1 00:00:00,000 --> 00:00:03,992 "art 21" نسخة مطولة. 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,863 مقدمة من مؤسسة مارينا كيلن فرنش 3 00:00:07,042 --> 00:00:13,320 [موسيقى] 4 00:00:13,345 --> 00:00:15,151 - في الواقع أنا لست فناناً. 5 00:00:15,176 --> 00:00:17,422 لم أدرس قط في كلية الفنون. 6 00:00:18,152 --> 00:00:20,713 أطلق على نفسي لقب "الأُذُن الخاصة." 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,501 لقد كرست الكثير من أعمالي للتفكير 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,525 عن سياسة الإصغاء. 9 00:00:27,889 --> 00:00:30,237 وهي تختلف تمامًا عن سياسة التعبير، 10 00:00:30,261 --> 00:00:32,361 حيث ينبغي أن يكون لكل شخص صوت مُعَبِّر 11 00:00:32,838 --> 00:00:36,213 لأن المكان والزمان لإصغاء هذه الأصوات 12 00:00:36,237 --> 00:00:38,031 هو بنفس أهمية التعبير. 13 00:00:40,408 --> 00:00:43,354 إن عدم الإلمام بما تنطوي عليه عملية الإصغاء، 14 00:00:43,378 --> 00:00:46,015 يؤدي إلى قصور في فهم المغزى والمعلومات. 15 00:00:46,040 --> 00:00:49,060 [موسيقى] 16 00:00:49,085 --> 00:00:51,258 أحد أجزاء العمل هو حول تحديد 17 00:00:51,282 --> 00:00:53,454 تلك الحدود القصوى، حدود الإصغاء. 18 00:00:53,478 --> 00:01:00,310 [موسيقى] 19 00:01:05,139 --> 00:01:07,219 عندما بدأت تحقيقًا سمعيًا 20 00:01:07,244 --> 00:01:08,776 حول سجن تم تصميمه على 21 00:01:08,800 --> 00:01:10,800 غرار نماذج الجمهورية الألمانية الديمقراطية. 22 00:01:11,936 --> 00:01:13,808 إن درة تاج السجون في سوريا، 23 00:01:13,832 --> 00:01:16,899 والذي قمت بالتحقيق في شأنه يُسَمَّى صيدنايا. 24 00:01:17,270 --> 00:01:18,786 - من الأصوات اللي كثير مهمة، 25 00:01:18,810 --> 00:01:21,204 صوت عم يجي لعندك من وراء الحيط، 26 00:01:21,228 --> 00:01:22,909 صوت ضرب. 27 00:01:23,299 --> 00:01:24,786 أول ما تسمع صوت ضرب، 28 00:01:24,810 --> 00:01:26,046 أنت بتظل حاطط بأذنك 29 00:01:26,071 --> 00:01:28,899 أن هذا الضرب هيتكرر لأكثر من مكان 30 00:01:28,923 --> 00:01:30,923 والا خلص بس بهذا المهجع؟ 31 00:01:30,947 --> 00:01:32,947 إذا ضربوا هذا المهجع ورجعوا ضربوا 32 00:01:32,971 --> 00:01:36,174 ورجع الصوت رد نفسه من مهجع ثاني، 33 00:01:36,199 --> 00:01:39,245 فأنت اعرف أنه أنت هلأ جايك دور الضرب. 34 00:01:39,748 --> 00:01:42,404 - هذه الأفلام والعروض ما هي إلا مُقتَرَح 35 00:01:42,428 --> 00:01:45,332 للإصغاء إلى الناس بطرق أظن أنها ملائمة 36 00:01:45,356 --> 00:01:47,514 لهذا النوع من الادعاءات السياسية الذي أطرحه. 37 00:01:47,538 --> 00:01:48,947 - برج التنصت هذا فيه-- 38 00:01:48,971 --> 00:01:51,112 - في الأفلام الوثائقية أو الأخبار، 39 00:01:51,136 --> 00:01:53,078 يتم عرض صورة تقليدية حول 40 00:01:53,103 --> 00:01:56,097 الطريقة التي نظن أن علينا الإصغاء لشخص. 41 00:01:56,121 --> 00:01:58,050 ضمن حيز المتحف، لديك فرصة 42 00:01:58,074 --> 00:02:00,365 لتجربة الطرق التي يمكنك 43 00:02:00,390 --> 00:02:03,645 تقديم قصة. 44 00:02:06,189 --> 00:02:08,346 "Walled Unwalled" عبارة عن مجموعة من الأفكار 45 00:02:08,370 --> 00:02:10,775 مستوحاة من تحقيقي حول 46 00:02:10,800 --> 00:02:13,417 سجن من سجون النظام السوري 47 00:02:13,448 --> 00:02:15,690 لمنظمة العفو الدولية بالتعاون مع "Forensic Architecture" 48 00:02:18,758 --> 00:02:20,445 - منذ عام 2011، 49 00:02:20,477 --> 00:02:22,950 لقد اختفى عشرات الآلاف من الأشخاص 50 00:02:22,974 --> 00:02:24,812 في شبكة واسعة من السجون 51 00:02:24,837 --> 00:02:26,817 التي تديرها الحكومة السورية، 52 00:02:26,902 --> 00:02:29,111 وتم نقل العديد منهم إلى صيدنايا. 53 00:02:30,167 --> 00:02:32,796 سافرت منظمة العفو الدولية و"Forensic Architecture" 54 00:02:32,820 --> 00:02:34,813 إلى تركيا للقاء مجموعة 55 00:02:34,843 --> 00:02:36,293 من الناجين من صيدنايا. 56 00:02:36,723 --> 00:02:39,363 استخدمنا النمذجة المعمارية والصوتية 57 00:02:39,387 --> 00:02:41,151 لإعادة بناء السجن 58 00:02:41,175 --> 00:02:43,658 ومحاكاة فترة الاحتجاز. 59 00:02:43,988 --> 00:02:46,523 لأن السجناء كانوا محتجزين في ظلام دامس، 60 00:02:46,547 --> 00:02:50,565 فإن ذكرياتهم تنبع من تجاربهم السمعية. 61 00:02:51,396 --> 00:02:54,945 - لقد تم تكليفي بقيادة الجزء الصوتي في هذا التحقيق، 62 00:02:54,970 --> 00:02:58,054 ومحاولة جمع أكبر قدر ممكن من المعلومات 63 00:02:58,079 --> 00:03:00,512 حول ما كان يحدث في داخل السجن. 64 00:03:00,537 --> 00:03:02,878 ومع ذلك فإن جميع الشهود أكدوا لي 65 00:03:02,902 --> 00:03:04,733 أن جدران زنازينهم كانت تهتز 66 00:03:04,758 --> 00:03:07,296 من الضرب الذي كان يحدث في مناطق بعيدة 67 00:03:07,321 --> 00:03:09,843 وغير محددة من السجن. 68 00:03:10,140 --> 00:03:12,003 في وقت لاحق فهمت السبب. 69 00:03:12,028 --> 00:03:15,165 تصميم المبنى وأبعاد الممرات 70 00:03:15,190 --> 00:03:16,985 جعلت الأصوات الصادرة من الزنازين 71 00:03:17,009 --> 00:03:19,418 تنعكس باتجاه البرج المركزي. 72 00:03:20,608 --> 00:03:22,850 إن قدرتهم على استرجاع المعلومات 73 00:03:22,875 --> 00:03:27,151 في فترة تعرضوا فيها للحرمان الحسي هي شهادة لهم. 74 00:03:29,299 --> 00:03:32,140 الجدران كانت تحتويهم بالكامل، 75 00:03:32,165 --> 00:03:35,272 لكن تسرب الصوت عبر الجدران 76 00:03:35,296 --> 00:03:37,296 كان حلقة الوصل بينهم وبين العالم الخارجي. 77 00:03:37,880 --> 00:03:40,178 كانت الجدران مساميًا نوعًا ما. 78 00:03:41,154 --> 00:03:44,801 - سلسلة الغرفة 1، لقطة قريبة 1. 79 00:03:45,791 --> 00:03:48,233 كانت الفكرة من "Walled Unwalled" 80 00:03:48,257 --> 00:03:51,107 هي تقديم عرض تمثيلي 81 00:03:51,131 --> 00:03:54,049 في استوديو تسجيل قديم. 82 00:03:54,240 --> 00:03:57,727 كل ما تراه يتم تصويره من خلال هذا الزجاج العازل للصوت. 83 00:03:57,752 --> 00:04:01,407 بدا الأمر كوسيلة للحديث عن السجن. 84 00:04:01,890 --> 00:04:04,551 في أحد مشاهد الفيلم، ترى امرأة تومض ضوءًا. 85 00:04:04,576 --> 00:04:06,664 كانت تفعل ذلك بالضوء لأنه لا يمكن 86 00:04:06,689 --> 00:04:08,351 التواصل سمعيًا عبر هذه الجدران. 87 00:04:08,375 --> 00:04:10,311 إنها حقا عازلة للصوت. 88 00:04:10,335 --> 00:04:14,442 الآن، ليس على الأرض جدار لا يمكن اختراقه. 89 00:04:15,072 --> 00:04:20,024 اليوم، نحن جميعًا نشبه الجدران ولا نشبهها في نفس الوقت. 90 00:04:22,908 --> 00:04:26,142 بالسخرية أنه كلما زاد تواصلنا، 91 00:04:26,166 --> 00:04:31,212 وكلما تبين أن الجدران العازلة غير مجدية، 92 00:04:31,237 --> 00:04:34,601 كلما ازداد حرصنا على حماية الحدود. 93 00:04:34,626 --> 00:04:37,994 [موسيقى] 94 00:04:38,018 --> 00:04:44,675 الحدود ليست خطوطًا، بل هي مساحات تحفل بالتاريخ. 95 00:04:44,700 --> 00:04:50,571 [موسيقى] 96 00:04:50,595 --> 00:04:53,941 - يجلس أحد حرس الحدود الأمريكية في تلك السيارة هناك. 97 00:04:55,151 --> 00:05:00,419 يبقى المحرك شغالا، وتظل عيناه مركزتين على الباب الرئيسي. 98 00:05:01,723 --> 00:05:05,395 يجب على كل زائر يعبر الشارع من جهة الولايات المتحدة 99 00:05:05,419 --> 00:05:08,787 أيضًا الخروج والعودة إلى الولايات المتحدة. 100 00:05:08,939 --> 00:05:12,176 لا ينبغي للذين يأتون من كندا، 101 00:05:12,200 --> 00:05:14,087 تحت أي ظرف كان، 102 00:05:14,111 --> 00:05:16,327 حتى لو كان لديهم تأشيرة صالحة، 103 00:05:16,351 --> 00:05:19,102 الخروج من المكتبة والتوجه إلى الولايات المتحدة. 104 00:05:19,601 --> 00:05:21,997 لا يمكن عبور الحدود هنا، 105 00:05:22,022 --> 00:05:25,939 ولكن في الداخل يبدو الأمر كما لو أن الحدود غير موجودة. 106 00:05:26,222 --> 00:05:28,021 من الناحية الفنية، فإن مؤَلَّفات أجاثا كريستي 107 00:05:28,045 --> 00:05:30,065 على أحد الرفوف على الأراضي الأمريكية، 108 00:05:30,398 --> 00:05:33,114 والسيرة الذاتية لإيجي بوب موجودة في كندا. 109 00:05:33,718 --> 00:05:35,803 - "A1-E،" هيا. المحاولة 1. 110 00:05:35,828 --> 00:05:38,738 - تم بناء هذه المكتبة ودار الأوبرا 111 00:05:38,762 --> 00:05:41,775 على الحدود بين كندا وأمريكا، 112 00:05:41,912 --> 00:05:45,665 وبدا لي أنه مكان يمكنك فيه رواية قصة الحدود. 113 00:05:46,453 --> 00:05:48,106 بدءًا من ذلك الشريط الكهربائي اللاصق 114 00:05:48,130 --> 00:05:49,675 الذي يمتد عر المكتبة. 115 00:05:49,700 --> 00:05:57,195 ركز على ذلك وأظهر أن وجود الحدود أمر غير منطقي. 116 00:05:57,902 --> 00:06:03,391 ومع ذلك، فإنها تمثل شبكة قوة يتم استغلالها، 117 00:06:03,416 --> 00:06:06,311 أحيانًا بطرق فتاكة. 118 00:06:10,761 --> 00:06:12,587 عندما وقعت جريمة القتل، 119 00:06:12,611 --> 00:06:17,755 كان القاتل والمقتول في ولايات قضائية مختلفة تمامًا. 120 00:06:19,081 --> 00:06:20,599 وعلى الرغم من أن سلاح "ميسا" 121 00:06:20,624 --> 00:06:23,452 كان ممتدًا داخل الأراضي المكسيكية، 122 00:06:23,476 --> 00:06:25,335 إلا أن قدميه كانتا على بعد ثلاث بوصات 123 00:06:25,359 --> 00:06:27,359 داخل الحدود الأمريكية. 124 00:06:28,553 --> 00:06:31,491 لو كان العميل "ميسا" قد تجاوز الخط، 125 00:06:32,149 --> 00:06:34,517 فلن يكون هناك شك في أن المكسيك ستطالب 126 00:06:34,541 --> 00:06:37,941 بتسليمه بتهمة قتل مواطنها. 127 00:06:39,694 --> 00:06:42,674 في المحكمة العليا تم طرح موقف افتراضي. 128 00:06:43,391 --> 00:06:45,841 إذا كان من الممكن محاكمة "ميسا،" 129 00:06:45,865 --> 00:06:48,731 فهل يمكن لأي شخص قُتِلَ في الخارج على يد عميل أمريكي 130 00:06:48,756 --> 00:06:51,637 أن يُطالَب بحقه في محكمة أمريكية؟ 131 00:06:52,066 --> 00:06:53,077 لا. 132 00:06:54,160 --> 00:06:56,781 - لقد كانت النتيجة متقاربة، 5 مقابل 4. 133 00:06:57,331 --> 00:07:00,761 ما رجح الكفة هو إدراكهم 134 00:07:00,785 --> 00:07:03,923 أنهم إذا أدانوا العميل "ميسا،" 135 00:07:03,948 --> 00:07:06,675 فسوف يُعَرِّضون أنفسهم للتقاضي 136 00:07:06,699 --> 00:07:09,795 بعد كل ضربة بمُسَيَّرة لأنها نفس القضية، 137 00:07:09,819 --> 00:07:11,154 أليس كذلك؟ 138 00:07:11,179 --> 00:07:13,284 شخص ما يضغط على الزناد في أريزونا 139 00:07:13,310 --> 00:07:15,750 ويموت شخص ما في اليمن. 140 00:07:15,774 --> 00:07:22,984 [موسيقى] 141 00:07:29,288 --> 00:07:31,700 لقد ولدت في الأردن 142 00:07:31,725 --> 00:07:34,049 ولكني نشأت في يوركشاير 143 00:07:34,438 --> 00:07:38,517 واندمجت في وسط الموسيقى المستقل في مدينة "ليدز." 144 00:07:38,541 --> 00:07:42,731 [موسيقى] 145 00:07:42,755 --> 00:07:44,843 لقد أمضيت سنوات في إلحاق الضرر بسمعي، 146 00:07:44,867 --> 00:07:47,972 والعزف في الفرق الموسيقية، وإحداث الكثير من الضوضاء. 147 00:07:47,998 --> 00:07:50,612 لقد كشف لي أن التنظيم 148 00:07:50,637 --> 00:07:52,996 حول صوت وموسيقى فعل سياسي 149 00:07:53,020 --> 00:07:55,020 يوحد مجتمعات. 150 00:07:58,164 --> 00:08:00,416 اعمل بحيث أجعل الفن متداخل التخصصات 151 00:08:00,440 --> 00:08:02,643 ويطالب المساعدة والموارد 152 00:08:02,667 --> 00:08:04,667 من أشخاص في تخصصاتهم. 153 00:08:05,069 --> 00:08:06,818 الأمر دائمًا متوقف على الجهد الجماعي. 154 00:08:06,843 --> 00:08:12,784 [مؤثرات صوتية] 155 00:08:29,883 --> 00:08:31,447 - البداية كانت رائعة. - نعم. 156 00:08:31,472 --> 00:08:33,438 - المفاتيح-- - هل تسمع ذلك؟ 157 00:08:33,463 --> 00:08:36,004 - نعم. أعتقد أن علينا البدء بهذه التفاصيل، 158 00:08:36,028 --> 00:08:37,624 ثم نستخدم المطرقة، 159 00:08:37,648 --> 00:08:41,340 ثم الانتقال إلى هذا الشيء الشبيه بالمصاصة، ثم إلى هذا. 160 00:08:41,541 --> 00:08:43,299 - هل يعجبك هذا؟ هل تحب-- - نعم. 161 00:08:43,324 --> 00:08:45,855 - أم أوقف؟ - لا، افعل ذلك. كان ذلك رائعًا حقًا. 162 00:08:45,880 --> 00:08:47,173 - أنا في حيرة نوعًا ما-- - نعم. 163 00:08:47,198 --> 00:08:52,171 [مؤثرات صوتية] 164 00:08:52,195 --> 00:08:54,527 - لم أرغب في أن يقوم فنان مؤثرات صوتية بالعزف 165 00:08:54,551 --> 00:08:56,551 على هذه الأبواب لأنني أعلم أنه 166 00:08:56,575 --> 00:08:58,793 سيتقن عمله، 167 00:08:58,817 --> 00:09:03,417 وأنه سيتعامل كمتخصص ويبتكر طريقة لاستخدام 168 00:09:03,442 --> 00:09:06,927 تلك الأبواب لأن تلك هي طبيعة عالمهم المهني. 169 00:09:08,700 --> 00:09:10,567 لأنني أردت أن أرى ما الذي يمكن لهذه 170 00:09:10,592 --> 00:09:12,416 الأبواب أن تفعل. 171 00:09:13,312 --> 00:09:15,054 من إصدار أصوات حيتان، 172 00:09:15,078 --> 00:09:19,670 إلى ضربهم بقوة وإعادتهم إلى هيئتهم الأصلية كأبواب. 173 00:09:20,225 --> 00:09:21,923 كان هذا مهمًا جدًا للقصة 174 00:09:21,947 --> 00:09:24,064 التي كنت أحاول سردها عن الذاكرة السمعية. 175 00:09:24,089 --> 00:09:31,029 [مؤثرات صوتية] 176 00:09:35,435 --> 00:09:37,344 المؤثرات الصوتية هي في الواقع أساسية في الطريقة 177 00:09:37,369 --> 00:09:39,304 التي يمكننا استخلاص الذاكرة، 178 00:09:39,328 --> 00:09:40,615 ولكن أيضًا في الطريقة التي 179 00:09:40,640 --> 00:09:42,522 نربط هذه الأصوات بذكرياتنا. 180 00:09:45,599 --> 00:09:47,492 وكان لأبواب سجن صيدنايا 181 00:09:47,516 --> 00:09:49,314 تأثير مماثل على الناجين منه. 182 00:09:49,338 --> 00:09:50,838 أصوات الأبواب التي قمت بتشغيلها 183 00:09:50,862 --> 00:09:54,851 لم تنعش ذاكرة سامر السمعية. لقد وجدنا صوتًا لا بأس به، 184 00:09:54,876 --> 00:09:57,589 لكنه ظل يطلب مني رفع مستوى الصوت. 185 00:09:58,120 --> 00:10:00,633 كانت الأصوات تزداد ارتفاعًا 186 00:10:00,657 --> 00:10:04,602 حتى قمت أخيرًا بتشغيل صوت باب معدني ضخم وهو ينغلق 187 00:10:04,627 --> 00:10:07,911 على صدى كاتدرائية نوتردام. 188 00:10:09,934 --> 00:10:11,751 عند سماع ذلك الصوت، فوجئ سامر. 189 00:10:11,775 --> 00:10:15,029 أوقفني وقال: "لقد سمعت هذا الصوت في السجن، 190 00:10:15,054 --> 00:10:16,186 سمعت هذا الصوت بالتحديد، 191 00:10:16,210 --> 00:10:19,652 ليس صوت الباب، بل صوت سقوط 192 00:10:19,676 --> 00:10:22,765 ارغفة الخبز على الأرض خارج زنزانتي. 193 00:10:23,516 --> 00:10:27,772 [مؤثرات صوتية] 194 00:10:27,796 --> 00:10:29,522 كنا نستخدم الكثير من المؤثرات الصوتية 195 00:10:29,546 --> 00:10:31,093 في المقابلات التي أجريناها مع الشهود 196 00:10:31,117 --> 00:10:33,415 للوصول إلى الصوت الذي كنا 197 00:10:33,440 --> 00:10:36,341 نتحدث عنه ونجعلهم يستشعرون المكان. 198 00:10:37,152 --> 00:10:40,037 وهكذا، قمت ببناء هذا المخزون من المؤثرات الصوتية. 199 00:10:40,062 --> 00:10:43,373 [مؤثرات صوتية] 200 00:10:43,398 --> 00:10:46,062 بناءً على خبرتي المكتسبة من جميع القضايا القانونية التي عملت عليها، 201 00:10:46,100 --> 00:10:47,380 ما الذي كنت سأستخدمه 202 00:10:47,405 --> 00:10:50,022 في قضية أحتاج فيها إلى إعادة إنشاء 203 00:10:50,046 --> 00:10:51,874 سياج حدودي في فلسطين؟ 204 00:10:51,899 --> 00:10:54,742 [مؤثرات صوتية] 205 00:10:54,767 --> 00:10:57,902 لقد كانت تلك الأدوات مهمة جداً في قضية صيدنايا؛ 206 00:10:58,162 --> 00:11:00,401 باب معدني، وباب خشبي، وباب سيارة 207 00:11:00,425 --> 00:11:02,433 والتي تم تعديلها لتناسب غرضي. 208 00:11:02,458 --> 00:11:04,840 وكانت الفكرة هي أنه يمكننا إنشاء 209 00:11:04,864 --> 00:11:07,773 مجموعة كاملة من أصوات الأبواب باستخدام هذه الأداة فقط. 210 00:11:07,798 --> 00:11:09,408 [مؤثرات صوتية] [حديث متداخل] 211 00:11:09,432 --> 00:11:12,014 - قفازات حارس المرمى، - بلاط حجر الجرانيت، 212 00:11:12,039 --> 00:11:13,720 - جوز الهند الأخضر، - شاحنة الآيس كريم، 213 00:11:13,745 --> 00:11:14,934 - وصرخ، "أين المسدس؟" 214 00:11:14,959 --> 00:11:16,004 - صندوق الموسيقى. 215 00:11:16,029 --> 00:11:23,224 [صوت الطائرات المقاتلة] 216 00:11:27,413 --> 00:11:29,114 - على مدى السنوات الـ 15-16 الماضية، 217 00:11:29,146 --> 00:11:30,557 خلقت الطائرات النفاثة والمُسَيَّرات 218 00:11:30,582 --> 00:11:31,944 الإسرائيلية التي حلًّقَت فوق لبنان 219 00:11:31,968 --> 00:11:36,168 نوعًا من الهلع الصوتي للأشخاص الذين يعيشون في لبنان 220 00:11:36,193 --> 00:11:38,419 [صوت طائرة بدون طيار]. 221 00:11:38,443 --> 00:11:41,863 بدأ "ضغط جوي" كموقع للتحقيق الصوتي 222 00:11:41,887 --> 00:11:44,552 بدأ "ضغط جوي" كموقع للتحقيق الصوتي 223 00:11:44,577 --> 00:11:45,984 [صوت الطائرة] 224 00:11:46,009 --> 00:11:48,972 إنه موقع سعى إلى تقديم بعض التفسيرات 225 00:11:48,997 --> 00:11:51,859 حول ما كان يحدث في الأجواء اللبنانية. 226 00:11:52,976 --> 00:11:56,110 كان بمثابة محاولة لسبر أغوار السماء. 227 00:11:56,527 --> 00:12:00,176 هنا طائرة بدون طيار، قم بتحديد نوعها. 228 00:12:00,200 --> 00:12:01,786 هنا طائرة مقاتلة، قم بتحديد نوعها. 229 00:12:01,810 --> 00:12:03,669 وبعد ذلك، تبدأ في سماع الفرق بين صوت طراز 230 00:12:03,693 --> 00:12:05,693 F16 وF35. 231 00:12:08,957 --> 00:12:11,308 لقد أنتجنا أول قاعدة بيانات 232 00:12:11,332 --> 00:12:16,659 لهذه الطائرات العسكرية في السماء وكانت أعدادها مذهلة. 233 00:12:17,039 --> 00:12:20,710 22,111 طائرة خلال الخمسة عشر عامًا الماضية. 234 00:12:20,734 --> 00:12:25,976 [موسيقى] 235 00:12:26,000 --> 00:12:29,301 تراها تترابط وتتداخل مع مرور الوقت. 236 00:12:29,326 --> 00:12:31,399 إنها ليست خريطة لمنطقة ما، ولكنها في الواقع 237 00:12:31,423 --> 00:12:33,423 بمثابة خريطة للضغط 238 00:12:33,444 --> 00:12:34,939 الذي تتم ممارسته. 239 00:12:34,963 --> 00:12:37,467 ويصادف أن شكلها كشكل لبنان لأن 240 00:12:37,491 --> 00:12:40,813 الطائرات غطت البلد بأكمله. 241 00:12:42,883 --> 00:12:44,354 ليس الهدف من هذا العمل تحديد 242 00:12:44,378 --> 00:12:46,860 المجال الجوي الذي تم اختراقه. 243 00:12:47,066 --> 00:12:49,741 الهواء ليس ملكاً للبنانيين أيضاً. 244 00:12:49,765 --> 00:12:52,543 إنه عمل حول سوء استغلال الهواء وإضفاء صبغة عدوانية عليه 245 00:12:52,568 --> 00:12:56,011 وكيف أن الصوت هو حقًا وسيلة فعالة للقيام بذلك. 246 00:12:56,808 --> 00:12:58,808 [صوت الطائرة] 247 00:12:58,833 --> 00:13:01,427 يمكنك رؤية كل تغريدة ومقطع فيديو 248 00:13:01,451 --> 00:13:04,695 تم نشره عن هذه الطائرات في السماء. 249 00:13:04,720 --> 00:13:06,202 ترى الناس يمزحون. 250 00:13:06,242 --> 00:13:07,264 يقول بعض الناس، 251 00:13:07,289 --> 00:13:09,382 "انظروا إلى هذه الطائرات، إنها تحلق على ارتفاع منخفض 252 00:13:09,421 --> 00:13:11,047 لدرجة أنها ستقطع حبال الغسيل الخاصة بي." 253 00:13:11,071 --> 00:13:14,197 هناك أشخاص آخرون يبدوا عليهم الخوف، يقولون، 254 00:13:14,222 --> 00:13:16,200 "انظروا إلى الأسلحة التي في ترسانتهم، 255 00:13:16,225 --> 00:13:17,720 اللهم أنت الحفيظ فاحفظ علينا." 256 00:13:17,744 --> 00:13:19,744 ويستخدم آخرون هذا الهاشتاج 257 00:13:19,768 --> 00:13:22,670 "حرب بالأجواء" الذي يعني حرب في المجال الجوي. 258 00:13:24,607 --> 00:13:26,846 وانتشر الموقع بشكل كبير 259 00:13:26,870 --> 00:13:28,870 لأنه لم يقم أحد بهذا العمل من قبل. 260 00:13:29,199 --> 00:13:32,662 في الواقع، الحكومة اللبنانية اتصلت بي لاحقًا، 261 00:13:32,687 --> 00:13:36,047 وأخبروني أنهم لم يقوموا بذلك من قبل. 262 00:13:36,072 --> 00:13:39,164 [صوت طائرة] - نازلين عالمطار. 263 00:13:39,209 --> 00:13:41,339 عندما كنت أنتج "ضغط جوي" 264 00:13:41,363 --> 00:13:43,470 وحاز على كل هذا الاهتمام الدولي، 265 00:13:43,494 --> 00:13:45,494 خطر لي أنه قد مرت 10 سنوات 266 00:13:45,518 --> 00:13:48,092 منذ بدأنا القيام بهذا النوع من التحقيقات الصوتية 267 00:13:48,117 --> 00:13:50,556 وأنه يحتاج إلى مكان خاص به، 268 00:13:50,580 --> 00:13:52,945 فقررت أن أنشئ هذه الوكالة التي تسمى "Earshot" 269 00:13:52,970 --> 00:13:57,235 [موسيقى] 270 00:13:57,260 --> 00:14:00,012 نحن فريق صغير من الأفراد. 271 00:14:02,403 --> 00:14:05,569 لقد ازداد الوعي بأهمية الصوت 272 00:14:05,594 --> 00:14:07,993 في التحقيقات مفتوحة المصدر. 273 00:14:09,243 --> 00:14:11,477 لقد تعلمت ما فيه الكفاية من خلال القيام بهذه المشاريع 274 00:14:11,501 --> 00:14:13,436 بحيث يمكنني البدء في تدريب الآخرين 275 00:14:13,461 --> 00:14:15,182 للقيام بهذا العمل ويمكننا البدء في بناء 276 00:14:15,207 --> 00:14:19,323 وكالتنا الخاصة للتحليل السمعي والصوتي. 277 00:14:23,235 --> 00:14:25,770 أريد زيادة الوعي حول ما يمكن أن يفعله 278 00:14:25,794 --> 00:14:29,823 الإصغاء الجيد وما يمكن أن يحكيه الصوت. 279 00:14:32,213 --> 00:14:34,529 مازال علينا القيام بالكثير 280 00:14:34,554 --> 00:14:37,007 وهناك العديد من الطرق الأخرى التي يمكننا من خلالها 281 00:14:37,031 --> 00:14:39,812 منح الناس المساحة والوقت ليتم الإصغاء لهم. 282 00:14:39,837 --> 00:14:45,259 [موسيقى]