Ar, 256 00:13:41,353 --> 00:13:43,353 que atraiu toda essa atenção internacional, 257 00:13:43,504 --> 00:13:45,624 me ocorreu que dez anos haviam passado 258 00:13:45,624 --> 00:13:47,847 fazendo esse tipo de investigação, 259 00:13:47,953 --> 00:13:50,583 e que ela precisava do seu próprio espaço. 260 00:13:50,583 --> 00:13:53,163 Então decidi começar essa agência chamada Earshot. 261 00:13:53,163 --> 00:13:57,163 (música intrigante) 262 00:13:57,198 --> 00:13:59,511 Somos um time pequeno. 263 00:14:02,451 --> 00:14:05,576 Tem crescido a consciência de porque o som importa 264 00:14:05,576 --> 00:14:07,527 em investigações abertas. 265 00:14:09,105 --> 00:14:11,411 Eu havia aprendido o suficiente nesses projetos 266 00:14:11,411 --> 00:14:13,621 para começar a treinar outras pessoas 267 00:14:13,621 --> 00:14:16,511 para esse trabalho, e podíamos começar a formar nossa agência 268 00:14:16,511 --> 00:14:19,171 de análises acústicas e auditivas. 269 00:14:23,232 --> 00:14:27,432 Eu quero construir um conhecimento maior do que uma boa audição pode fazer, 270 00:14:27,432 --> 00:14:30,126 e de que história o som pode contar. 271 00:14:32,212 --> 00:14:33,960 Ainda há muito o que fazer, 272 00:14:34,507 --> 00:14:37,835 e muitas outras maneiras de darmos às pessoas 273 00:14:37,835 --> 00:14:39,915 o espaço e tempo de serem ouvidas. 274 00:14:39,915 --> 00:14:43,915 (música intrigante) (pessoas falando)