1 00:00:09,400 --> 00:00:13,400 ανεμιστήρας-υπότιτλους από www.whatisfatmagulsfault.com 2 00:01:17,540 --> 00:01:19,840 Ήμουν σε σύγχυση αρχικά... 3 00:01:21,880 --> 00:01:24,780 Είναι δύσκολο να το κατανοήσεις ακριβώς. 4 00:01:29,610 --> 00:01:32,570 Τα νέα μου φάνηκαν τόσο μακρινά. 5 00:01:33,560 --> 00:01:37,840 Ήταν σα να διάβαζα για την ανακοίνωση του θανάτου ενός ξένου και απλά το προσπέρασα. 6 00:01:38,550 --> 00:01:40,670 Μου φάνηκε τόσο μακρινό. 7 00:01:44,420 --> 00:01:49,130 Ίσως η σύγχυση με έκανε να αισθάνομαι μουδιασμένη, ίσως γιαυτό να ένοιωσα έτσι. 8 00:01:50,990 --> 00:01:53,750 Το γράμμα με έκανε να έρθω στα συγκαλά μου. 9 00:01:55,560 --> 00:01:58,680 Αυτό με έκανε να θυμηθώ ποιος πραγματικά ήταν. 10 00:02:00,160 --> 00:02:02,380 Τα πράγματα που έκανε για μένα... 11 00:02:04,890 --> 00:02:07,500 Ήθελε ακόμη και να πεθάνεις, στο τέλος. 12 00:02:09,870 --> 00:02:12,400 Ενώ παντρευόμασταν, ο πατέρας μου και ο Kadir Abi... 13 00:02:12,680 --> 00:02:15,090 ... προσπαθούσαν να βρουν ποιος ήταν αυτός που είχε προσλάβει για να με σκοτώσει. 14 00:02:15,640 --> 00:02:17,720 Ήθελε να πεθάνεις. 15 00:02:18,920 --> 00:02:20,910 Και αφού δεν μπόρεσε να πάρει αυτό που ήθελε, ήθελε να σκοτωθεί ο ίδιος. 16 00:02:22,430 --> 00:02:24,550 Ο Ομέρ Abi είπε ήταν σαν αυτοκτονία. 17 00:02:24,750 --> 00:02:26,550 Είχε τρελαθεί. 18 00:02:27,790 --> 00:02:31,660 Εκτός από τα γράμματα που έγραψε για μένα, το τηλεφώνημα που έκανε... 19 00:02:32,380 --> 00:02:36,160 Ένα φυσιολογικό άτομο με σώας τας φρένας δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 20 00:02:37,340 --> 00:02:41,930 Μετά από όλα αυτά που έχουν περάσει, το να λέει "περιμένέ με" είναι σκέτη τρέλα ούτως ή άλλως. 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,970 Μόνος του έκλεισε όλους τους δρόμους... 22 00:02:49,230 --> 00:02:52,540 ... και στη συνέχεια προσπάθησε να τα φορτώσει όλα στους ώμους μου. 23 00:02:54,700 --> 00:02:57,620 Ήθελε να σε σκοτώσει για να με καταδικάσει στη δυστυχία. 24 00:03:01,060 --> 00:03:05,520 Προσπάθησε να με τιμωρήσει σαν να ήμουν εγώ ο λόγος πίσω από ό,τι συνέβη. 25 00:03:09,850 --> 00:03:13,440 Και έγραψε αυτό το γράμμα για να με τιμωρήσει για το υπόλοιπο της ζωής μου. 26 00:03:13,950 --> 00:03:16,270 Δεν ήταν εξαιτίας της αγάπης του. 27 00:03:18,490 --> 00:03:21,120 Ήθελε να πιστεύω ότι εγώ ήμουν ο λόγος πίσω από το θάνατό του... 28 00:03:21,250 --> 00:03:23,850 Ήθελε να αισθάνομαι τύψεις. 29 00:03:26,450 --> 00:03:28,430 Μην αισθάνεσαι υπεύθυνη για αυτό. 30 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 Αυτό το τέλος ήταν επιλογή δική του... 31 00:03:33,430 --> 00:03:34,730 ... όχι δική μου. 32 00:04:19,330 --> 00:04:20,430 Αυτό τελείωσε; 33 00:04:20,680 --> 00:04:22,610 Ναι Yenge. Κάναμε τα πάντα όπως έπρεπε. 34 00:04:22,770 --> 00:04:23,830 Μείνετε ήσυχη. 35 00:04:23,910 --> 00:04:24,970 Ευχαριστούμε. 36 00:04:26,150 --> 00:04:28,780 Θα έρθω εκεί σύντομα να σας φέρω τα υπάρχοντά του. 37 00:04:29,380 --> 00:04:31,550 -Τα έδωσαν σε εσάς; -Ναι... 38 00:04:31,830 --> 00:04:34,000 Είναι τα ρούχα του, το δαχτυλίδι του και το ρολόι του... 39 00:04:34,560 --> 00:04:36,160 Φορούσε το δαχτυλίδι στο δάχτυλό του όταν πέθανε; 40 00:04:36,520 --> 00:04:37,720 Δεν ξέρω, αλλά... 41 00:04:38,090 --> 00:04:40,370 Νομίζω ότι σας έστειλε ένα γράμμα. 42 00:04:40,890 --> 00:04:41,780 Ένα γράμμα; 43 00:04:43,670 --> 00:04:46,570 Ο αξιωματικός στη φυλακή, ανέφερε ένα γράμμα... 44 00:04:46,780 --> 00:04:49,890 ... που άκουσε στη μαρτυρία του ανθρώπου που βοήθησε το Μουσταφά. 45 00:04:50,210 --> 00:04:51,850 Ο Μουσταφά έστειλε ένα τελευταίο γράμμα. 46 00:04:52,320 --> 00:04:53,570 Σε μένα; 47 00:04:53,990 --> 00:04:57,000 Σε ποιον άλλον, yenge; Πρέπει να είναι για σας χωρίς αμφιβολία. 48 00:04:57,830 --> 00:04:59,660 Εντάξει Σερντάρ. Σ' ευχαριστώ. 49 00:04:59,700 --> 00:05:00,810 Θα τα πούμε αργότερα. 50 00:05:01,300 --> 00:05:03,840 Πάω να οργανώσω την προσευχή στο τζαμί του χωριού. 51 00:05:04,380 --> 00:05:06,930 Θα είμαι στην Κωνσταντινούπολη την επόμενη εβδομάδα. Θα βρεθούμε εκεί. 52 00:05:07,170 --> 00:05:09,000 Αν χρειαστείς κάτι μην διστάσεις να μου τηλεφωνήσεις. 53 00:05:09,200 --> 00:05:11,160 Εντάξει Σερντάρ. Σ' ευχαριστώ. 54 00:05:11,640 --> 00:05:12,940 Τα λέμε. 55 00:05:15,160 --> 00:05:16,740 Έγραψε ένα γράμμα για αυτήν. 56 00:05:18,400 --> 00:05:20,920 Πάμε σπίτι. Το μωρό άρχισε να κρυώνει. 57 00:05:46,080 --> 00:05:48,350 Πάντα επέλεγε τον εύκολο τρόπο. 58 00:05:48,600 --> 00:05:50,120 Πάντα έτρεχε μακριά. 59 00:05:51,310 --> 00:05:54,610 Δες! Δεν τον ένοιαζε ακόμα και για το παιδί του. 60 00:05:55,100 --> 00:05:58,150 Αυτά που έκανε δεν θα τα έκανε κανένας φυσιολογικός άνθρωπος. 61 00:05:58,930 --> 00:06:02,150 Όταν με πυροβόλησε και σε απήγαγε, ούτε που σκέφτηκε ότι θα μπορούσε να καταλήξει στη φυλακή. 62 00:06:02,640 --> 00:06:04,850 Το να μας χωρίζει ήταν η εμμονή του... 63 00:06:05,160 --> 00:06:08,570 Σου έγραφε κάθε μέρα από τη φυλακή για να σε πείσει. 64 00:06:09,610 --> 00:06:11,620 Τόλμησε ακόμη και να σε πάρει τηλέφωνο. 65 00:06:11,930 --> 00:06:13,890 Και όταν καταθέσαμε την καταγγελία... 66 00:06:14,530 --> 00:06:16,580 Μου έγραφε κάθε μέρα; 67 00:06:23,590 --> 00:06:25,320 Ξέρω ότι δεν έχεις διαβάσει κάποιο από τα γράμματα. 68 00:06:26,300 --> 00:06:27,460 Τι εννοείς με το "κανένα από τα γράμματα"; 69 00:06:27,650 --> 00:06:29,930 Έλαβα μόνο δύο γράμματα... 70 00:06:30,810 --> 00:06:33,190 Το ένα το έσκισα και το πέταξα χωρίς να το διαβάσω... 71 00:06:33,440 --> 00:06:37,890 Και το άλλο, το διάβασα επειδή μου είπε η Meryem Abla. Και μετά το έσκισα κι αυτό. 72 00:06:41,930 --> 00:06:43,190 Κερίμ; 73 00:06:44,220 --> 00:06:46,850 Τι εννοείς με το "έγραφε κάθε μέρα"; Πες μου! 74 00:06:47,630 --> 00:06:51,330 Εντάξει Fatmagul, μπορεί να είχες κρύψει αυτά τα γράμματα... 75 00:06:51,480 --> 00:06:52,780 ... είναι κατανοητό. 76 00:06:52,930 --> 00:06:54,920 -Ίσως δεν μπορούσες να τα πετάξεις. -'Οχι. 77 00:06:55,080 --> 00:06:57,940 Ποιος έκρυψε τι; Δεν έκρυψα κανένα γράμμα. 78 00:06:58,170 --> 00:06:59,590 Έλα τώρα Fatmagul, τα είδα. 79 00:06:59,860 --> 00:07:01,760 Τι είδες; Πού τα είδες; 80 00:07:02,200 --> 00:07:05,400 -Ήταν όλα κάτω από το κρεβάτι σου. -Κάτω από το κρεβάτι μου; 81 00:07:05,560 --> 00:07:07,040 Μπας και το ονειρεύτηκες; 82 00:07:07,430 --> 00:07:09,310 Την ημέρα που έφτασαν τα πράγματά σου... 83 00:07:10,650 --> 00:07:13,020 Τα ανοίξαμε για να τα τακτοποιήσουμε με την κουνιάδα σου... 84 00:07:13,240 --> 00:07:17,670 Όπως τακτοποιούσα κάποια πράγματα κάτω από το κρεβάτι σου, είδα το πακέτο με τα γράμματα. 85 00:07:20,440 --> 00:07:22,510 Ήταν όλα ανοιχτά και διαβασμένα. 86 00:07:22,720 --> 00:07:25,880 -Καταλαβαίνω ίσως να ήσουν περίεργη... - Δεν ήμουν καθόλου περίεργη. 87 00:07:26,120 --> 00:07:27,740 Δεν έκρυψα κανένα γράμμα. Δεν ξέρω απολύτως τίποτα για αυτό. 88 00:07:27,950 --> 00:07:29,390 Δεν είπα τίποτα, ηρέμησε. 89 00:07:29,570 --> 00:07:31,890 Δεν με νοιάζει τι λές! Δεν ξέρω τίποτα για αυτά. 90 00:07:32,230 --> 00:07:34,280 Σου είπα ότι τα είδα Fatmagul. 91 00:07:34,520 --> 00:07:36,610 Αυτός είναι ο λόγος που πήγες στο Μποντρούμ; 92 00:07:41,160 --> 00:07:43,510 Αν δεν έβαλες εσύ εκεί τα γράμματα, τότε ποιος το έκανε; 93 00:07:43,700 --> 00:07:44,870 Είναι προφανές ποιος το έκανε. 94 00:07:45,000 --> 00:07:47,090 Μπορείς απλά να μου πείς τώρα, έφυγες για το Μποντρούμ γιαυτό το λόγο; 95 00:07:50,020 --> 00:07:51,870 Νομίζω ότι τσακώνονται. 96 00:07:52,220 --> 00:07:53,690 Αυτός είναι ο λόγος που πήγες στο Μποντρούμ; 97 00:07:59,120 --> 00:08:00,890 Τι άλλο θα μπορούσε να είναι; 98 00:08:07,380 --> 00:08:09,950 Τι είδους άνθρωπος είσαι! Ανάθεμά σε! 99 00:08:10,870 --> 00:08:12,370 Αρκετά μαζί σου ψεύτρα! 100 00:08:12,740 --> 00:08:15,680 -Μείνε μακριά μου! -Τρελλάθηκες; 101 00:08:15,810 --> 00:08:18,960 Έκρυψες τα γράμματα, του έγραψες πίσω απ' την πλάτη μου! Ποιος ξέρει και τι άλλο έκανες! 102 00:08:20,960 --> 00:08:23,050 -Αρκετά! -Τι συμβαίνει με σένα; 103 00:08:23,200 --> 00:08:25,590 Θα σε σκοτώσω! Μην με αγγίζεις! 104 00:08:25,900 --> 00:08:29,170 Εσύ τα έκρυψες Mukaddes; Στ' αλήθεια έκανες κάτι τέτοιο; 105 00:08:29,340 --> 00:08:31,380 Ντροπή σας! Ντροπή σας! 106 00:08:31,550 --> 00:08:33,280 Γιατί όλοι σας τα βάζετε μαζί μου; 107 00:08:33,450 --> 00:08:35,180 Μη μιλάς, σκάσε! 108 00:08:35,390 --> 00:08:37,850 Είσαι εχθρός μου από τώρα και στο εξής, δεν θέλω να σε ξαναδώ στα μάτια μου... 109 00:08:37,960 --> 00:08:38,980 Φύγε από τη ζωή μου! 110 00:08:39,110 --> 00:08:41,810 Σας το είπα εγώ ότι θα αλλάξει μετά το γάμο, βλέπετε; 111 00:08:42,020 --> 00:08:43,820 Σα να μου αρέσει να βλέπω το αχάριστο πρόσωπό σου! 112 00:08:43,930 --> 00:08:45,140 Σκάσε και να φύγε! 113 00:08:45,410 --> 00:08:47,010 Ράχμι εάν θεωρείς οτιδήποτε από αυτά... 114 00:08:47,100 --> 00:08:48,700 ... αν με αφήσεις ανυπεράσπιστη, ορκίζομαι... 115 00:08:48,810 --> 00:08:50,810 ... δεν θα ξαναδείς ποτέ τα πρόσωπα των παιδιών σου! 116 00:08:56,800 --> 00:08:58,890 Αρκετά αδερφέ, όχι άλλος πόνος... 117 00:08:59,030 --> 00:09:00,740 το ανεχόμουνα μόνο και μόνο για χάρη σου... 118 00:09:00,850 --> 00:09:02,240 αλλά, αυτή κατέστρεψε τη ζωή μου. 119 00:09:02,380 --> 00:09:04,580 Ποτέ δεν νοιαζόταν για μένα από την αρχή... 120 00:09:04,760 --> 00:09:06,460 ποτέ δεν επιθυμούσε τίποτα καλό για μένα. 121 00:09:06,780 --> 00:09:09,280 Είσαι ο αδελφός μου, το αίμα μου. Δεν γυρίζω την πλάτη μου σε σένα... 122 00:09:09,420 --> 00:09:10,720 η πόρτα μου θα είναι πάντα ανοιχτή για σένα. 123 00:09:10,990 --> 00:09:12,990 Αλλά θα πρέπει να κρατήσεις αυτή τη γυναίκα μακριά από τη ζωή μου... 124 00:09:13,060 --> 00:09:16,010 ... για να μη μπορέσει ξανά να μου προκαλέσει άλλο πόνο και να κάνει μεγαλύτερη ζημιά στη ζωή μου. Δεν θα ξαναπατήσει σε αυτό το σπίτι. 125 00:09:16,530 --> 00:09:20,750 Εντάξει, αδελφή μου, εντάξει. Μην κλαις, ησύχασε. 126 00:09:22,130 --> 00:09:23,530 Μην ανησυχείς... 127 00:09:23,980 --> 00:09:25,180 Δεν θα έλθει ξανά. 128 00:09:25,990 --> 00:09:27,980 Δεν θα την ξαναδείς. 129 00:09:38,300 --> 00:09:40,770 -Fatmagul εντάξει τώρα, ηρέμησε. -Άστο, Κερίμ. 130 00:09:41,090 --> 00:09:44,210 Πώς μπόρεσες να πιστέψεις ότι θα έκανα κάτι τέτοιο; 131 00:09:44,400 --> 00:09:48,100 -Σε παρακαλώ, άκουσέ με. -Όχι, εσύ να με ακούσεις. Με άφησες χωρίς να με ρωτήσεις τίποτα για αυτό. 132 00:09:48,550 --> 00:09:51,620 Αυτό είναι που με πιστεύεις; Τόσο λίγο με εμπιστεύεσαι; 133 00:09:54,000 --> 00:09:55,830 Μην την πιέζεις τώρα. Έχει κάποιο δίκιο... 134 00:09:55,960 --> 00:09:57,680 Έχει απόλυτο δίκιο. 135 00:10:04,900 --> 00:10:07,720 Ανέφερες και τα άλλα γράμματα εξαιτίας αυτού του τελευταίου; 136 00:10:07,910 --> 00:10:09,020 Την αναστάτωσες; 137 00:10:09,200 --> 00:10:10,800 Όχι Abla. Απλά μιλούσαμε και μετά καταλήξαμε εδώ. 138 00:10:11,040 --> 00:10:13,340 Το ήξερα ότι αυτό επρόκειτο να συμβεί. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,640 Αυτό πάει πολύ ακόμη και για εκείνη. 140 00:10:15,820 --> 00:10:18,490 Αλλά τα έκανε προφανώς όλα αυτά για να σας χωρίσει. 141 00:10:18,680 --> 00:10:20,100 Είναι απίστευτο. 142 00:10:20,190 --> 00:10:21,860 Αυτή η γυναίκα είναι πιο επικίνδυνη από ό, τι πιστεύουμε... 143 00:10:21,860 --> 00:10:21,980 Αυτή η γυναίκα είναι στ' αλήθεια άρρωστη. Άρρωστη στο μυαλό. Αυτή η γυναίκα είναι πιο επικίνδυνη από ό, τι μπορούμε να φανταστούμε... 144 00:10:21,980 --> 00:10:23,670 Είναι στ' αλήθεια άρρωστη. Άρρωστη στο μυαλό. 145 00:10:23,820 --> 00:10:25,930 Τώρα θα ρίξει όλη την οργή της στο Ράχμι, καλύτερα να πηγαίνουμε! 146 00:10:26,010 --> 00:10:28,500 Okay. Το κορίτσι είναι κομμάτια, φρόντισέ την σε παρακαλώ ... 147 00:10:28,860 --> 00:10:29,860 Πάμε να δούμε τι γίνεται στο σπίτι. 148 00:10:30,030 --> 00:10:33,480 -Εντάξει Abla, πηγαίνετε εσείς. -Σε παρακαλώ μην την πιέσεις. 149 00:10:57,160 --> 00:10:58,170 Fatmagul... 150 00:11:11,060 --> 00:11:13,570 Κερίμ σε παρακαλώ άσε με ήσυχη. 151 00:11:15,800 --> 00:11:17,440 Σε παρακαλώ. 152 00:11:45,120 --> 00:11:46,950 Όλοι ξεσπάνε το θυμό τους πάνω μου. 153 00:11:47,080 --> 00:11:49,960 Σαν να είναι εντελώς αθώοι, φταίει πάντα η Mukaddes... 154 00:11:50,260 --> 00:11:53,550 Πάντα η Mukaddes κάνει λάθος, πάντα αυτή είναι η μόνη ένοχη. 155 00:11:54,330 --> 00:11:56,780 Mukaddes Hanim σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό για όνομα του Θεού. 156 00:11:58,700 --> 00:12:00,650 Ανυπομονούν να μας δουν να φεύγουμε από αυτό το σπίτι. 157 00:12:00,990 --> 00:12:03,650 Όταν δεν μπορούν να βρουν τίποτα άλλο, το χρησιμοποιούν σαν δικαιολογία. 158 00:12:03,920 --> 00:12:06,960 Δεν πρέπει να το κάνετε αυτό. 159 00:12:07,130 --> 00:12:09,690 Η Mukaddes ήταν μια χαρά, όταν μας κουβαλήσατε με αυτό τον τρόπο εδώ... 160 00:12:10,020 --> 00:12:12,720 ..., αλλά τώρα η Mukaddes έγινε κακή, έτσι; - Κρατήσου για λίγο. 161 00:12:13,020 --> 00:12:14,320 Ηρέμησε για όνομα Θεού. 162 00:12:14,600 --> 00:12:17,690 Λέει αυτός που έβαλε τη φωτιά... Σωστά! 163 00:12:17,830 --> 00:12:20,610 Μα δεν είναι σωστό αυτό που κάνετε, γιατί πετάτε τα τα πράγματα σας έξω με αυτό τον τρόπο; 164 00:12:20,740 --> 00:12:23,010 Δεν πρόκειται να μείνω πουθενά όπου είμαι ανεπιθύμητη Κadir Μπέη. 165 00:12:23,070 --> 00:12:25,200 Δεν πρόκειται να μείνω άλλο εδώ, ακόμη και αν το θέλετε. 166 00:12:25,350 --> 00:12:29,640 Δώστα μου αυτά και πήγαινε εκείνα μέσα. Έλα, αγαπητή μου. 167 00:12:29,780 --> 00:12:32,570 Ακόμα δεν χαμπαριάζετε, εσείς; Σας λέω «μας κλώτσησαν έξω.» 168 00:12:32,720 --> 00:12:34,610 Φεύγουμε με την ουρά ανάμεσα στα πόδια μας. 169 00:12:34,700 --> 00:12:37,200 Κανείς δεν σας πετά έξω, από πού το συμπεραίνεις; 170 00:12:37,300 --> 00:12:40,000 Πού θα πατε έτσι κι αλλιώς, πριν βρείτε κάπου να μείνετε; 171 00:12:40,110 --> 00:12:41,740 Θα πάω οπουδήποτε μπορώ. 172 00:12:41,920 --> 00:12:44,550 Μπορώ να βάλουμ μια σκηνή στο πάρκο αν χρειασθεί. 173 00:12:44,710 --> 00:12:47,690 Τουλάχιστον, δεν θα χρειάζεται να βλέπω τα μούτρα σας ούτε εκείνου του κοριτσιού. 174 00:12:48,050 --> 00:12:50,100 Είσαι στα καλά σου, Mukaddes Hanim; 175 00:12:50,270 --> 00:12:52,470 Εσύ είσαι η ένοχη, αλλά προσποιείσαι ότι είσαι το θύμα. 176 00:12:52,680 --> 00:12:55,580 Υποτίθεται ότι πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη, όχι να μας κατηγορείς. 177 00:12:55,740 --> 00:12:58,300 Φυσικά τώρα που έχετε τον Φαχρετίν Μπέη και τα χρήματά του... 178 00:12:58,460 --> 00:13:01,030 ... μπορείτε να μας κοιτάτε αφ' υψηλού. 179 00:13:01,780 --> 00:13:03,330 Αυτό που λες είναι τελείως άδικο. 180 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Είμαι μια γυναίκα με αξιοπρέπεια εγώ η Mukaddes Hanim, 181 00:13:05,490 --> 00:13:07,570 Αρκετά στο να με αντιμετωπίζουν σαν πρόσφυγα. 182 00:13:07,680 --> 00:13:09,290 Έχω βαρεθεί να με πιέζετε όλοι σας... 183 00:13:09,450 --> 00:13:11,410 Φεύγουμε. Και δεν θα δείτε μας πια. 184 00:13:11,650 --> 00:13:14,350 Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό, κοίτα αναστατώνεις και τον Ράχμι εδώ. 185 00:13:15,290 --> 00:13:16,550 Ράχμι... 186 00:13:17,490 --> 00:13:19,210 Ράχμι πες κάτι. 187 00:13:19,560 --> 00:13:22,430 Ας πάρουμε τα πράγματα μας από μέσα και να φύγουμε από εδώ. 188 00:13:22,700 --> 00:13:24,870 Αρκετά τώρα! Αρκετά! Σκάσε! 189 00:13:26,120 --> 00:13:27,560 Μπες μέσα Mukaddes... 190 00:13:27,780 --> 00:13:29,950 Και μη βγάλεις τσιμουδιά, μέχρι να βρω ένα μέρος και να γυρίσω σπίτι. 191 00:13:30,300 --> 00:13:31,000 Ράχμι... 192 00:13:31,580 --> 00:13:32,660 Κοιτάξτε σας! 193 00:13:32,850 --> 00:13:34,810 Κοιταξέ με. Ναι, Κοίτα με! 194 00:13:35,110 --> 00:13:38,490 Ή θα σε παραδώσω στην αστυνομία. Και θα καθίσεις στη φυλακή. 195 00:13:38,930 --> 00:13:41,420 Θα καταλήξεις στη φυλακή, ακριβώς όπως οι άλλοι. 196 00:13:42,280 --> 00:13:44,210 Θα τους αναφέρω ό,τι έχεις κάνει, όλα σου τα κατορθώματα... 197 00:13:44,400 --> 00:13:46,900 Θα πω όλα τα βρώμικα κόλπα που έπαιξες το ένα μετά το άλλο. 198 00:13:48,620 --> 00:13:51,530 Αρκετά τώρα. Αρκετά με όλα τα κακά πράγματα που έχεις κάνει στην αδελφή μου. 199 00:13:51,830 --> 00:13:53,920 Μπούχτισα πια μαζί σου. Αρκετά! 200 00:13:54,070 --> 00:13:55,690 Ράχμι! Σοβαρέψου. 201 00:13:55,780 --> 00:13:58,670 Με ποιο δικαίωμα αναστατώνεις όλους αυτούς τους ανθρώπους, ε; 202 00:13:58,950 --> 00:14:00,670 Πάρτα αυτά τώρα... 203 00:14:01,080 --> 00:14:02,910 και πήγαινε να καθίσεις μέσα. Τώρα μέσα! 204 00:14:04,260 --> 00:14:06,000 Εντάξει θα τα πάρουμε μαζί. 205 00:14:06,160 --> 00:14:08,250 Όχι, αυτή θα το κάνει μόνη της. 206 00:14:08,380 --> 00:14:10,840 Αυτή θα μαζεψει το δικό της το χάος. 207 00:14:11,310 --> 00:14:14,360 Κοίτα Mukaddes, στο λέω, δεν θα δείξω κανένα έλεος. 208 00:14:14,530 --> 00:14:16,990 -Τι συμβαίνει για τ' όνομα του Θεού; -Σκάσε! 209 00:14:17,150 --> 00:14:19,350 Από τώρα και στο εξής, θα κάνεις ό,τι σου λέω εγώ, εντάξει; 210 00:14:19,510 --> 00:14:21,210 Θα πω και πάλι... 211 00:14:21,300 --> 00:14:23,290 Θα τους κάνω να σε βάλουν στη φυλακή, το 'πιασες; 212 00:14:25,510 --> 00:14:29,020 Εγώ πάω να βρω ένα σπίτι, εσύ κάτσε ήσυχα και περίμενέ με να γυρίσω. 213 00:14:29,380 --> 00:14:32,280 Ναι, σιγά μη βρεις κάτι χωρίς καθόλου χρήματα. 214 00:14:33,690 --> 00:14:35,310 Έχω χρήματα. Έχω. 215 00:14:35,550 --> 00:14:37,070 Πουλήσαμε το γαλακτοκομείο. 216 00:14:37,210 --> 00:14:39,690 Και τη γη, που οι γονείς μου άφησαν. 217 00:14:39,830 --> 00:14:42,190 Είναι χρήματα δικά μου και της Fatmagül. Είναι καθαρά χρήματα. Είναι δικά μας. 218 00:14:42,360 --> 00:14:44,110 Δεν είναι ένα βρώμικα χρήματα σαν τα δικά σου. 219 00:14:44,260 --> 00:14:47,590 Εσύ έχεις μόνο τα χρήματα του Yasaran, πάρτα και στρίβε. 220 00:14:49,410 --> 00:14:52,110 Πού θα πας Ράχμι; Περίμενε ένα λεπτό. 221 00:14:52,790 --> 00:14:54,790 Πάω να ψάξω για σπίτι Kadir Abi. Θα ψάξω για ένα σπίτι. 222 00:14:55,240 --> 00:14:58,300 Αρκετά προβλήματα και δυσφορία σας προκαλέσαμε. Αρκετά! 223 00:14:58,550 --> 00:14:59,960 Μη λες ανοησίες. 224 00:15:00,480 --> 00:15:03,020 Εντάξει, έλα, έλα μπες στο αυτοκίνητο. 225 00:15:16,350 --> 00:15:19,610 Κοίτα Ράχμι μην κάνεις τίποτα ανόητο από θυμό. 226 00:15:19,880 --> 00:15:21,860 Κανείς δεν σας ζητάει να φύγετε. 227 00:15:23,060 --> 00:15:24,190 Το ξέρω. 228 00:15:24,460 --> 00:15:26,050 Το ξέρω Kadir Abi, αλλά... 229 00:15:26,060 --> 00:15:27,610 Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί άλλο. 230 00:15:27,650 --> 00:15:29,800 Η Mukaddes τους στεναχωρεί όλους, όλους. 231 00:15:29,950 --> 00:15:32,920 Την δεχόμαστε όπως είναι. Γνωρίζουμε τι είναι τι. 232 00:15:33,070 --> 00:15:34,440 Και θα προχωρήσουμε με αυτό. 233 00:15:34,530 --> 00:15:37,040 Μην κάνεις το θέμα χειρότερο, με τον τρόπο αυτό, σε παρακαλώ. 234 00:15:37,170 --> 00:15:39,600 Ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ, αλλά ξέρω... 235 00:15:40,080 --> 00:15:42,870 Έχετε ανεχθεί πολλά πράγματα. 236 00:15:43,070 --> 00:15:47,110 Κλείνετε τα αυτιά σας στα πάντα για το καλό της Fatmagul. 237 00:15:47,420 --> 00:15:48,890 Αλλά αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί πια. 238 00:15:49,840 --> 00:15:53,630 Δεν θέλω να επιβαρύνουμε κανέναν και να προκαλούμε άλλες στεναχώριες. 239 00:15:53,820 --> 00:15:55,550 Σε παρακαλώ μην το λες αυτό. 240 00:15:55,720 --> 00:15:57,240 Ηρέμησε λίγο... 241 00:15:57,300 --> 00:15:59,180 Τα πάντα θα γίνουν φυσιολογικά σύντομα και όλοι θα ηρεμήσουν. 242 00:15:59,310 --> 00:16:01,640 Δεν θα ηρεμήσουν και πάλι, Kadir Abi. Δεν θα ηρεμήσουν. 243 00:16:01,920 --> 00:16:04,540 Όσο η Mukaddes είναι ακόμα σε αυτό το σπίτι... 244 00:16:04,850 --> 00:16:08,550 η Fatmagul δεν θα πατήσει το πόδι της. Και δίκιο θα έχει. 245 00:16:08,760 --> 00:16:12,020 Δεν θέλει να την ξανακοιτάξει στο πρόσωπο ξανά. Ας είναι. 246 00:16:12,200 --> 00:16:14,020 Μπορώ να πηγαίνω και να βλέπω την αδελφή μου... 247 00:16:14,060 --> 00:16:17,630 Αλλά χωρίς να ενοχλώ κανέναν. Θα κρατήσουμε σε επαφή. 248 00:16:19,600 --> 00:16:20,630 Έτσι... 249 00:16:21,290 --> 00:16:22,270 Τώρα... 250 00:16:22,620 --> 00:16:25,570 Θα με πας σε ένα μεσίτη, ή να πάω μόνος μου; 251 00:16:26,860 --> 00:16:28,370 Θα σε πάω. 252 00:16:29,700 --> 00:16:30,740 Τέλεια! 253 00:16:30,840 --> 00:16:32,770 Όλα όσα συμβαίνουν με τον τρόπο που θέλει αυτή... 254 00:16:32,820 --> 00:16:35,360 όλοι τρέχουν γύρω από την κυρία Fatmagul. 255 00:16:37,650 --> 00:16:41,560 Φυσικά, επειδή αυτή δεν μπορούσε να θρηνήσει για τον θάνατο του Μουσταφά σωστά μπροστά στον Κερίμ... 256 00:16:41,660 --> 00:16:43,650 ... βρήκε σα δικαιολογία εμένα για το ξέσπασμά της. 257 00:16:44,090 --> 00:16:47,450 Επιτέθηκε σε μένα για να κρύψει τα δάκρυά της. Το ξέρω. 258 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 Αχ Θεέ μου... 259 00:16:50,280 --> 00:16:53,280 ... σε ικετεύω να με σώσεις από τα χέρια αυτής της πονηρής κοπέλας. 260 00:16:53,330 --> 00:16:55,590 Σώσε με από αυτήν. 261 00:17:47,950 --> 00:17:49,340 "Εισερχόμενη κλήση" "Μπαμπάς" 262 00:17:51,340 --> 00:17:53,150 - Κερίμ. - Γιε μου... 263 00:17:53,420 --> 00:17:55,020 Καταλαβαίνω ότι έμαθες τα νέα. 264 00:17:55,380 --> 00:17:56,520 Δυστυχώς. 265 00:17:58,240 --> 00:18:00,510 Το είπες στη Fatmagul; 266 00:18:01,850 --> 00:18:03,350 Ναι μπαμπά. Το ξέρει. 267 00:18:03,780 --> 00:18:05,690 Πώς είναι η Fatmagul; Είναι εντάξει; 268 00:18:06,510 --> 00:18:07,730 Λυπημένη... 269 00:18:08,050 --> 00:18:10,350 Συνέβησαν και διάφορα άλλα πράγματα με τη νύφη της. 270 00:18:10,630 --> 00:18:12,080 Τι έγινε; 271 00:18:12,870 --> 00:18:16,610 Θα σου πω αργότερα μπαμπά. Πρέπει να πάω στο εργαστήριο. θα έρθουν οι εργάτες. 272 00:18:16,790 --> 00:18:18,520 Αν δεν έχεις τίποτα να κάνεις, έλα να μιλήσουμε εκεί. 273 00:18:18,700 --> 00:18:20,560 Φεύγεις τώρα; 274 00:18:22,490 --> 00:18:23,960 Ναι, φεύγω αμέσως. 275 00:18:24,210 --> 00:18:26,300 Καλά τότε, κατευθυνόμασταν προς εκεί ούτως ή άλλως. 276 00:18:26,490 --> 00:18:28,320 Θα μιλήσουμε στο εργαστήριο εντάξει; 277 00:18:28,510 --> 00:18:29,920 Τα λέμε σε λίγο. 278 00:18:56,540 --> 00:18:58,040 Πάω στο εργαστήριο. 279 00:19:00,570 --> 00:19:02,000 Είσαι εντάξει; 280 00:19:04,080 --> 00:19:06,310 Εάν δεν θέλεις να μείνεις μόνη σου δεν θα πάω. 281 00:19:07,380 --> 00:19:09,710 Όχι. Έχω πράγματα να κάνω ούτως ή άλλως. 282 00:19:31,770 --> 00:19:33,220 Συγγνώμη. 283 00:19:35,830 --> 00:19:37,610 Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι θυμωμένη μαζί μου. 284 00:19:37,850 --> 00:19:39,050 Αλλά... 285 00:19:40,570 --> 00:19:42,590 Γιατί δεν με ρώτησες Κερίμ; 286 00:19:43,800 --> 00:19:46,110 Γιατί δεν μου είπες "τι δουλειά έχουν αυτά γράμματα εδώ;" 287 00:19:47,160 --> 00:19:49,210 Γιατί δεν μου είπες ότι πήγες στο Bodrum ακριβώς γιαυτό; 288 00:19:49,320 --> 00:19:51,590 Ήρθα όλο αυτό το δρόμο εκεί για σένα... 289 00:19:51,810 --> 00:19:53,310 το κατάλαβα ότι κάτι τρέχει, μόνο που σε είδα... 290 00:19:53,540 --> 00:19:55,140 Σε ρώτησα πολλές φορές «τι τρέχει, τι συνέβη;» 291 00:19:55,250 --> 00:19:56,600 Γιατί δεν μου είπες τίποτε τότε; 292 00:19:56,770 --> 00:19:58,260 Δεν ήθελα να σε στεναχωρήσω. 293 00:19:59,670 --> 00:20:01,950 Πίστεψες ότι έκρυψα τα γράμματα του Μουσταφά. 294 00:20:06,110 --> 00:20:09,310 και το άφησες να δημιουργήσει απόσταση ανάμεσά μας... 295 00:20:09,640 --> 00:20:11,810 και ακόμη, δεν μου είπες τίποτε γιαυτό. 296 00:20:13,990 --> 00:20:16,740 Κι αυτό γιατί δεν θέλεις να πιστέψεις ότι τελείωσα με τον Μουσταφά. 297 00:20:18,910 --> 00:20:22,220 Και ήθελες να γίνει ο γάμος, παρόλο που σκέφτεσαι ότι ο Mustafa ήταν ακόμα στο μυαλό μου. 298 00:20:25,690 --> 00:20:27,390 Πώς μπόρεσες να το δεχθείς αυτό; 299 00:20:31,320 --> 00:20:34,450 Δεν με πίστευες ούτε όταν ανταλλάξαμε τους όρκους μεταξύ μας. 300 00:20:34,640 --> 00:20:36,810 Προσποιήθηκες ότι τα πίστευες. 301 00:20:38,180 --> 00:20:40,520 Νομίζες ότι έπαιζα μαζί σου, και συνέχισες να παίζεις. 302 00:20:40,790 --> 00:20:42,880 Χτίσαμε το γάμο μας βασισμένοι σε ψέματα Κερίμ; 303 00:20:43,100 --> 00:20:45,490 Όχι, φυσικά όχι, Fatmagül. Φυσικά και σ' εμπιστεύομαι απόλυτα. 304 00:20:46,430 --> 00:20:48,610 Εντάξει, ομολογώ ότι όταν βρήκα αυτά τα γράμματα... 305 00:20:48,990 --> 00:20:51,560 ΄όλα στο μυαλό μου ήταν μπερδεμένα. Σκέφτηκα, "τι θα συνέβαινε αν..." 306 00:20:52,890 --> 00:20:56,430 Αλλά κατάλαβα ότι έκανα λάθος, αφού μίλησα με τον πατέρα μου. 307 00:20:56,670 --> 00:21:00,780 Ο πατέρας μου είπε ότι ίσως είχες κάποιο λόγο για να κρύψεις τα γράμματα. 308 00:21:01,010 --> 00:21:02,770 Το είπες και στον πατέρα σου; 309 00:21:03,660 --> 00:21:07,050 Πιστεύει κι ο πατέρας σου ότι έκρυψα αυτά τα γράμματα; 310 00:21:07,870 --> 00:21:10,160 Νομίζει ότι σου είπα το ναι, χωρίς να έχω βγάλει απ' το μυαλό μου το Μουσταφά; 311 00:21:10,390 --> 00:21:13,870 -Φυσικά όχι, δεν είναι έτσι, Fatmagül. -Σε ποιον άλλο το είπες; 312 00:21:15,340 --> 00:21:16,930 στην MERYEM Abla; 313 00:21:18,620 --> 00:21:20,230 στον Kadir Abi; 314 00:21:24,430 --> 00:21:27,530 Το βράδυ πριν πας στο Μποντρούμ που βγήκες με τον Εμρέ για ποτό... 315 00:21:27,760 --> 00:21:30,160 Το είπες και σ' αυτόν; Παραπονέθηκες και σε αυτόν; 316 00:22:26,240 --> 00:22:28,860 Ίσως ο ταχυδρόμος να το άφησε στον πάνω όροφο. 317 00:23:17,250 --> 00:23:19,660 Τι έκανες Σάμι; 318 00:23:28,800 --> 00:23:30,830 Καλώς ήρθατε στο σπίτι σας. 319 00:23:32,220 --> 00:23:34,510 Σ' ευχαριστώ πολύ για όλα, Σάμι. 320 00:23:36,120 --> 00:23:37,470 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 321 00:24:09,050 --> 00:24:10,410 Γεια σου. 322 00:24:12,270 --> 00:24:14,220 Πώς είσαι αγάπη μου; Είσαι εντάξει; 323 00:24:14,490 --> 00:24:17,360 Δεν είμαι εντάξει Abla. Καθόλου εντάξει. 324 00:24:17,710 --> 00:24:19,270 Γιατί δεν μου το είπες; 325 00:24:19,440 --> 00:24:21,940 Αν άκουσες κάτι τέτοιο για μένα, γιατί απλά δεν με ρώτησες πρώτα; 326 00:24:22,250 --> 00:24:24,670 γιατί δεν μου είπες, "γιατί κρύβεις αυτά τα γράμματα Fatmagul;" 327 00:24:24,910 --> 00:24:26,880 Αγαπητή μου Fatmagul, εγώ... 328 00:24:27,100 --> 00:24:29,680 Γιατί δεν πιστεύατε την ειλικρίνεια μου. Όπως και όλοι οι άλλοι. 329 00:24:29,940 --> 00:24:33,120 Ενώ ο καθένας μιλούσε πίσω από την πλάτη μου, εσείς κλείσατε τα μάτια σε αυτό. 330 00:24:33,720 --> 00:24:37,550 Αγάπη μου, ποτέ δεν σκέφτηκα ότι τα έκρυψες έχοντας τον Μουσταφά στο μυαλό σου. 331 00:24:37,720 --> 00:24:39,150 Εντάξει Abla αρκετά παρακαλώ. 332 00:24:39,440 --> 00:24:41,650 Με στεναχώρησες, η καρδιά μου σα να έσπασε... 333 00:24:41,980 --> 00:24:44,380 νόμιζα ότι είχαμε γνωρίσει η μια την άλλη όλο αυτό το διάστημα. 334 00:24:44,560 --> 00:24:48,170 Νόμιζα ότι καταλαβαίναμε η μία την άλλη. Δεν μπορώ να το δεχθώ. 335 00:24:48,310 --> 00:24:51,790 Εντάξει αγάπη μου. Κοίτα, παραδέχομαι ότι έκανα λάθος. 336 00:24:52,040 --> 00:24:56,510 Δεν το λέω αυτό για να υπερασπίσω τον εαυτό μου, αλλά και τότε... 337 00:24:56,710 --> 00:25:01,910 ... το μάντεψα ότι είναι δουλειά της Mukaddes Hanim - ότι αυτή θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο. 338 00:25:02,550 --> 00:25:07,100 και την ρωτήσαμε ευγενικά, την αφήσαμε να ξέρει τι υποψίες μας. 339 00:25:07,240 --> 00:25:10,430 Ο Kadir την ρώτησε ακόμη, "Μήπως το έκανες εσύ Mukaddes Hanim;" 340 00:25:10,880 --> 00:25:13,670 Θα ήθελα μια πέτρα τόσο μεγάλη όσο η Mukaddes να πέσει στο κεφάλι σας. 341 00:25:15,970 --> 00:25:19,810 Αυτή το αρνήθηκε φυσικά. Και επειδή είχαμε το γάμο μπροστά μας... 342 00:25:20,070 --> 00:25:22,370 Δεν θέλαμε τίποτα δυσάρεστο να βγει στην επιφάνεια. 343 00:25:22,650 --> 00:25:26,680 Πίστεψε με, κανείς δεν είχε αμφιβολίες για σένα. 344 00:25:26,830 --> 00:25:30,550 Είχε ο Κερίμ. Διαφορετικά, δεν θα έφευγε. 345 00:25:30,660 --> 00:25:32,830 Το είπα και σ' αυτόν, ότι αυτό που έκανε ήταν λάθος. 346 00:25:34,650 --> 00:25:37,230 Ότι η γυναίκα το έκανε πάλι, αυτή δεν... 347 00:25:39,800 --> 00:25:41,900 Δεν με νοιάζει για αυτήν τίποτα πια ούτως ή άλλως. 348 00:25:42,020 --> 00:25:43,610 Λυπάμαι μόνο για τον αδελφό μου. 349 00:25:44,310 --> 00:25:46,770 Είναι πραγματικά θυμωμένος μαζί μου; Πρέπει να είναι πραγματικά αναστατωμένος. 350 00:25:46,950 --> 00:25:50,380 Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να είναι θυμωμένος μαζί σου. Πώς θα μπορούσες εσύ ποτέ να στεναχωρήσεις τον αδελφό σου; 351 00:25:50,730 --> 00:25:52,910 Γνωρίζει επίσης πολύ καλά τι είναι τι. 352 00:25:53,230 --> 00:25:56,380 Έκανα υπομονή με αυτή τη γυναίκα μέχρι σήμερα μόνο και μόνο για τον αδελφό μου. 353 00:25:56,560 --> 00:25:58,070 Αλλά δεν μπορώ άλλο πια. Τι μπορώ να κάνω; 354 00:25:58,210 --> 00:26:00,870 Αυτό ήταν το τελευταίο της ζάρι έτσι κι αλλιώς... 355 00:26:01,510 --> 00:26:05,230 Χαίρομαι που συνέβη. Περπατούσε σε λεπτό σκοινί. 356 00:26:05,930 --> 00:26:07,510 Πώς είναι ο αδελφός μου; Τι κάνει; 357 00:26:07,770 --> 00:26:09,710 Αυτός πήγε να ψάξει για σπίτι με τον Καντίρ. 358 00:26:10,040 --> 00:26:12,500 Μην το πάρεις στραβά, είμαστε ικανοποιημένοι που τους έχουμε εδώ... 359 00:26:12,700 --> 00:26:15,310 Δεν θέλουμε να βρούν ένα άλλο μέρος για να μείνουν. 360 00:26:15,500 --> 00:26:18,570 Όχι Abla, θα είναι καλύτερο για όλους αν φύγουν. 361 00:26:19,140 --> 00:26:21,240 Δεν μπορείτε να βρείτε καλύτερο διαμέρισμα με αυτήν την τιμή. 362 00:26:21,430 --> 00:26:23,380 Είναι μεγάλο, άνετο και κεντρικό. 363 00:26:23,760 --> 00:26:25,570 Υπάρχει πολλή δουλειά να κάνουμε εδώ. 364 00:26:25,750 --> 00:26:27,260 Χρειάζεται βάψιμο και κάποιες επιδιορθώσεις. 365 00:26:27,470 --> 00:26:30,530 Είχαμε και καθαρότερα από αυτό, αλλά με αυτή την τιμή ... 366 00:26:31,210 --> 00:26:33,500 Μια χαρά είναι. Μου αρέσει. 367 00:26:33,640 --> 00:26:35,160 Ας το νοικιάσουμε. 368 00:26:35,350 --> 00:26:36,930 Μπορείτε να μας δώσετε ένα λεπτό... 369 00:26:37,040 --> 00:26:38,790 Έλα από δω λίγο Ράχμι. Έλα, έλα. 370 00:26:39,070 --> 00:26:42,130 Φυσικά. Ρίξτε μια ματιά γύρω πριν πάρετε την απόφασή σας. 371 00:26:42,300 --> 00:26:43,710 Έλα. 372 00:26:45,940 --> 00:26:48,410 Ράχμι αυτό το σπίτι είναι χάλια, πρέπει να ξοδέψεις πολλά χρήματα για το φτιάξεις. 373 00:26:48,660 --> 00:26:49,850 Νομίζεις; 374 00:26:51,100 --> 00:26:52,120 Ω Αγαπητέ μου! 375 00:26:52,470 --> 00:26:53,900 Τι θα κάνουμε λοιπόν στη συνέχεια... 376 00:26:54,120 --> 00:26:56,030 Όπως είπε, έχει κι άλλα σπίτια... 377 00:26:56,260 --> 00:26:58,120 Θα του ζητήσουμε να μας δείξει και τα άλλα. Huh; 378 00:26:58,220 --> 00:26:59,720 Μας έφερε μας εδώ λέγοντας μας ότι είναι "το καλύτερο"... 379 00:26:59,890 --> 00:27:02,700 Αν αυτό είναι το καλύτερο μπορείς να φανταστείς πώς είναι τα άλλα. Πραγματικά αναρωτιέμαι πώς θα είναι τα άλλα. 380 00:27:03,060 --> 00:27:06,210 Μα όχι, μια χαρά είναι. Μπορώ να το επιδιορθώσω λίγο εδώ... 381 00:27:06,270 --> 00:27:08,290 Και με ένα βάψιμο, θα μοιάζει σαν καινούριο 382 00:27:08,470 --> 00:27:10,830 Μα δεν το καταλαβαίνεις, δεν είναι τόσο εύκολο να επιδιορθώσεις τα πάντα 383 00:27:10,960 --> 00:27:12,030 Αυτό θα σας κοστίσει ένα σωρό χρήματα... 384 00:27:12,220 --> 00:27:16,660 Εντάξει ας πούμε ότι το ενοίκιο είναι χαμηλό, αλλά υπάρχει και η προκαταβολή και η εγγύηση.. 385 00:27:16,960 --> 00:27:18,580 Είναι κρίμα να χάσετε όλα αυτά τα χρήματα... 386 00:27:18,710 --> 00:27:20,180 Γιατί δεν μπορείτε απλά να μείνετε όπου είστε; 387 00:27:20,300 --> 00:27:22,680 Το ξέρω Kadir Abi, αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή. 388 00:27:22,940 --> 00:27:25,580 Πρέπει ακόμη να υπολογίσετε και τα έξοδα μετακόμισης. 389 00:27:25,780 --> 00:27:28,730 Δεν έχουμε και πολλά έπιπλα. Η μετακόμιση δεν θα μας κοστίσει πολλά. 390 00:27:28,960 --> 00:27:31,340 Άκουσες τι είπες μόλις τώρα; Αφού δεν έχετε έπιπλα τότε... 391 00:27:31,510 --> 00:27:34,110 θα πρέπει να αγοράσετε. 392 00:27:36,090 --> 00:27:38,090 Δεν χρειαζόμαστε πολλά έπιπλα... 393 00:27:38,310 --> 00:27:41,220 Δύο κρεβάτια, δύο καρέκλες και ένα τραπέζι είναι αρκετά. 394 00:27:41,390 --> 00:27:43,170 Αρκετό για σας. Για τα παιδιά όμως; 395 00:27:43,200 --> 00:27:46,950 Επίσης πρέπει να έχετε τα ηλεκτρονικά είδη, λευκά είδη, έπιπλα... 396 00:27:47,140 --> 00:27:48,740 Το καταλαβαίνω αν δεν είχατε σπίτι... 397 00:27:48,900 --> 00:27:51,400 αλλά έχετε ήδη ένα σπίτι. Σε παρακαλώ μην μας ραγίζετς την καρδιά. 398 00:27:52,890 --> 00:27:56,770 Εντάξει, ας μείνουμε Kadir Abi αλλά, όπως μπορείτε να δείτε κι εσείς δεν πρόκειται να δουλέψει... 399 00:27:57,060 --> 00:27:58,170 Θα δουλέψει, θα δουλέψει... 400 00:27:58,340 --> 00:28:00,700 Ας περιμένουμε μέχρι να τακτοποιηθούν λίγο τα πράγματα, μέχρι όλοι να ηρεμήσουν. 401 00:28:00,920 --> 00:28:03,100 Σε παρακαλώ μην παίρνετε βιαστικές αποφάσεις. 402 00:28:03,340 --> 00:28:05,720 Εντάξει σκεφτείτε λίγο, ... 403 00:28:05,900 --> 00:28:07,710 αυτή τη φορά θα μείνετε στο εξωτερικό κτίριο. 404 00:28:07,820 --> 00:28:10,260 και αν είναι ακόμα βγει πουθενά, τότε θα αρχίσουμε πάλι να ψάχνουμε. 405 00:28:10,530 --> 00:28:13,760 Αλλά όχι τώρα, όχι μετά από το τελευταίο επεισόδιο. Σε παρακαλώ Ράχμι... 406 00:28:14,020 --> 00:28:16,040 Σε παρακαλώ, άκουσε με σαν μεγάλο αδελφό. 407 00:28:19,590 --> 00:28:21,550 Η Fatmagul έχει απόλυτο δίκιο. 408 00:28:22,240 --> 00:28:24,460 Όπως σας είπα και την πρώτη φορά που το άκουσα. 409 00:28:24,780 --> 00:28:26,490 Κάνατε λάθος. 410 00:28:26,670 --> 00:28:28,880 Δεν ξέρω τι θα κάνουμε με αυτή τη γυναίκα, πατέρα. 411 00:28:29,090 --> 00:28:30,910 το πρόβλημα δεν είναι μόνο αυτή η γυναίκα. 412 00:28:33,270 --> 00:28:36,310 Πώς να γυρίσω στην Αυστραλία; Θα σας έχω στο μυαλό μου συνέχεια. 413 00:28:36,480 --> 00:28:38,590 Μην ανησυχείς τα πράγματα θα πάνε καλύτερα φυσικά. 414 00:28:39,870 --> 00:28:42,380 Μετά από το δικαστήριο θα σας στείλωε τα εισιτήρια του αεροπλάνου... 415 00:28:42,570 --> 00:28:44,500 Θα έρθετε να μας δείτε αμέσως μετά. 416 00:28:44,640 --> 00:28:46,360 Μην βιάζεστε πατέρα, ας περιμένουμε πρώτα να τακτοποιηθούμε εδώ... 417 00:28:46,470 --> 00:28:47,770 Θα έρθουμε έτσι κι αλλιώς. 418 00:28:47,980 --> 00:28:50,590 Θέλω να έρθετε και να δείτε τον τόπο το συντομότερο δυνατόν. 419 00:28:51,430 --> 00:28:53,070 Να μυρίσετε τον αέρα εκεί... 420 00:28:53,810 --> 00:28:55,960 Να δείτε εάν μπορείτε να ζήσετε εκεί μόνιμα. 421 00:28:57,110 --> 00:28:59,150 Θέλω πραγματικά να ζήσετε εκεί. 422 00:28:59,780 --> 00:29:01,780 Δεν σας ξέρει κανείς εκεί... 423 00:29:02,090 --> 00:29:04,720 Δεν θα υπάρχει τίποτε που να σας θυμίζει τι έχετε περάσει... 424 00:29:05,090 --> 00:29:08,300 Θέλω να ξεκινήσετε μια διαφορετική, μια νέα ζωή. 425 00:29:08,630 --> 00:29:11,120 Μέχρι στιγμής έχουμε κάνει τα σχέδιά μας να ζήσουμε τη ζωή μας εδώ. 426 00:29:12,620 --> 00:29:15,040 Το σπίτι μας, η δουλειά μου είναι εδώ... 427 00:29:15,740 --> 00:29:18,550 Δεν το έχουμε συζητήσει με τη Fatmagul, δεν πέρασε καν απ' το μυαλό μας. 428 00:29:18,800 --> 00:29:21,000 Υπάρχουν πολλές ευκαιρίες για δουλειά και στην Αυστραλία Κερίμ. 429 00:29:21,420 --> 00:29:23,590 Εάν θέλετε, μπορείτε να εργάζεστε και να σπουδάζετε κιόλας. 430 00:29:23,810 --> 00:29:25,820 Αν θέλετε μπορείτε να πάτε στο Πανεπιστήμιο. 431 00:29:26,160 --> 00:29:28,390 Σκέφτεσαι τη Fatmagul φυσικά. 432 00:29:29,170 --> 00:29:32,260 Σκέφτεσαι ότι αυτή δεν θα μπορέσει να συνηθίσει. Αλλά σίγουρα μπορεί. 433 00:29:32,600 --> 00:29:34,870 Δεν είναι τόσο δύσκολο να μάθει τη γλώσσα. 434 00:29:35,830 --> 00:29:38,470 Δεν ξέρω τον πατέρα, αυτές είναι πραγματικά δύσκολες αποφάσεις. 435 00:29:39,110 --> 00:29:42,720 -Ας βολευτούμε εδώ πρώτα. -Σου λέω απλά να το σκεφτείς. 436 00:29:43,040 --> 00:29:47,220 Θα είναι μια νέα αρχή, μια αρχή μακριά από τα πάντα και από όλους. 437 00:29:47,800 --> 00:29:50,600 Θα δείτε τα παιδιά σας να μεγαλώνουν χωρίς καμιά ανησυχία. 438 00:29:52,290 --> 00:29:54,300 Τα παιδιά μας... 439 00:29:55,160 --> 00:29:57,570 Δεν είναι κάτι τόσο μακρινό, θα συμβεί κι αυτό κάποια μέρα. 440 00:29:57,840 --> 00:29:59,620 Είστε στην αρχή μιας μακράς πορείας... 441 00:29:59,780 --> 00:30:01,960 Φυσικά θα έχετε την ευκαιρία να αποκτήσετε παιδιά. 442 00:32:23,500 --> 00:32:24,720 Θα μείνω εδώ. 443 00:32:50,620 --> 00:32:53,130 -Ποιος είναι; -Εγώ είμαι, η Fatmagul Deniz. 444 00:32:55,200 --> 00:32:56,240 Γεια σου, καλώς ήλθες. 445 00:32:56,630 --> 00:32:59,880 Γεια σου, συγγνώμη που σ' ενοχλώ, αλλά ήρθα επειδή ξέρω ότι ο αδελφός μου δεν είναι εδώ. 446 00:33:00,160 --> 00:33:02,680 Οκ. Ο Κερίμ πήγε στο εργαστήριο. 447 00:33:02,920 --> 00:33:04,980 Ξέρω ότι είναι με τον πατέρα μου. 448 00:33:05,540 --> 00:33:07,040 Γεια σας Yenge. 449 00:33:07,770 --> 00:33:09,750 Γεια σου. Ελάτε μέσα. 450 00:33:10,040 --> 00:33:11,590 Όχι δεν θα έρθουμε. 451 00:33:11,950 --> 00:33:15,160 Πήραμε τις φωτογραφίες του γάμου, επίσης πήραμε και αυτές που έβγαλε ο Εμρέ. 452 00:33:15,450 --> 00:33:16,900 Ευχαριστώ. 453 00:33:17,690 --> 00:33:19,300 Είσαι εντάξει? 454 00:33:20,670 --> 00:33:22,600 Έλατε μέσα, μη στέκεστε στην πόρτα. 455 00:33:22,680 --> 00:33:23,650 Είμαστε μια χαρά. 456 00:33:23,850 --> 00:33:25,810 Ο Εμρέ νοίκιασε μια βάρκα, πρόκειται να πάμε για μια περιήγηση του Βοσπόρου. 457 00:33:25,950 --> 00:33:27,260 Έλα κι εσύ μαζί μας. 458 00:33:27,420 --> 00:33:28,230 Όχι, ευχαριστώ. 459 00:33:28,440 --> 00:33:29,720 Σε παρακαλώ, έλα. 460 00:33:29,980 --> 00:33:31,980 Θα φωνάξουμε και τον αδελφό μου, μπορούμε να πάμε να τον πάρουμε όταν τελειώσει με τη δουλειά του. 461 00:33:32,240 --> 00:33:34,640 Θα κάνουμε ένα ταξίδι μαζί. Έτσι, Εμρέ; 462 00:33:34,920 --> 00:33:36,020 Ναι. Θα είναι φοβερό. 463 00:33:36,240 --> 00:33:38,760 Να περάσετε καλά κι οι δυό. Αλλά δεν μπορώ να έρθω μαζί σας σήμερα. 464 00:33:39,080 --> 00:33:41,240 Σε παρακαλώ Fatmagul, δεν έχω πολύ χρόνο που θα μείνω εδώ... 465 00:33:41,390 --> 00:33:43,430 Έχουμε μόνο τόσο λίγο χρόνο για να περάσουμε μαζί. 466 00:33:43,700 --> 00:33:45,940 Θα δούμε ο ένας τον άλλο πολλές φορές πριν φύγετε Deniz... 467 00:33:46,110 --> 00:33:47,490 Παρακαλώ μην επιμένεις για σήμερα. 468 00:33:47,690 --> 00:33:50,240 Εντάξει, καλά. Θα σε δω αργότερα. Αντίο για την ώρα. 469 00:33:50,530 --> 00:33:52,380 Εντάξει τα λέμε αργότερα. Να περάσετε καλά. 470 00:33:53,530 --> 00:33:54,930 Εμρέ... Ευχαριστώ. 471 00:33:55,070 --> 00:33:57,660 Δεν υπάρχει πρόβλημα Yenge, τα λέμε. 472 00:34:39,670 --> 00:34:40,820 Πεινάτε; 473 00:34:41,100 --> 00:34:43,380 - Θέλεις να φτιάξω κάτι; - Nu-ΕΕΕ. 474 00:34:46,670 --> 00:34:49,300 Δεν γνωρίζουμε πότε έστειλε το γράμμα... 475 00:34:49,650 --> 00:34:52,000 Ίσως να έρθει αργότερα. 476 00:34:53,340 --> 00:34:55,990 Το γράμμα δεν γράφτηκε για μένα. 477 00:34:57,550 --> 00:34:59,240 Ήλπιζα για το τίποτε. 478 00:35:00,930 --> 00:35:03,350 Ο Μουσταφά μου είπε ήδη ό,τι χρειαζόταν για μου πει έτσι κι αλλιώς. 479 00:35:03,670 --> 00:35:05,520 Εντάξει τότε μην περιμένεις πια. 480 00:35:05,830 --> 00:35:07,900 Αλλά δεν μπορεί κανείς εύκολα να πάψει να ελπίζει. 481 00:35:08,410 --> 00:35:09,900 Πέρα από όλα... 482 00:35:10,350 --> 00:35:11,900 ..., περιμένει μια φωνή... 483 00:35:12,500 --> 00:35:14,590 ... ένα τελευταίο αντίο. 484 00:35:17,260 --> 00:35:21,120 Κοίτα δεν πρέπει να ταράζεσαι έτσι, θα σου σταματήσει και το γάλα. 485 00:35:22,590 --> 00:35:25,100 Είμαι πολύ κουρασμένη Σάμι, καλύτερα να ξαπλώσω λιγάκι. 486 00:35:26,880 --> 00:35:28,040 Εντάξει. 487 00:35:47,760 --> 00:35:49,640 Μην απαντάς! 488 00:35:49,720 --> 00:35:52,100 Τι πρόκειται να πεις σχετικά με τις καταγγελίες; 489 00:35:52,380 --> 00:35:56,040 Πού είναι το αυτοκίνητο; Δεν ξέρει ότι βγαίνουμε; 490 00:35:57,380 --> 00:36:01,250 -Πού είναι το αυτοκίνητο, Μπεκίρ; -Πήραν όλα τα αυτοκίνητα, κυρία. 491 00:36:01,500 --> 00:36:03,370 Γιατί δεν απαντάς, Münir Μπέη; 492 00:36:36,130 --> 00:36:38,010 -Θα πάμε σπίτι Sir; -Ναι. 493 00:36:38,260 --> 00:36:39,970 Ας πάμε στο νοσοκομείο πρώτα. 494 00:36:40,410 --> 00:36:41,600 Ναι κυρία. 495 00:36:42,070 --> 00:36:43,670 Είμαι πολύ κουρασμένος. 496 00:36:44,050 --> 00:36:47,600 Ας πάμε στο νοσοκομείο πρώτα, μπορείτε να πάτε σπίτι αν θέλετε μετά. 497 00:36:47,710 --> 00:36:49,710 Δηλαδή αν πάρουν και το σπίτι μακριά. 498 00:36:50,490 --> 00:36:52,710 Δεν έμεινε μέρος που να μας επιτρέπει ακόμη και να αναπνεύσουμε. 499 00:36:53,760 --> 00:36:57,000 Πρέπει να έρθουμε σε επαφή με τον Σελίμ, και πες του να μην χρησιμοποιήσει αυτό το τηλέφωνο. 500 00:36:57,800 --> 00:36:59,390 Διαφορετικά θα τον πιάσουν. 501 00:37:03,100 --> 00:37:05,430 Ξέρετε πότε θα αφήσουν τον θείο; 502 00:37:06,290 --> 00:37:08,690 Δεν ξέρω. Όταν φτάσουμε εκεί, θα μιλήσουμε με το γιατρό. 503 00:37:11,810 --> 00:37:15,810 ΕΛΛΑΔΑ. 504 00:37:27,900 --> 00:37:30,230 Και πάλι έξω στη θάλασσα. 505 00:37:30,560 --> 00:37:32,560 Καλή τύχη. 506 00:37:34,980 --> 00:37:36,900 Πάρτο. 507 00:37:37,790 --> 00:37:38,920 Ευχαριστώ. 508 00:37:39,240 --> 00:37:40,920 Η δουλειά τελείωσε, πάμε για ένα ποτό; 509 00:37:41,150 --> 00:37:45,780 Όχι, εγώ θα το φάω στου Alex * μεζέδες * Το ποτό είναι μια δικαιολογία. 510 00:37:45,960 --> 00:37:48,030 Ακόμη δεν αγοράσατε το ποτό που υποσχεθήκατε την περασμένη εβδομάδα. 511 00:37:48,160 --> 00:37:49,930 Θα το πιείτε μια μέρα - δεν υπάρχει βιασύνη. 512 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Καλά έχεις τα χρήματα τώρα. 513 00:37:51,060 --> 00:37:52,760 Είναι τα χρήματα στην τσέπη μου, τι σας νοιάζει; 514 00:37:52,870 --> 00:37:54,070 Μπορούμε να τα κερδίσουμε μαζί; 515 00:37:54,330 --> 00:37:57,000 Ξέρεις, δεν κέρασε σε κανέναν ποτό εδώ και χρόνια. 516 00:37:57,160 --> 00:37:58,640 Μην ελπίζετε και πολύ. 517 00:37:58,810 --> 00:38:00,210 Έχει σκορπιούς στην τσέπη του, φοβάται. 518 00:38:01,460 --> 00:38:03,310 Γελάς με τη δυστυχία σου. 519 00:38:47,400 --> 00:38:49,690 Αρχίσε να γράφεις από νωρίτερα εκείνο το βράδυ. 520 00:39:00,500 --> 00:39:01,380 Μπαμπά; 521 00:39:01,870 --> 00:39:04,290 Ξεκίνησε γράφοντας ΤΑ ΠΑΝΤΑ ακόμη και πριν από το εκείνο το βράδυ. 522 00:39:07,360 --> 00:39:08,010 Αλλά... 523 00:39:08,260 --> 00:39:10,320 Αν σκοπεύεις να γράψεις, θα πρέπει να γράψεις τα πάντα... 524 00:39:10,490 --> 00:39:13,880 Όχι μόνο για τη Fatmagul ή για το τι συνέβη εκείνη τη νύχτα. 525 00:39:14,530 --> 00:39:15,530 Αλλά τα πάντα... 526 00:39:15,960 --> 00:39:16,760 Όλα. 527 00:39:21,010 --> 00:39:23,900 Ξεκινώντας από το χαστούκι του θείου σου. 528 00:39:25,180 --> 00:39:27,750 Το χαστούκι που ξεκίνησε τα πάντα. 529 00:39:28,050 --> 00:39:32,160 Μετά από αυτό το χαστούκι θύμωσες μαζί του, ήθελες να τον κάνεις να πληρώσει. 530 00:39:33,580 --> 00:39:36,510 Θα φτύσω στη χαρά σου Resat Yasaran... 531 00:39:36,670 --> 00:39:38,230 - Ο διάβολος με προκαλεί με-- - Shh. 532 00:39:38,330 --> 00:39:40,230 Ερντογάν, το παρατράβηξες, συμμαζέψου. 533 00:39:40,430 --> 00:39:41,780 Και αυτός είναι ένα διαφορετικό είδος ηλίθιου... 534 00:39:41,910 --> 00:39:44,490 Ο κληρονόμος του θρόνου, ο ηλίθιος! 535 00:39:47,610 --> 00:39:50,630 Θέλεις να χαστουκίσεις τον Resat Yasaran πίσω... 536 00:39:51,380 --> 00:39:53,400 αλλά με διαφορετικό τρόπο. 537 00:39:54,170 --> 00:39:57,210 Εκείνο το βράδυ ήθελες να χρησιμοποιήσεις τον Σελίμ για να πάρει εκδίκηση από αυτόν. 538 00:39:57,870 --> 00:39:59,810 Αλλά όλα ξέφυγαν. 539 00:40:00,810 --> 00:40:01,930 ΕΓΏ... 540 00:40:02,270 --> 00:40:03,780 ... δεν ήθελα να γίνουν... 541 00:40:04,050 --> 00:40:04,930 ... έτσι. 542 00:40:05,340 --> 00:40:08,000 Ήθελες να καταστρέψεις τη βραδιά του αρραβώνα. 543 00:40:08,830 --> 00:40:10,920 Ήθελες ο Σελίμ να φανεί κακός στα μάτια του Turaner... 544 00:40:11,140 --> 00:40:13,130 ... ήθελες να ματαιώσει τον αρραβώνα. 545 00:40:13,770 --> 00:40:16,790 Με αυτόν τον τρόπο θα μπορούσες να βάλεις πόδι στις δουλειές του Resat Yasaran. 546 00:40:17,390 --> 00:40:19,520 Αλλά κατάφερες να τα καταστρέψεις όλα. 547 00:40:21,030 --> 00:40:23,780 Έγινες ο πρώτος που πλήρωσες τις συνέπειες των πράξεών σου. 548 00:40:24,140 --> 00:40:25,670 Και οι άλλοι ακολούθησαν. 549 00:40:25,830 --> 00:40:27,830 Και πολλοί άλλοι αθώοι άνθρωποι. 550 00:40:28,590 --> 00:40:31,700 -Ήταν λόγω του ναρκωτικού. -Μην κοροϊδεύεις τον εαυτό σου. 551 00:40:32,930 --> 00:40:35,900 Εάν γράφεις την ομολογία σου, θα πρέπει να τα γράψεις κι αυτά. 552 00:40:36,580 --> 00:40:38,710 Τίποτα δεν θα πρέπει να μείνει στο σκοτάδι. 553 00:40:39,310 --> 00:40:42,000 Πρέπει να γράψεις και για το θυμό σου προς τον Resat Yasaran. 554 00:40:42,590 --> 00:40:44,880 Τον θυμό σου που σε έκανε να γίνεις έτσι. 555 00:40:46,020 --> 00:40:49,550 -Τον μισώ τον θείο μου. -Όχι 556 00:40:50,210 --> 00:40:53,830 Πάντα ήθελες να είσαι ο γιος ενός ισχυρού άνδρα σαν αυτόν. 557 00:40:55,250 --> 00:40:59,140 Γνωρίζοντας ότι δεν ήσουν τόσο τυχερός όσο ο Σελίμ, σε έκανε ακόμα πιο έξαλλο. 558 00:40:59,410 --> 00:41:01,190 Εντάθηκε το μίσος σου. 559 00:41:05,430 --> 00:41:08,000 Κι αυτό ήταν που με έκανε να υποφέρω ακόμη περισσότερο. 560 00:41:11,670 --> 00:41:13,370 Δεν το λές αυτό, ο μπαμπά. 561 00:41:13,860 --> 00:41:15,080 Όχι. 562 00:41:15,250 --> 00:41:17,880 * Είπες ότι περιμέναμε την κατάλληλη στιγμή. Ορίστε, ήρθε η ώρα! * 563 00:41:18,150 --> 00:41:21,440 Αυτός ο άνθρωπος σχεδιάζει με νομικά τερτίπια, να σε καταστρέψει! 564 00:41:21,980 --> 00:41:25,670 Δεν έχεις ιδέα για το τι λέγεται πίσω από τις κλειστές πόρτες. 565 00:41:27,890 --> 00:41:29,140 Μπαμπά. 566 00:41:29,570 --> 00:41:31,590 Τι συμβαίνει μπαμπά; 567 00:41:38,230 --> 00:41:39,770 Τι εννοείς? 568 00:41:40,960 --> 00:41:43,180 Έγιναν όλα εξαιτίας μου; 569 00:41:43,660 --> 00:41:44,860 Μπαμπά; 570 00:41:49,540 --> 00:41:51,140 Μπαμπά; 571 00:41:51,830 --> 00:41:53,310 Πού είσαι? 572 00:41:53,720 --> 00:41:54,990 Μπαμπά; 573 00:41:56,910 --> 00:41:58,890 Εξαιτίας μου; 574 00:42:30,920 --> 00:42:32,440 Καλώς όρισες. 575 00:42:43,540 --> 00:42:45,190 Που ήσουν; 576 00:42:46,870 --> 00:42:48,880 Έπρεπε να πάω στο σπίτι. 577 00:42:50,840 --> 00:42:53,740 Ο Σελίμ... έρχεται; 578 00:42:57,490 --> 00:42:59,450 Η ομιλία σας είναι πολύ καλύτερα σήμερα. 579 00:43:00,250 --> 00:43:02,810 Ήρθε ο Σελίμ ; 580 00:43:04,220 --> 00:43:06,520 Όχι. Πώς θα μπορούσε; 581 00:43:09,290 --> 00:43:11,850 Γιος γαϊδάρου... 582 00:43:13,570 --> 00:43:15,760 Γιος ενός γαϊδάρου... 583 00:43:16,700 --> 00:43:20,250 Υπέροχο πραγματικά, είχα βαρεθεί. Δεν έχω μιλήσει σε άνθρωπο για μεγάλο χρονικό διάστημα. 584 00:43:20,520 --> 00:43:23,030 -Ταξιδεύετε μόνος σας; -Ναι. 585 00:43:23,400 --> 00:43:26,860 -Όχι, όχι. Θα θέλαμε το μεγάλο. -Εντάξει, κύριε. 586 00:43:27,320 --> 00:43:28,730 Θα πιούμε αυτό, μπορούμε; 587 00:43:28,900 --> 00:43:31,000 Όσο εξαρτάται από σας. 588 00:43:31,290 --> 00:43:33,150 Φυσικά, να το απολαύσετε. 589 00:43:35,070 --> 00:43:36,490 Τι κάνεις εδώ; 590 00:43:36,720 --> 00:43:38,990 Όπως είπα, είμαι φοιτητής... 591 00:43:39,210 --> 00:43:41,150 Οι γονείς μου είναι στην Κωνσταντινούπολη, σπουδάζω στο Λονδίνο... 592 00:43:41,350 --> 00:43:42,950 Ήρθα εδώ ταξιδεύοντας σε όλη την Ευρώπη. 593 00:43:43,200 --> 00:43:44,590 Επόμενος σταθμός η χώρα μου. 594 00:43:48,130 --> 00:43:50,640 Φυσικά, όταν κάποιος έχει τα χρήματα... 595 00:43:53,120 --> 00:43:56,010 -Την απέναντι ακτή είναι το Bozburun, έτσι δεν είναι; -Ναι. 596 00:43:58,370 --> 00:43:59,910 Έλα. Στην υγειά σου. 597 00:44:00,870 --> 00:44:02,910 Στην υγειά σου. 598 00:44:38,690 --> 00:44:40,770 Fatmagül; 599 00:44:55,330 --> 00:44:57,820 Με τρόμαξες... 600 00:44:59,220 --> 00:45:02,010 Ανάβοντας τον φούρνο και το μίξερ ταυτόχρονα έπεσε η ασφάλεια. 601 00:45:02,190 --> 00:45:04,430 Βγήκα να ανεβάσω το διακόπτη του ρεύματος. 602 00:45:05,010 --> 00:45:07,060 Όταν είδα τα φώτα κλειστά... 603 00:45:07,180 --> 00:45:09,100 Νομίζες ότι είχα φύγει. 604 00:45:10,300 --> 00:45:12,230 Η καρδιά μου σταμάτησε. 605 00:45:13,280 --> 00:45:14,790 Καλωσήλθες σπίτι. 606 00:45:15,270 --> 00:45:17,070 Είναι ωραίο να είσαι στο σπίτι. 607 00:45:20,290 --> 00:45:22,740 Έστρωσα μέσα το τραπέζι, γιατί έξω κάνει κρύο. 608 00:45:40,340 --> 00:45:42,020 Μου αγόρασες λουλούδια; 609 00:45:46,500 --> 00:45:49,330 Σ' ευχαριστώ. Είναι όμορφα. 610 00:46:08,660 --> 00:46:10,680 Το έκαψα. 611 00:46:13,350 --> 00:46:15,970 Το γράμμα. Το έκαψα και το κατέστρεψα. 612 00:46:17,090 --> 00:46:19,420 Κατέστρεψα ό,τι υπήρχε στο παρελθόν... 613 00:46:19,570 --> 00:46:23,110 ... ό,τι είχε απομείνει από αυτόν. 614 00:46:25,470 --> 00:46:29,330 Έσβησα το παρελθόν τη στιγμή που περάσαμε αυτή την πόρτα μαζί. 615 00:46:31,210 --> 00:46:35,850 Στο σπίτι μου... με σένα... άρχισα μια εντελώς νέα ζωή. 616 00:46:37,200 --> 00:46:40,210 Αρχίσαμε ξανά σα να γεννηθήκαμε ξανά. 617 00:46:41,460 --> 00:46:43,480 Fatmagül. 618 00:46:44,260 --> 00:46:47,290 Σε αγαπώ τόσο πολύ. 619 00:46:53,600 --> 00:46:55,720 Κι εγώ σ' αγαπώ τόσο πολύ. 620 00:46:57,590 --> 00:47:00,070 Πήγαινε να πλύνεις τα χέρια σου και έλα να φάμε, πεινάω. 621 00:47:00,200 --> 00:47:02,190 Θα βάλω τα λουλούδια σε ένα βάζο. 622 00:47:02,430 --> 00:47:04,780 Fatmagül. 623 00:47:07,670 --> 00:47:10,440 Σας ευχαριστώ που με συγχώρεσες. 624 00:47:40,990 --> 00:47:42,680 Σας έφερα φαγητό. 625 00:47:43,440 --> 00:47:46,350 -Όχι, δεν έπρεπε. -Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο. 626 00:47:46,450 --> 00:47:48,460 Τους έφερα από το Gül Mutfağı. 627 00:47:48,770 --> 00:47:50,280 Δεν υπάρχει ανάγκη... 628 00:47:50,530 --> 00:47:54,270 Δόξα τω Θεώ, φτιάξαμε κάτι και γεμίσαμε τις κοιλιές μας. 629 00:47:57,300 --> 00:47:59,670 Εντάξει, afiyet olsun. 630 00:48:00,330 --> 00:48:02,120 Πού είναι ο Ράχμι; 631 00:48:02,600 --> 00:48:04,420 -Δεν είναι εδώ; -Όχι 632 00:48:04,810 --> 00:48:07,590 Δεν είναι στο σπίτι σας; Μην με κοροϊδεύεις. 633 00:48:07,720 --> 00:48:09,940 Μα γιατί να σε κοροϊδέψω; 634 00:48:10,350 --> 00:48:13,250 Έψαχνε για σπίτι με τον Καντίρ. 635 00:48:13,320 --> 00:48:16,720 Μετά, ήρθαν στο Gül Mutfağı. Και έπειτα έφυγε... 636 00:48:16,930 --> 00:48:18,840 Νόμιζα ότι ήρθε εδώ. 637 00:48:20,010 --> 00:48:21,820 Πού είναι λοιπόν τώρα; 638 00:48:22,560 --> 00:48:24,970 Δεν ξέρω. Ανησυχώ κι εγώ τώρα. 639 00:48:25,170 --> 00:48:27,230 Τότε τηλεφώνησέ του. Δεν απαντά στα τηλέφωνα μου. 640 00:48:27,510 --> 00:48:29,160 Κρατήστε εδώ. 641 00:48:31,860 --> 00:48:36,100 Αδελφός και αδελφή... Ορκίστηκαν να με τρελλάνουν! 642 00:48:55,760 --> 00:48:57,470 Γεια σας Meryem Abla. 643 00:48:57,880 --> 00:49:00,440 Rahmiciğm, πού είσαι; 644 00:49:01,180 --> 00:49:03,810 Είμαι από την παραλία, κάθομαι. 645 00:49:04,140 --> 00:49:06,110 Γιατί κάθεσαι εκεί; Έλα στο σπίτι. 646 00:49:06,430 --> 00:49:09,030 Απλά κάθομαι, και σκέφτομαι. 647 00:49:09,340 --> 00:49:10,760 Πού είναι; Στην αδελφή του; 648 00:49:10,960 --> 00:49:14,500 Ράχμι, έλα. Σε περιμένουμε. 649 00:49:15,700 --> 00:49:17,760 MERYEM Abla. 650 00:49:18,640 --> 00:49:20,340 Έκανα κάτι σήμερα. 651 00:49:21,670 --> 00:49:23,420 Πήγα και νοίκιασα ένα σπίτι. 652 00:49:23,770 --> 00:49:26,730 Νοίκιασε σπίτι; 653 00:49:26,960 --> 00:49:29,520 Δώστον μου στο τηλέφωνο! 654 00:49:30,160 --> 00:49:33,380 Ράχμι, τί πήγες κι έκανες μόνος σου; 655 00:49:33,640 --> 00:49:35,490 Μην σπρώχνετε τα όρια... 656 00:49:35,840 --> 00:49:38,630 Ναι? Ράχμι; 657 00:49:41,790 --> 00:49:43,660 Μου τό κλεισε. 658 00:49:43,950 --> 00:49:50,190 Να μη με λένε Mukaddes, αν δεν τους κάνω όλους να το πληρώσουν και να το μετανιώσουν! 659 00:50:13,790 --> 00:50:17,370 -Πάρε και κανένα ντολμά. -Χόρτασα. 660 00:50:20,710 --> 00:50:22,990 Εντάξει, θα πάρω ένα. 661 00:50:28,490 --> 00:50:31,630 Ellerine sağlık. Όλα είναι τόσο νόστιμα. 662 00:50:33,520 --> 00:50:35,120 Μίλησες με τον Kadir Abi; 663 00:50:35,310 --> 00:50:38,470 Ναι, πήρα και τον Ράχμι Abi. 664 00:50:39,340 --> 00:50:41,400 Κι εγώ, αλλά δεν απάντησε. 665 00:50:42,070 --> 00:50:43,730 Ίσως δεν το άκουσε. 666 00:50:43,860 --> 00:50:45,960 Τα πράγματα έχουν ηρεμήσει κάπως. 667 00:50:46,210 --> 00:50:49,030 Ο Kadir Abi έπεισε τον Ράχμι Abi να μείνουν για λίγο. 668 00:50:49,660 --> 00:50:52,770 Ναι, θα ήταν δύσκολο για αυτούς να μετακομίσουν. 669 00:50:53,160 --> 00:50:54,030 Συμφωνώ. 670 00:50:54,280 --> 00:50:56,560 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι συγχώρεσε την yenge μου. 671 00:50:56,770 --> 00:50:59,240 -Τελείωσε για μένα. -Ε, ηρέμησε. 672 00:50:59,360 --> 00:51:02,440 Δεν παίρνω πίσω ούτε μια λέξη. Δεν πρόκειται να την κοιτάξω ξανά στο πρόσωπο. 673 00:51:02,910 --> 00:51:04,520 Καλύτερα να δώσεις λίγο χρόνο. 674 00:51:04,660 --> 00:51:07,520 Οχι, η απόφασή μου είναι οριστική αυτή τη φορά. 675 00:51:07,720 --> 00:51:11,340 Ξέρει την αδυναμία μου για τον αδελφό μου. Κι αυτό την κάνει έξαλλη μαζί μου. 676 00:51:13,530 --> 00:51:15,590 Έχεις δίκιο. 677 00:51:19,160 --> 00:51:21,440 Λοιπόν, μελέτησες καθόλου σήμερα; 678 00:51:21,660 --> 00:51:23,530 Όχι, ήμουν απασχολημένη με το σπίτι. 679 00:51:23,730 --> 00:51:25,560 Με το φαγητό και τέτοια, δεν είχα χρόνο να μελετήσω. 680 00:51:25,730 --> 00:51:28,990 - Αλλά θα αρχίσω αύριο. -Οι εξατάσεις σου έρχονται, πρέπει να μελετήσεις. 681 00:51:29,240 --> 00:51:32,090 Δεν λουφάρω, είχα δουλειές στο σπίτι. 682 00:51:40,650 --> 00:51:42,760 Και έφτιαξα αυτό. 683 00:51:43,430 --> 00:51:45,290 Χρειάστηκε χρόνος για να τοποθετήσω τις φωτογραφίες. 684 00:51:45,540 --> 00:51:47,100 Πού τις βρήκες αυτές; 685 00:51:47,340 --> 00:51:50,820 Μετά που έφυγες ήρθε η Deniz με τον Εμρέ. Μου έφερε τις φωτογραφίες. 686 00:51:56,670 --> 00:51:59,000 Έχουμε ήδη δύο άλμπουμ. 687 00:51:59,780 --> 00:52:01,990 Είσαι τόσο όμορφη εδώ. 688 00:52:05,630 --> 00:52:08,200 Καλά, θα τα δούμε μαζί μετά το δείπνο. 689 00:52:31,590 --> 00:52:33,690 Γαμώτο... 690 00:52:35,430 --> 00:52:37,170 Ευχαριστούμε. 691 00:52:37,330 --> 00:52:38,530 Μου έσπασε το τακούνι. 692 00:52:38,700 --> 00:52:40,270 -Είστε εντάξει; -Είμαι εντάξει. 693 00:52:40,470 --> 00:52:43,980 -Υπέροχα... - Είμαι βέβαιος ότι έχετε άλλο ζευγάρι παπούτσια στο αυτοκίνητό σας. 694 00:52:44,230 --> 00:52:46,600 Δυστυχώς όχι, ήρθα εδώ με ταξί. 695 00:52:46,810 --> 00:52:48,120 Γεια σου Gaye. 696 00:52:48,340 --> 00:52:50,410 Είμαι εδώ, μπροστά από τη λέσχη. Αλλά το τακούνι μου έσπασε. 697 00:52:50,550 --> 00:52:52,790 Πρέπει να πάω σπίτι. 698 00:52:53,200 --> 00:52:55,660 Μη γίνεσαι ανόητη. Δεν μπορώ να μπω μέσα έτσι. 699 00:52:56,070 --> 00:52:58,390 Θα σου πω. 700 00:52:59,820 --> 00:53:03,340 Δεν ξέρω, θα δω. Ίσως επιστρέψω. 701 00:53:04,020 --> 00:53:05,770 Μπορώ να σας πάω εγώ στο σπίτι αν θέλετε. 702 00:53:06,050 --> 00:53:08,610 -Όχι, ευχαριστώ. -Αν είναι γιατί εμείς δεν έχουμε γνωριστεί ακόμα... 703 00:53:08,750 --> 00:53:10,330 ... Είμαι ο Mert Semihoğlu. 704 00:53:10,640 --> 00:53:12,560 Σας γνωρίζω, από την Άγκυρα. 705 00:53:12,850 --> 00:53:15,320 Εντάξει, σκέφτηκα ότι ίσως δεν με θυμόσασταν. 706 00:53:15,460 --> 00:53:17,700 Δεν ήθελα να γελοιοποιήσω τον εαυτό μου. 707 00:53:19,100 --> 00:53:20,750 Ήμασταν στο ίδιο τραπέζι στο γάμο. 708 00:53:20,870 --> 00:53:22,330 -Γάμος της Sude. -Ναι. 709 00:53:22,490 --> 00:53:26,080 Τότε, δεν υπάρχει πρόβλημα να σε πάω στο σπίτι. 710 00:53:26,580 --> 00:53:28,560 -Εντάξει. -Υπέροχα. 711 00:53:32,480 --> 00:53:35,750 Μπορώ να περιμένω για να αλλάξετε τα παπούτσια σας, αν θέλετε. 712 00:53:36,460 --> 00:53:38,980 Μπορώ επίσης να σας ξαναφέρω πίσω μετά. 713 00:53:39,250 --> 00:53:41,240 Ας μην κάνουμε τόσο μακροπρόθεσμα σχέδια. 714 00:53:41,440 --> 00:53:43,810 Εντάξει. 715 00:54:08,850 --> 00:54:11,640 -Ο Ράχμι ήρθε. -Meryem. 716 00:54:11,980 --> 00:54:14,050 Ας μην ανακατευτούμε άλλο, σε παρακαλώ. 717 00:54:14,240 --> 00:54:17,640 Άφησέ τους να αποφασίσουν μόνοι τους, σε παρακαλώ. 718 00:54:17,840 --> 00:54:20,940 Μπορούμε να κάνουμε ό, τι μπορούμε, μόνο αν μας το ζητήσουν. 719 00:54:23,980 --> 00:54:25,800 Έχεις δίκιο. 720 00:54:35,950 --> 00:54:37,700 Έλα εδώ, έλα μέσα. 721 00:54:46,900 --> 00:54:48,400 Μπαμπά. 722 00:54:48,870 --> 00:54:50,400 Γιε μου. 723 00:54:50,610 --> 00:54:53,820 -Πού ήσουν; -Εδώ είμαι γιέ μου, γύρισα. 724 00:54:53,930 --> 00:54:55,850 Πήγαινε για ύπνο τώρα. Γιατί σηκωθηκες; 725 00:54:56,040 --> 00:54:57,850 Θα ξυπνήσεις την αδελφή σου. Πήγαινε στο κρεβάτι σου. 726 00:54:58,140 --> 00:55:00,700 -Καληνύχτα. -Καλή σου νύχτα. 727 00:55:00,970 --> 00:55:03,380 Καλό ύπνο. 728 00:55:06,350 --> 00:55:08,790 Έλα κάθισε, ας μιλήσουμε λίγο. 729 00:55:09,100 --> 00:55:12,330 Οχι, ΟΧΙ... Κάθισε κάτω Mukaddes. 730 00:55:13,840 --> 00:55:15,590 Ήμουν τόσο θυμωμένος μαζί σου σήμερα. 731 00:55:15,820 --> 00:55:18,190 -Ήμουν τόσο ντροπιασμένος σήμερα... - Ντράπηκες ποιον; 732 00:55:18,370 --> 00:55:20,100 Μην με διακόπτεις. 733 00:55:21,370 --> 00:55:23,100 Τι θέλεις από την αδελφή μου; 734 00:55:23,280 --> 00:55:25,740 Γιατί της το έκανες αυτό; 735 00:55:26,830 --> 00:55:28,550 Η MERYEM Abla είπε ότι νοίκιασες σπίτι. 736 00:55:28,750 --> 00:55:31,030 -Τι σημαίνει αυτό; -Αυτό έκανα. 737 00:55:31,200 --> 00:55:32,620 Νοίκιασα ένα σπίτι. 738 00:55:32,880 --> 00:55:34,800 Σκέφτηκα πολύ γι ' αυτό, Mukaddes. 739 00:55:34,950 --> 00:55:38,070 Είπα, «αυτό δεν μπορεί να συνεχισθεί». Πήρα την απόφασή μου. 740 00:55:40,010 --> 00:55:42,490 Πρόκειται να με χωρίσεις τότε; 741 00:55:43,820 --> 00:55:46,140 Ίσως η αδερφή σου να σου έβαλε την ιδέα. 742 00:55:46,400 --> 00:55:51,560 Ίσως, να σου είπε, "να απαλλαγούμε από αυτήν. Νοίκιάσε ένα σπίτι και θα σε φροντίζω εγώ" 743 00:55:51,930 --> 00:55:55,110 Ίσως, να είπε, "Αφήστε την μόνη της με τα παιδιά και μπορεί να πάει στην κόλαση". Ποιος ξέρει. 744 00:55:55,230 --> 00:55:57,630 Η αδελφή μου δεν λέει τέτοια άσχημα πράγματα. 745 00:55:57,740 --> 00:55:59,580 Μόνο εσύ μπορείς να σκέφτεσαι τέτοια πράγματα. 746 00:55:59,720 --> 00:56:01,470 Σωστά... Γνωρίζουμε όλοι την καλή αδελφή σας. 747 00:56:01,580 --> 00:56:04,140 Mukaddes αρκετά... Μην το συνεχίζεις. 748 00:56:04,710 --> 00:56:07,750 Νοίκιασα ένα σπίτι. Μετακομίζουμε σε μια εβδομάδα. 749 00:56:08,210 --> 00:56:09,750 Αλλά Ράχμι... 750 00:56:10,110 --> 00:56:12,660 -Εγώ δεν το έχω καν δει. -Το είδα εγώ. 751 00:56:13,080 --> 00:56:16,110 Θα πάω και θα το βάψω ωραία. 752 00:56:16,270 --> 00:56:18,890 Μετά θα ζήσουμε εκεί. 753 00:56:19,100 --> 00:56:21,940 Και μην ξαναπείς τέτοια πράγματα για την αδελφή μου. 754 00:56:22,160 --> 00:56:24,120 Αυτό είναι το μόνο που σου λέω τώρα. 755 00:56:38,430 --> 00:56:41,080 Η αλλαγή της πόλης φυσικά, εμποδίζει την σχολική μου κατάσταση κάπως. 756 00:56:41,250 --> 00:56:43,620 Αλλιώς θα ήσασταν φοιτητής με υποτροφία, σωστά; 757 00:56:43,880 --> 00:56:45,800 Μπα, όχι πραγματικά. 758 00:56:46,040 --> 00:56:49,210 Κάνατε μεταπτυχιακό όταν συναντηθήκαμε τελευταία. 759 00:56:49,330 --> 00:56:50,650 Το τελείωσα το περασμένο καλοκαίρι. 760 00:56:50,800 --> 00:56:52,250 Είμαι πιο επικεντρωμένη στην επιχείρηση τώρα. 761 00:56:52,480 --> 00:56:54,900 -Θα πρέπει να είστε πολύ απασχολημένος τότε. -Δεν θα το πιστεύατε πόσο. 762 00:56:55,140 --> 00:56:57,320 Μερικές φορές δεν μπορώ να βρω λίγο χρόνο για να παίξω ντραμς. 763 00:56:57,460 --> 00:56:59,560 -Παίζεις ντραμς; -Ναι. 764 00:56:59,780 --> 00:57:02,410 Έχουμε ακόμη και μια μικρή μπάντα. 765 00:57:02,580 --> 00:57:05,230 Πραγματικά, δίνουμε συναυλίες σε σπίτια φίλων. 766 00:57:05,430 --> 00:57:06,710 Ορκίζομαι. 767 00:57:06,910 --> 00:57:08,890 Δεν ήξερα ότι παίζετε ντραμς. 768 00:57:09,030 --> 00:57:11,600 Στην πραγματικότητα, κάπου διάβασα ότι ασχολείστε με τη μουσική. 769 00:57:11,760 --> 00:57:13,040 Αλλά αυτό είναι όλο... 770 00:57:13,200 --> 00:57:16,180 Παίζουμε αραιά και πού μόνο για την πλάκα μας. 771 00:57:17,900 --> 00:57:19,240 Από κει. 772 00:57:23,520 --> 00:57:25,110 -Φτάσαμε. -Τόσο σύντομα; 773 00:57:25,300 --> 00:57:28,180 Δεν το συνειδητοποιήσα ούτε κι εγώ. Ο χρόνος πέρασε πολύ γρήγορα. 774 00:57:28,370 --> 00:57:30,540 Αλλάξτε τα παπούτσια σας και ελάτε. Σας περιμένω. 775 00:57:30,610 --> 00:57:32,630 Ω, όχι, ευχαριστώ. 776 00:57:32,960 --> 00:57:36,070 Ονειρευόμουν μιλήσω μαζί σας λίγο περισσότερο στο δρόμο της επιστροφής. 777 00:57:37,810 --> 00:57:40,750 Αλλά είναι πολύ αργά για να επιστρέψουμε στο Club. 778 00:57:40,880 --> 00:57:41,860 Εκτός απ' αυτό... 779 00:57:42,730 --> 00:57:45,400 Ποιος ξέρει,..., ίσως το τακούνι μου σπάσει και πάλι κάποια στιγμή... 780 00:57:45,510 --> 00:57:47,860 ... και μπορεί να είστε εκεί για να με βοηθήσετε και πάλι. 781 00:57:48,190 --> 00:57:50,430 Δεν εμπιστεύομαι την τύχη μου τόσο πολύ. 782 00:57:51,000 --> 00:57:54,190 Θέλω η επόμενη συνάντησή μας να είναι καλύτερα προγραμματισμένη. 783 00:57:54,730 --> 00:57:56,770 Θέλω να πω, αν το θέλατε κι εσείς... 784 00:57:57,130 --> 00:57:59,250 ... ίσως αύριο το βράδυ, σε μια πιο κατάλληλη στιγμή... 785 00:57:59,420 --> 00:58:02,260 ..., με ισχυρότερο τακούνι... 786 00:58:02,590 --> 00:58:05,360 ... θα μπορούσε να σας πάρω από εδώ. Τι λέτε; 787 00:58:05,890 --> 00:58:07,210 Εντάξει. 788 00:58:07,790 --> 00:58:09,510 -στις 7:30 μ.μ.; -Εντάξει. 789 00:58:11,230 --> 00:58:15,030 Είμαι πολύ χαρουμενος που σας συνάντησα ξανά. 790 00:58:16,370 --> 00:58:18,930 Θα πιστέψω στην ιστορία της Σταχτοπούτας. 791 00:58:21,700 --> 00:58:23,860 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 792 00:58:48,750 --> 00:58:50,730 * - Καλώς ήρθατε. -Είναι η μαμά μου σπίτι; * 793 00:58:51,000 --> 00:58:53,190 * - Η Ender Hanım είναι στο σαλόνι. -Μαμά! * 794 00:58:53,830 --> 00:58:56,030 -Μαμά. -Τι τρέχει; 795 00:58:56,280 --> 00:58:58,180 Πιστεύεις ότι είναι δυνατόν; 796 00:58:59,460 --> 00:59:01,730 Μπορεί ένα ερωτευτείς με την πρώτη ματιά; 797 00:59:01,860 --> 00:59:03,610 Με κανέναν τρόπο... 798 00:59:04,910 --> 00:59:06,360 Μαμά, είμαι ερωτευμένη. 799 00:59:06,580 --> 00:59:09,470 Για όνομα του Θεού, Meltem. Μην μου δίνεις κι άλλο λόγο να ανησυχώ. 800 00:59:09,780 --> 00:59:11,810 Mert Semihoğlu. 801 00:59:18,500 --> 00:59:20,220 Γεια σας Mert Μπέη. 802 00:59:20,540 --> 00:59:22,690 Ayşeciğim, συγγνώμη για την ενόχληση αυτή την ώρα. 803 00:59:22,960 --> 00:59:24,500 Δεν υπάρχει πρόβλημα, κύριε 804 00:59:24,640 --> 00:59:27,680 Έχω ένα πολύ σημαντικό θέμα προέκυψε. Θα αναβάλω το αυριανό ταξίδι. 805 00:59:27,840 --> 00:59:29,260 Εντάξει, πείτε ότι έγινε. 806 00:59:29,470 --> 00:59:31,820 -Εντάξει, σ' ευχαριστώ. -Παρακαλώ, κύριε 807 00:59:32,050 --> 00:59:34,220 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 808 00:59:36,140 --> 00:59:38,370 Δεν κατάλαβα καν πώς ήρθαμε ως εδώ... 809 00:59:38,730 --> 00:59:41,840 Είναι τόσο γλυκός άνθρωπος. Υπέροχος ομιλητής. 810 00:59:41,970 --> 00:59:44,490 Μιλήσαμε ασταμάτητα μέχρι που φτάσαμε. 811 00:59:44,670 --> 00:59:47,900 -Εννοείς, 15 λεπτά. -Τόσο γλυκός, τόσο ευγενικός. 812 00:59:48,080 --> 00:59:50,290 Δεν θέλω να παρασυρθείς. 813 00:59:50,470 --> 00:59:53,340 Τράβηξε πολύ ο ένας τον άλλον απ' την αρχή. 814 00:59:53,430 --> 00:59:55,480 Υπάρχει ηλεκτρισμός ανάμεσά μας. 815 00:59:55,680 --> 00:59:57,310 Πάντα έτσι δε γίνεται; 816 00:59:57,450 --> 00:59:59,570 Αυτή τη φορά είναι διαφορετικό. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 817 00:59:59,760 --> 01:00:03,810 Meltem, σε παρακαλώ... Ηρέμησε και σιγά-σιγά. 818 01:00:04,140 --> 01:00:06,950 -Μην πέσεις με τα μούτρα. -Θα πάμε στο γεύμα αύριο. 819 01:00:07,140 --> 01:00:09,770 Κράτα τα πόδια σου στο έδαφος. 820 01:00:09,910 --> 01:00:12,000 Είναι πολύ αργά. 821 01:00:35,910 --> 01:00:37,560 Θα τα πάρω εγώ. 822 01:01:09,520 --> 01:01:11,120 Ευχαριστώ. 823 01:02:11,200 --> 01:02:13,930 Τρόμαξα τόσο πολύ όταν είδα το σπίτι χωρίς φως. 824 01:02:16,940 --> 01:02:20,040 Σ' ευχαριστώ πολύ που δεν με τιμωρείς. 825 01:02:22,420 --> 01:02:24,310 Τι θα γινόταν αν έκανα ό,τι έκανες κι εσύ; 826 01:02:24,520 --> 01:02:28,120 -Αν έφευγα μακριά; -Όχι, μην το ξαναπείς αυτό. 827 01:02:28,570 --> 01:02:30,340 Και μόνο που το σκέφτομαι αυτό μου είναι τόσο οδυνηρό. 828 01:02:30,590 --> 01:02:32,840 Σε παρακαλώ μην το ξαναπεις. 829 01:02:33,020 --> 01:02:35,580 -Εντάξει; -Ναι. 830 01:02:39,820 --> 01:02:42,680 Ήταν μια δύσκολη ημέρα. Κοιμήσου τώρα. 831 01:02:54,020 --> 01:02:55,940 Πότε γυρίζει ο μπαμπάς σου στο σπίτι; 832 01:02:56,440 --> 01:02:58,560 Στςι 13 του μήνα, Κυριακή. 833 01:02:59,180 --> 01:03:01,460 Έχω εξετάσεις εκείνη την ημέρα. 834 01:03:01,810 --> 01:03:05,820 Θα ήθελα να τους καλέσω πριν από εκείνη την ημέρα. 835 01:03:06,880 --> 01:03:09,530 Εντάξει τότε, ας τους καλέσουμε στις 12. 836 01:03:09,690 --> 01:03:11,770 Έχω εξετάσεις και τότε, αλλά κάπως θα τα καταφέρουμε. 837 01:03:11,970 --> 01:03:14,440 -Μα δεν θα σου είναι δύσκολο; -'Οχι, θα είναι μια χαρά. 838 01:03:14,550 --> 01:03:16,790 Θα φτιάξω ωραία πιάτα. Και θα έχουμε και μπάρμπεκιου. 839 01:03:17,130 --> 01:03:19,770 Εάν αυτό δημιουργεί πρόβλημα στη μελέτη σου, μπορούμε να πάμε κάπου έξω για δείπνο. 840 01:03:19,970 --> 01:03:22,940 -Όχι, όχι, θα το κάνουμε εδώ. -Εντάξει, τότε. 841 01:03:23,330 --> 01:03:26,520 Αλλά θα μελετήσεις πολύ αρχίζοντας από αύριο, εντάξει; 842 01:03:26,770 --> 01:03:29,110 Θα σε βοηθήσω κι εγώ. 843 01:03:29,300 --> 01:03:31,430 -Μην ανησυχείς. -Δεν ανησυχώ. 844 01:03:31,900 --> 01:03:35,580 Αυτή τη φορά είμαι προετοιμασμένη. Θα το κάνω στα σίγουρα. 845 01:03:37,070 --> 01:03:39,220 Το ελπίζω. 846 01:04:13,120 --> 01:04:15,500 Η Fatmagül είναι έξω. 847 01:04:15,590 --> 01:04:18,310 -Πώς ήταν; -Υπέροχα. 848 01:04:18,900 --> 01:04:20,340 Καλό κορίτσι. 849 01:04:20,770 --> 01:04:22,900 Έτσι μπορούμε να πούμε ότι περάσαμε ένα ακόμη εμπόδιο. 850 01:04:23,070 --> 01:04:25,930 -Το πιστεύω. -Super! Και τι θα κάνουμε τώρα; 851 01:04:26,040 --> 01:04:29,680 Ας αγοράσει τα πράγματα που λείπουν και ας πάμε στο σπίτι να ετοιμάσουμε το φαγητό και τις σαλάτες. 852 01:04:29,780 --> 01:04:31,660 Εντάξει, εγώ δεν έχω πρόβλημα. 853 01:04:34,030 --> 01:04:36,730 Μπορούμε να καλέσουμε και τον Εμρέ; 854 01:04:37,160 --> 01:04:39,630 Κερίμ, δεν καλούμε και τον Εμρέ; 855 01:04:39,870 --> 01:04:43,190 Σίγουρα, αν και ήταν χθες που πήγε για τους ιατρικούς ελέγχους. Και είπαν ότι δεν έχει θεραπευτεί ακόμη. 856 01:04:43,570 --> 01:04:45,260 Ω, ναι, αλήθεια. 857 01:04:45,450 --> 01:04:48,860 Καλά, δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε για το καλύτερο. 858 01:04:51,110 --> 01:04:53,890 -Σας έδωσα τη λίστα για ψώνια; -Ναι. 859 01:04:54,120 --> 01:04:56,850 -Ελπίζω ότι θα τελειώσουμε τις προετοιμασίες εγκαίρως. -Θα τελειώσουμε, μην ανησυχείς. 860 01:04:57,020 --> 01:04:59,350 Ο μπαμπάς μου είναι ήδη εκεί, προετοιμάζουν το μπάρμπεκιου. 861 01:04:59,540 --> 01:05:01,510 Ω, Υπέροχα. Μίλησες με τον Kadir Abi; 862 01:05:01,740 --> 01:05:03,760 Ναι, θα έρθει κι αυτός με την Meryem Abla αργότερα απόψε. 863 01:05:03,890 --> 01:05:06,260 Θα πάει να βοηθήσει στο νέο σπίτι που νοίκιασαν. 864 01:05:07,230 --> 01:05:09,300 Μετακομίζουν αύριο, έτσι δεν είναι; 865 01:05:10,200 --> 01:05:12,050 Ναι. 866 01:05:20,740 --> 01:05:23,480 Αναρωτιέμαι αν χρειάζονται κάτι. 867 01:05:24,300 --> 01:05:27,080 Πρόσφερα τη βοήθειά μου να Ράχμι Abi αρκετές φορές, αλλά ο ίδιος δεν δεχόταν. 868 01:05:27,400 --> 01:05:30,700 Σχεδόν έχουν τελειώσει όλα, δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. 869 01:05:33,650 --> 01:05:35,880 Μη στεναχωριέσαι, Fatmagül. 870 01:05:36,560 --> 01:05:38,460 Είναι καλύτερα για όλους. 871 01:06:11,180 --> 01:06:13,000 Αυτό είναι αστείο, Nafiye Hanım. 872 01:06:13,260 --> 01:06:15,300 Με κάνατε να γελάσω. Και μακάρι ο Θεός να σας κάνει να γελάτε πάντα. 873 01:06:15,460 --> 01:06:17,820 Αμήν, Αμήν. 874 01:06:19,450 --> 01:06:21,090 Ράχμι; 875 01:06:22,300 --> 01:06:23,990 Ω, Mukaddes; 876 01:06:24,090 --> 01:06:26,110 Τι τρέχει; Γιατί είσαι εδώ; 877 01:06:26,320 --> 01:06:29,040 Τι εννοείς; Ήρθα να δω το σπίτι μου. 878 01:06:30,230 --> 01:06:31,950 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. 879 01:06:32,450 --> 01:06:34,840 Γιατί ήρθες; Και έφερες και την Elif ... 880 01:06:34,970 --> 01:06:37,030 Ήθελα να δω το μέρος που θα ζήσω. 881 01:06:37,200 --> 01:06:39,640 -Θα το έβλεπες αύριο. -Την ημέρα που θα μετακομίσω; 882 01:06:39,870 --> 01:06:41,900 Το ήθελα για το δικό σας καλό. 883 01:06:42,100 --> 01:06:43,720 Έτσι κι αλλιώς, έλα εδώ... 884 01:06:43,910 --> 01:06:46,580 Έλα να συναντήσεςι την Nafiye Hanım. Αυτή είναι η σπιτονοικοκυρά μας. 885 01:06:47,090 --> 01:06:51,200 Καλώς ήρθατε, μένω ακριβώς επάνω. 886 01:06:51,740 --> 01:06:54,740 Όταν ανέφερε συνέχεια το όνομά σας... 887 01:06:54,910 --> 01:06:57,000 ... Περίμενα ότι θα δω μια πολύ μεγαλύτερη κυρία. 888 01:06:57,200 --> 01:06:59,460 Ευχαριστώ. 889 01:06:59,880 --> 01:07:03,070 -Θα θέλατε να πιείτε λίγο τσάι, κι εσείς; -Οχι, ευχαριστώ. 890 01:07:03,340 --> 01:07:05,530 Ο Ράχμι Abi κουράστηκε πολύ σήμερα. 891 01:07:05,650 --> 01:07:08,960 Και έκανα κάποια μπουρεκάκια και τσάι για αυτούς. 892 01:07:09,200 --> 01:07:10,940 Ο θεός να σε ευλογεί. 893 01:07:11,120 --> 01:07:13,280 Abi Ράχμι ε; 894 01:07:14,410 --> 01:07:16,920 Θα σας φέρω μια καρέκλα να καθίσετε. 895 01:07:17,060 --> 01:07:18,700 Όχι, όχι, μην κάνετε τον κόπο. Μπορώ να φέρω εγώ. 896 01:07:18,870 --> 01:07:21,930 -Όχι, όχι, απλά θα ζητήσω απ' την κόρη μου να σας φέρει. -Όχι, όχι. 897 01:07:22,720 --> 01:07:24,970 Oya... Oya! 898 01:07:25,130 --> 01:07:26,820 Τι είναι, μαμά; 899 01:07:27,030 --> 01:07:29,390 Κορίτσι μου, φέρε μια καρέκλα εδώ. 900 01:07:29,510 --> 01:07:31,440 Εντάξει. 901 01:07:33,840 --> 01:07:36,290 Oya, κόρη μου. 902 01:07:36,510 --> 01:07:38,620 -Έτσι είστε παντρεμένη. -Όχι, δυστυχώς... 903 01:07:38,730 --> 01:07:41,090 ... Έχασα το σύζυγό μου. 904 01:07:41,760 --> 01:07:44,410 -Τα συλλυπητήριά μου. -Σας ευχαριστώ. 905 01:07:44,500 --> 01:07:47,950 Έχω ένα κορίτσι και ένα αγόρι ακριβώς όπως εσείς. 906 01:07:48,330 --> 01:07:50,420 -Ο Θεός να τους ευλογεί . -Σας ευχαριστώ. 907 01:07:50,560 --> 01:07:53,120 Ο σύζυγός μου μου άφησε αυτό το διαμέρισμα. 908 01:07:53,310 --> 01:07:56,180 Δόξα τω Θεώ, μπορώ να ζήσω με το εισόδημα των ενοικίων. 909 01:07:56,320 --> 01:07:58,180 Η καρέκλα σας, Mukaddes. 910 01:08:00,230 --> 01:08:02,830 Δεν θα σε κρατήσω από την δουλειά σου. 911 01:08:02,950 --> 01:08:05,400 -Δεν μας κρατάς. -Θα ξαναέρθω. 912 01:08:05,520 --> 01:08:08,550 Hayırlı uğurlu olsun. 913 01:08:09,000 --> 01:08:10,450 Ελάτε και πάλι όμως, έελάτεκαι πάλι. 914 01:08:10,550 --> 01:08:12,060 Φυσικά, θα έρθω... 915 01:08:12,190 --> 01:08:14,620 Είμαστε γείτονες. Θα βλεπόμαστε μεταξύ μας πιο συχνά από εδώ και πέρα. 916 01:08:14,920 --> 01:08:17,870 -Να έχετε μια καλή μέρα. -Κι εσείς επίσης. 917 01:08:25,890 --> 01:08:27,570 Τι συμβαίνει? Δεν σου αρέσει; 918 01:08:27,750 --> 01:08:30,210 Πώς μπορώ να πω; Δεν το είδα ακόμη. 919 01:08:44,820 --> 01:08:47,770 Φαχρετίν Μπέη ελάτε μαζί μας. Έχουμε αρκετό κρέας εδώ. 920 01:08:47,840 --> 01:08:49,370 Συμφωνώ. 921 01:08:49,560 --> 01:08:51,310 Χόρτασα ήδη. 922 01:08:51,980 --> 01:08:54,970 Μπαμπά, το μπάρμπεκιου σας κρατά μακριά από εμάς. Ελάτε να καθίσετε μαζί μας. 923 01:08:56,290 --> 01:08:57,680 Θα έρθω μόλις είναι έτοιμα κι αυτά. 924 01:08:58,520 --> 01:09:00,100 Μπαμπά; 925 01:09:04,150 --> 01:09:06,910 Γινεται συναισθηματικός, όσο πλησιάζει ο χωρισμός. 926 01:09:07,480 --> 01:09:10,010 Μα δεν είναι χωρισμός. Θα βλέπουμε συχνά ο ένας τον άλλον. 927 01:09:11,770 --> 01:09:14,030 Αυτό είναι το μόνο που θέλω. 928 01:09:16,290 --> 01:09:19,910 Φαχρετίν Amca, παρακαλώ καθίστε κάτω. Θα αναλάβουμε τις σχάρες. 929 01:09:20,870 --> 01:09:22,520 Εντάξει γιε μου. 930 01:09:43,960 --> 01:09:46,450 -Ηρθε και η Fatmagül. -Πού ήσουν; 931 01:09:46,620 --> 01:09:48,710 Ablacığım, αυτό είναι δικό σας. 932 01:09:49,240 --> 01:09:52,650 -Από πού προέκυψε αυτό; -Χαρούμενη ημέρα της μητέρας! 933 01:09:57,350 --> 01:09:59,060 Ένα δώρο από τον Κερίμ και μένα. 934 01:09:59,260 --> 01:10:02,400 Ελπίζω να σας αρέσει, ablacığım. Χαρούμενη ημέρα της μητέρας! 935 01:10:04,450 --> 01:10:07,350 Με κάνετε πολύ συναισθηματική παιδιά. 936 01:10:07,460 --> 01:10:09,580 Ελπίζω ότι θα σας αρέσει. 937 01:10:10,340 --> 01:10:13,310 Είναι όμορφο! Το έχω ήδη αγαπήσει! 938 01:10:13,390 --> 01:10:16,420 Αλλά τώρα ζηλεύω. Πού είναι το δώρο μου; 939 01:10:16,590 --> 01:10:18,800 Εσείς θα περιμένετε για την ημέρα του πατέρα. 940 01:10:20,440 --> 01:10:22,990 - Και αυτό είναι δικό σας. -Σας ευχαριστώ. 941 01:10:25,290 --> 01:10:26,810 Παρακαλώ. 942 01:10:28,460 --> 01:10:30,100 Μα γιατί το κάνατε; 943 01:10:30,340 --> 01:10:32,530 Μην το πείτε ξανά, μπαμπά. 944 01:10:33,780 --> 01:10:35,760 Θα σου δώσω το δικό δώρο μου όταν γυρίσουμε πίσω το σπίτι. 945 01:10:35,880 --> 01:10:38,190 * Εσύ είσαι το * δώρο μου. 946 01:10:40,190 --> 01:10:44,630 Fatmagül, Κερίμ. Είναι πολύ όμορφο, μ ' αρέσει. 947 01:10:45,910 --> 01:10:48,480 -Τελειώσες το στρατιωτικό σου; -Ναι. 948 01:10:48,650 --> 01:10:51,340 Είπαν ότι ακόμη δεν είμαι επουλωθεί το τραύμα. Και με απάλλαξαν. 949 01:10:51,840 --> 01:10:54,400 Καλά, το έκανες το καθήκον σου. Μην ανησυχείς. 950 01:10:54,580 --> 01:10:58,140 Ναι, αλλά δεν μπορείς παρά να λυπάσαι. 951 01:11:04,380 --> 01:11:06,470 Περαστικά. 952 01:11:06,650 --> 01:11:10,020 -Ω, Καλώς τον αδελφό μου. -Abi Ράχμι, καλώς ήρθες. 953 01:11:11,190 --> 01:11:13,490 Abiciğim, Καλώς ήρθες αγαπητέ μου. 954 01:11:14,840 --> 01:11:16,460 Αγαπητή αδελφή μου. 955 01:11:16,560 --> 01:11:18,170 Έλα να καθίσεις μαζί μας. Μόλις ξεκινήσαμε. 956 01:11:18,550 --> 01:11:21,820 Όχι, δεν θα μείνει για πολύ. Το ταξί με περιμένει. 957 01:11:22,080 --> 01:11:23,800 Μα όχι, πρέπει να καθίσεις έστω και για μερικά λεπτά. 958 01:11:24,050 --> 01:11:25,950 Όχι, το ταξί περιμένει. Πρέπει να φύγω. 959 01:11:26,170 --> 01:11:28,330 Έχω έρθει να πω αντίο στον Φαχρετίν Μπέη. 960 01:11:28,400 --> 01:11:30,880 -Χαίρομαι που το κάνατε. Hoşgeldin. -Hoşbulduk. 961 01:11:31,020 --> 01:11:33,690 -ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ σε ολους. -Τελειώσατε με τις δουλειές στο καινούριο σπίτι; 962 01:11:33,810 --> 01:11:37,380 Ναι, τελειώσαμε. Πήγαινα σπίτι, και τότε σκέφτηκα να έρθω να σας αποχαιρετήσω. 963 01:11:37,500 --> 01:11:39,680 -Χαίρομαι που το κάνατε. - Αλλά θα πρέπει πραγματικά να μείνετε. 964 01:11:39,940 --> 01:11:44,060 Όχι, πρέπει να φύγω. Αφήστε με να σας φιλήσω έναν έναν. 965 01:11:44,170 --> 01:11:46,220 -Μακάρι ο θεός να σας έχει καλά. - Και σας επίσης. 966 01:11:46,390 --> 01:11:49,230 -Πείτε χαιρετίσματα σε όλους. -Θα το κάνω. 967 01:11:49,490 --> 01:11:51,620 -Bye bye. -Ευχαριστώ. 968 01:11:53,780 --> 01:11:55,600 Τα λέμε, να έχετε μια ασφαλή πτήση. 969 01:11:55,760 --> 01:11:57,280 Τα λέμε Ράχμι Abiciğim. 970 01:11:57,480 --> 01:12:00,550 -Φίλησε τον Murat και την Elif για μένα. -Σίγουρα, θα το κάνω. 971 01:12:01,090 --> 01:12:03,080 Εντάξει, μπορείτε να απολαύσετε το δείπνο σας. 972 01:12:03,340 --> 01:12:05,340 -Afiyet olsun. -Καληνύχτα. 973 01:12:05,580 --> 01:12:08,330 Abiciğim, άφησέ με να σου φτιάξω ένα πιάτο κι εσένα. 974 01:12:08,500 --> 01:12:11,090 Όχι... η Mukaddes... 975 01:12:11,510 --> 01:12:13,120 ... πρέπει να έχει φτιάξει το δείπνο ήδη. 976 01:12:13,260 --> 01:12:15,490 Πρέπει να πηγαίνω. Εντάξει. 977 01:12:18,950 --> 01:12:20,470 Καλά τότε... 978 01:12:20,940 --> 01:12:24,280 -Καληνύχτα παιδιά. -Τα λέμε Ράχμι Abi. 979 01:12:30,910 --> 01:12:32,670 Πώς είναι τα παιδιά; 980 01:12:32,910 --> 01:12:34,890 Είναι καλά, είναι πολύ καλά. 981 01:12:35,260 --> 01:12:38,380 Ο Murat είναι πολύ ενθουσιασμένος. Λέει συνέχεια "Νέο σπίτι! Νέο σπίτι!" 982 01:12:38,940 --> 01:12:42,380 Ελπίζω ότι θα ζείτε στο νέο σπίτι σας με την πλήρη απόλαυση και όρεξη. 983 01:12:42,660 --> 01:12:45,250 Αμήν. Inshallah (μακάρι). 984 01:12:45,560 --> 01:12:49,150 Abi, αν χρειαστεί ποτέ κάτι παρακαλούμε να μας ενημερώσετε, εμείς θα θέλαμε να σας βοηθήσουμε. 985 01:12:49,330 --> 01:12:51,120 Σας ευχαριστώ, είμαστε μια χαρά. 986 01:12:51,960 --> 01:12:54,380 Πρέπει να πάτε πίσω στο τραπέζι. Δεν πρέπει να τους κάνετε να περιμένουν. 987 01:12:55,890 --> 01:12:58,870 Καλή τύχη με τις εξετάσεις σας αύριο. 988 01:13:00,910 --> 01:13:02,700 Φίλησέ μου τα παιδιά. 989 01:13:02,850 --> 01:13:05,030 Σίγουρα. 990 01:13:19,760 --> 01:13:22,000 Όλα θα πάνε καλύτερα με τον καιρό. 991 01:13:22,350 --> 01:13:24,920 Θα βλέπεστε όλο και πιο συχνά και τακτικά. 992 01:13:25,600 --> 01:13:27,390 Το ελπίζω. 993 01:13:29,330 --> 01:13:31,100 Ελάτε. 994 01:14:25,270 --> 01:14:27,560 Κακό κορίτσι... 995 01:14:27,890 --> 01:14:29,710 ... έκανες ό,τι ήθελες να κάνεις.. 996 01:14:29,850 --> 01:14:31,670 ... επιτέλους μπορείτε να μας πετάξεις έξω από το σπίτι. 997 01:14:40,810 --> 01:14:43,160 Διαβολικό κορίτσι. 998 01:15:14,040 --> 01:15:15,620 Fatmagül Hanım... 999 01:15:15,820 --> 01:15:17,790 ... η ζωή σου φέρθηκε τόσο καλά... 1000 01:15:18,720 --> 01:15:20,940 ..., αλλά ξέρω εγώ τι θα κάνω για σένα. 1001 01:15:25,600 --> 01:15:28,130 Μαμά, η αδελφή μου κλαίει. 1002 01:15:28,270 --> 01:15:29,990 Εντάξει, ας πάω να δω. 1003 01:15:30,180 --> 01:15:32,520 Κοίτα, τα ξεχάσατε αυτά επάνω. 1004 01:15:33,400 --> 01:15:34,900 Γιατί έσπασες την κορνίζα; 1005 01:15:35,040 --> 01:15:37,090 'Επεσε κατά λάθος. Θα το φτιάξουμε αργότερα. 1006 01:15:37,230 --> 01:15:38,780 Πάμε τώρα να δούμε την αδελφή σου. 1007 01:15:47,790 --> 01:15:50,450 Fatmagül, χρειάζεσαι βοήθεια γλυκιά μου; 1008 01:15:50,660 --> 01:15:52,630 Μπορείτε να πάρετε τα φρούτα από το ψυγείο. 1009 01:15:52,750 --> 01:15:55,710 Σίγουρα, θα το κάνω. 1010 01:15:56,050 --> 01:15:59,710 Σήμερα έχεις περάσει τις πρώτες σου εξετάσεις ως νύφη με επιτυχία. 1011 01:16:00,690 --> 01:16:03,330 -Όλα ήταν καλά, έτσι δεν είναι; -Ήταν υπέροχα. 1012 01:16:03,570 --> 01:16:07,060 -Ellerine sağlık. -Ευχαριστώ abla. 1013 01:16:08,380 --> 01:16:11,830 Δεν θα μπορούσα να σε ρωτήσω νωρίτερα με όλες τις δουλειές της ημέρας, αλλά... 1014 01:16:12,190 --> 01:16:14,240 Πώς τα πάτε οι δυό σς; Όλα καλά; 1015 01:16:14,490 --> 01:16:16,240 Είμαστε καλοί, abla. 1016 01:16:17,390 --> 01:16:20,350 Εκείνο το βράδυ ήταν μια νύχτα που δεν θα ξεχάσω. 1017 01:16:21,000 --> 01:16:23,110 Μιλήσαμε για πολλά πράγματα. 1018 01:16:23,820 --> 01:16:25,840 Μέχρι την αυγή, Κερίμ και εγώ μίλησαμε για όλα. 1019 01:16:26,000 --> 01:16:27,570 Αφήσαμε τα πάντα να βγουν από μέσα μας. 1020 01:16:27,760 --> 01:16:29,980 Δεν υπάρχει τίποτα να έμεινε που να μη μιλήσαμε γιαυτό. 1021 01:16:30,150 --> 01:16:31,650 Καταλαβαίνω. 1022 01:16:33,840 --> 01:16:36,160 Λοιπόν, αυτό που συνέβη είναι ότι... 1023 01:16:37,850 --> 01:16:39,730 ... αυτό μας έφερε πιο κοντά. 1024 01:16:40,260 --> 01:16:42,260 Ήταν δύσκολο για τους δυο μας. 1025 01:16:42,600 --> 01:16:44,880 Μπορώ να φανταστώ... Ούτως ή άλλως... 1026 01:16:45,000 --> 01:16:47,460 Θα μιλήσετε και με τη Nezihe Hanım για αυτά. 1027 01:16:48,270 --> 01:16:51,150 Ναι, θα πάρω τα πιάτα του φρούτου από το σαλόνι. 1028 01:16:55,800 --> 01:16:58,380 Συγνώμη, δεν ρωτάω από περιέργεια... 1029 01:16:58,610 --> 01:17:01,810 ..., αλλά αν εσείς οι δύο είστε καλά, μόνο αυτό μετράει. 1030 01:17:05,250 --> 01:17:07,180 Είμαστε καλά. 1031 01:17:21,420 --> 01:17:24,440 Έρχονται, θα βγάλουμε φωτογραφίες. 1032 01:17:24,640 --> 01:17:26,320 Έλα yenge, να σταθείς δίπλα στο Abi. 1033 01:17:26,660 --> 01:17:29,490 Περίεμενε, άσε μας να φτιάξουμε τα μαλλιά μας και τέτοια πρώτα. 1034 01:17:31,400 --> 01:17:33,840 Έλα, γιε μου. 1035 01:17:34,580 --> 01:17:36,460 Fatmagül, κι εσύ. 1036 01:17:36,700 --> 01:17:40,480 -Εγώ που θα σταθώ; -Έλα εδώ κι εσύ, ζηλιάρα μου. 1037 01:17:43,850 --> 01:17:46,810 -Ο Μεχμέτ. -Μεχμέτ έλα εδώ. 1038 01:17:49,270 --> 01:17:50,560 Τραβάω... 1039 01:17:50,830 --> 01:17:53,790 Tak... en. 1040 01:18:30,810 --> 01:18:33,570 Πόσο χάλια μπορεί να είναι τα πάντα σε αυτόν τον τόπο! 1041 01:18:34,980 --> 01:18:36,970 -Ράχμι! -Ναι; 1042 01:18:37,220 --> 01:18:38,690 Έλα, αυτό βγήκε από την πρίζα. 1043 01:18:38,830 --> 01:18:41,250 Έλα, να το επισκευάσουμε. 1044 01:18:49,270 --> 01:18:51,440 Θα ανοίξω την πόρτα. 1045 01:18:55,000 --> 01:18:56,590 Γεια σου. 1046 01:18:56,700 --> 01:18:58,680 Γεια σας, Γεια σας. Καλώς την Nafiye Hanım. 1047 01:18:58,810 --> 01:19:01,880 -Έλα μέσα. - Όχι, θα ήθελα να σας δώσω αυτό. 1048 01:19:02,150 --> 01:19:03,950 Τι είναι αυτό? 1049 01:19:04,990 --> 01:19:06,530 Γεια σου. 1050 01:19:06,750 --> 01:19:08,930 Υπάρχει μια συνάντηση των διαμερισμάτων την επόμενη εβδομάδα. 1051 01:19:09,070 --> 01:19:12,000 -Καταλαβαίνω. -Θέλω να παραιτηθώ από τη θέση του διαχειριστή. 1052 01:19:12,100 --> 01:19:13,860 Αλλά οι γείτονες δεν με αφήνουν... 1053 01:19:14,010 --> 01:19:17,390 Η Hale Hanım, που ζει στο δεύτερο όροφο παραιτήθηκε από βοηθός μου κι έτσι έμεινα μόνη. 1054 01:19:17,620 --> 01:19:21,430 Έτσι σκέφτηκα να κάνουμε μια συνάντηση για να επιλέξουμε νέο Βοηθό διαχειριστή. 1055 01:19:21,970 --> 01:19:24,780 Πρόκειται να προτείνω εσάς, Ράχμι Μπέη. 1056 01:19:25,440 --> 01:19:26,840 Εμένα; 1057 01:19:27,400 --> 01:19:28,850 Εμένα. 1058 01:19:29,250 --> 01:19:30,280 Βέβαια, βέβαια. 1059 01:19:30,470 --> 01:19:33,560 -Προτείνετε εμένα, σίγουρα. -Σε καμία περίπτωση, όχι. 1060 01:19:33,730 --> 01:19:36,240 Επειδή, τέτοια πράγματα δεν είναι για τον Ράχμι, βλέπετε. 1061 01:19:36,800 --> 01:19:39,260 Γιατί όχι? Ξέρω από τέτοια πράγματα. 1062 01:19:39,770 --> 01:19:41,560 Μπορώ να το κάνω, μπορώ να το κάνω, πραγματικά. 1063 01:19:41,730 --> 01:19:43,560 Θα το κάνω ευχαρίστως. Να με προτείνετε . 1064 01:19:43,780 --> 01:19:46,460 Εντάξει τότε. Η συνάντηση θα πραγματοποιηθεί στο διαμέρισμά μου την επόμενη εβδομάδα σαν σήμερα... 1065 01:19:46,580 --> 01:19:48,920 ... στις 11:00 π.μ. Παρακαλώ να ρυθμίσετε το πρόγραμμά σας για αυτό. 1066 01:19:49,070 --> 01:19:51,570 Εντάξει εντάξει, μην ανησυχείτε. 1067 01:19:52,320 --> 01:19:54,700 Καλά, δεν θα έρθετε για ένα καφέ; 1068 01:19:54,870 --> 01:19:56,460 Ίσως κάποια άλλη στιγμή. 1069 01:19:56,520 --> 01:19:59,860 Έχω να κάνω κάποιες δουλειές. Να έχετε μια καλή μέρα. 1070 01:20:00,140 --> 01:20:02,900 Καλή σας μέρα, να έχετε μια καλή μέρα κι εσείς. 1071 01:20:06,140 --> 01:20:07,480 Γιατί λές "ότι δεν μπορεί να το κάνει"; 1072 01:20:07,620 --> 01:20:10,220 -Γιατί χώνεις τη μύτη σου παντού; -Ακούς τι λές; 1073 01:20:10,350 --> 01:20:13,380 Θεέ μου... Ποιος είσαι εσύ για να γίνει βοηθός διαχειριστή; 1074 01:20:13,580 --> 01:20:15,060 Θα το δεις ότι θα γίνω. 1075 01:20:15,170 --> 01:20:19,280 Και μην με μεταχειριστείς ποτέ έτσι μπροστά σε κανένα, εντάξει; 1076 01:20:23,770 --> 01:20:26,020 Έχεις γίνει ένας διαφορετικός άνθρωπος... 1077 01:20:26,520 --> 01:20:28,180 Μπράβο Fatmagül... 1078 01:20:28,380 --> 01:20:30,500 ... ευχαριστώ που με ταπεινώνεις έτσι. 1079 01:20:30,970 --> 01:20:33,430 Να μη με λένε Mukaddes... 1080 01:20:33,550 --> 01:20:35,910 ... αν δεν σε βάλω στη θέση σου. 1081 01:20:58,920 --> 01:21:01,520 Γεια σου. Περιηγήσεις στα νησιά. 1082 01:21:01,760 --> 01:21:03,970 Έχουμε ημερήσιες εκδρομές στα νησιά. 1083 01:21:04,180 --> 01:21:07,530 Σερβίρουμε γεύμα και απεριόριστα ποτά στα άνετα σκάφη μας. 1084 01:21:07,700 --> 01:21:09,280 Δεν χρειάζεται τη βίζα. 1085 01:21:09,500 --> 01:21:11,730 Θα θέλατε να ρθείτε μαζί μας; 1086 01:21:24,150 --> 01:21:25,620 Μπορώ να έχω ένα φυλλάδιο; 1087 01:21:25,750 --> 01:21:27,540 Γεια σου, ηρέμησε. 1088 01:21:28,620 --> 01:21:30,350 Πώς στο καλό... Πώς είναι ότι... 1089 01:21:30,480 --> 01:21:32,460 Ηρέμησε, θα σου πω τα πάντα. 1090 01:21:32,570 --> 01:21:34,530 Είσαι τρελός. 1091 01:21:34,680 --> 01:21:36,300 Πώς ήρθες εδώ; Και γιατί; 1092 01:21:36,470 --> 01:21:38,430 Ένας γέρος ψαράς με βοήθησε. Ήρθα εδώ με τη βάρκα του. 1093 01:21:38,560 --> 01:21:40,930 Ποιος είναι αυτός; Πώς μπορείς να τον εμπιστευτείς; Κι αν είναι παγίδα; 1094 01:21:41,030 --> 01:21:44,240 Εργάστηκα μαζί του για λίγο. Εγώ ήμουν που έπρεπε να κερδίσω την εμπιστοσύνη του. 1095 01:21:44,410 --> 01:21:46,890 Ήρθαμε εδώ για δουλειές. 1096 01:21:47,270 --> 01:21:49,970 - Αλλά, φυσικά, θα πάει πίσω μόνος του. - Είναι τρέλα αυτό που κάνεις. 1097 01:21:50,120 --> 01:21:51,670 Φύγε μακριά μου αμέσως. 1098 01:21:51,720 --> 01:21:54,670 Τη βάψαμε για τα καλά αν με παρακολουθούν. 1099 01:21:54,960 --> 01:21:57,300 Κοίτα... Πήγαινε κάπου και περίμενέ με. 1100 01:21:57,380 --> 01:21:59,240 Θα προσπαθήσω να βγω από εδώ, με κάποιο τρόπο. 1101 01:21:59,360 --> 01:22:02,240 Μετά θα με ακολουθήσεις χωρίς να σε δουν. 1102 01:22:03,150 --> 01:22:04,890 Και μετά θα πάμε κάπου να μιλήσουμε. 1103 01:22:05,030 --> 01:22:06,670 Αλλά πρέπει να φύγεις τώρα. 1104 01:22:06,920 --> 01:22:08,910 Τώρα! 1105 01:22:09,690 --> 01:22:11,740 Γρήγορα, βιάσου. 1106 01:22:24,840 --> 01:22:26,670 Merci. 1107 01:22:36,660 --> 01:22:39,990 "Εξιτήριο Reşat Yaşaran". 1108 01:22:41,370 --> 01:22:44,130 Καμία είδηση από τον Σελίμ Yaşaran. 1109 01:22:44,360 --> 01:22:47,930 Θα κάνουν τα πάντα για να δραπετεύσει. 1110 01:22:48,100 --> 01:22:50,600 Θέλω την προσοχή σου. 1111 01:22:50,830 --> 01:22:52,030 Ευχαρίστως. 1112 01:22:52,230 --> 01:22:56,330 Ελπίζω ότι έχουμε βαρεθεί τόσο πολύ ο ένας τον άλλον ώστε να κοιτάμε την εφημερίδα αντί ο ένας τον άλλον. 1113 01:22:56,730 --> 01:23:00,640 -Ήταν μια δύσκολη εβδομάδα, σωστά; -Ήταν αρκετό για μένα να συνειδητοποιήσω ότι σ' αγαπώ. 1114 01:23:01,250 --> 01:23:04,790 Και περπατώ εδώ και μια βδομάδα με τα πόδια μου να μην πατάνε στο έδαφος. 1115 01:23:06,740 --> 01:23:09,240 Δεν ξέρω αν απλά σ' αγαπώ... 1116 01:23:09,620 --> 01:23:11,780 ..., ή αν είμαι τρελλά ερωτευμένος μαζί σου; 1117 01:23:11,940 --> 01:23:13,970 Είναι δύο διαφορετικά πράγματα; 1118 01:23:14,100 --> 01:23:17,680 Δεν ξέρω. Θα ζήσουμε και θα δούμε. 1119 01:23:21,780 --> 01:23:23,400 Είναι πολύ ανόητο αυτό που έκανες. 1120 01:23:23,530 --> 01:23:25,530 Γιατί επέστρεψες; Τρελλάθηκες; 1121 01:23:25,770 --> 01:23:27,590 Ήρθα να δω τον πατέρα μου, Ayçe. 1122 01:23:27,690 --> 01:23:30,320 -Πρέπει να τον δω. -Είναι καλά στην υγεία του. 1123 01:23:30,560 --> 01:23:33,000 Διαβάζω τα νέα του στις εφημερίδες. 1124 01:23:33,150 --> 01:23:36,920 -Εκτός αυτού, ήδη τον έβγαλαν απ' το νοσοκομείο. -Πρέπει να δω τον πατέρα μου. 1125 01:23:37,520 --> 01:23:38,850 Βοήθησέ με. 1126 01:23:39,080 --> 01:23:40,740 Τα χέρια μου είναι δεμένα. 1127 01:23:40,910 --> 01:23:42,780 Θα μπορούσε να με παρακολουθεί κάποιος αυτή τη στιγμή. 1128 01:23:42,930 --> 01:23:45,440 Μόλις που ξέφυγα από την έρευνα ούτως ή άλλως. 1129 01:23:45,760 --> 01:23:47,630 Κοίτα, δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω οποιαδήποτε λάθος. 1130 01:23:47,720 --> 01:23:49,500 Ή θα πάω φυλακή. 1131 01:23:49,790 --> 01:23:51,500 Σε παρακαλώ. 1132 01:23:52,330 --> 01:23:54,020 Εάν δεν μπορείς να πάς πίσω απ' όπου ήρθες.. 1133 01:23:54,110 --> 01:23:55,710 ... είναι θέμα χρόνου, να σε πιάσουν. 1134 01:23:55,810 --> 01:23:59,610 Δεν με νοιάζει. Δεν πρόκειται να πάω πίσω χωρίς να δω τον πατέρα μου. 1135 01:24:00,070 --> 01:24:01,860 Θα με βοηθήσεις; 1136 01:24:05,140 --> 01:24:06,780 Δεν ξέρω. 1137 01:24:07,810 --> 01:24:11,620 Θα δούμε. Θα σκεφτούμε κάτι. 1138 01:24:12,650 --> 01:24:15,660 Εκτός αυτού, δεν έβαλα τον εαυτό μου σε κίνδυνο μόνο για να δω τον πατέρα μου... 1139 01:24:16,910 --> 01:24:17,990 Μου έλειψες πολύ. 1140 01:24:19,390 --> 01:24:21,560 Είστε μεγάλος ψεύτης. 1141 01:24:39,410 --> 01:24:41,920 Σταμάτησες να διαβάζει την εφημερίδα; 1142 01:24:42,220 --> 01:24:43,960 Reşat, ξέρεις τι είπε ο γιατρός. 1143 01:24:44,130 --> 01:24:47,340 Θα πρέπει να διαβάζεις την εφημερίδα δυνατά. 1144 01:24:48,080 --> 01:24:52,000 Αν θέλεις να επανέλθεις, θα πρέπει να ακούς τι λέει ο γιατρός. 1145 01:24:52,500 --> 01:24:55,260 L-L... Ας βγούμε από εδώ. 1146 01:25:02,350 --> 01:25:04,260 Πού να πάμε, Reşat; 1147 01:25:04,460 --> 01:25:06,260 Δεν έχουμε πουθενά να πάμε. 1148 01:25:06,580 --> 01:25:08,520 Α-αυτό... 1149 01:25:08,770 --> 01:25:11,300 Αυτό είναι ταπεινωτικό. 1150 01:25:14,920 --> 01:25:16,740 Πού είναι ο Münir; Γιατί-- 1151 01:25:16,880 --> 01:25:20,300 Γιατί-γιατί δεν ήρθε; 1152 01:25:20,720 --> 01:25:23,400 Δεν ξέρω. Είναι πιθανώς απασχολημένος. 1153 01:25:24,460 --> 01:25:26,620 Η Hilmiye πήρε άδεια επιτέλους. 1154 01:25:26,940 --> 01:25:28,980 θα δεί τον Ερντογάν σήμερα. 1155 01:25:30,280 --> 01:25:33,350 Θα δώσω στον Reşat Μπέη τα φάρμακά του μετά το γεύμα. 1156 01:25:35,080 --> 01:25:37,200 Θέλει να φάει μόνος του. 1157 01:25:37,490 --> 01:25:39,480 Τ' αφήνω εδώ. 1158 01:25:46,360 --> 01:25:49,260 Afiyet olsun. Σε ευχαριστώ πολύ. 1159 01:25:49,950 --> 01:25:52,290 Σας είμστε βάρος. 1160 01:25:52,410 --> 01:25:55,410 Ω, σας παρακαλώ. Θα προσποιηθώ ότι δεν το άκουσα αυτό. 1161 01:25:57,900 --> 01:25:59,420 Έλα Reşat. 1162 01:25:59,960 --> 01:26:01,740 Φάε το φαγητό σας. 1163 01:26:06,380 --> 01:26:08,510 Θέλεις να σε βοηθήσω; 1164 01:26:12,030 --> 01:26:13,600 Πού πας? 1165 01:26:13,740 --> 01:26:17,550 -Θ-Θα πάω ένα περίπατο. -Φάε το φαγητό σου και να πάρε τα φάρμακα σου πρώτα. 1166 01:26:18,520 --> 01:26:20,860 Σιγά, μην βιάζεσαι. 1167 01:26:28,580 --> 01:26:30,570 Ο Μπέη Reşat θέλει να κάνετε μια βόλτα. 1168 01:26:30,720 --> 01:26:32,990 Βέβαια. 1169 01:26:45,470 --> 01:26:47,010 Να είστε προσεκτικοί, παρακαλώ. 1170 01:26:47,250 --> 01:26:49,330 Μην ανησυχείτε. 1171 01:27:12,970 --> 01:27:15,930 Δεν ξέρω πώς θα καταφέρουμε να πληρώσουμε τους μισθούς αυτού του ανθρώπου. 1172 01:27:17,190 --> 01:27:19,010 Ψάχνει για εργασία στις κίτρινες σελίδες. 1173 01:27:19,370 --> 01:27:21,730 Δεν λέει τίποτα για τώρα, αλλά... 1174 01:27:22,110 --> 01:27:24,530 ... μόλις βρει μια θέση, θα φύγει, και με το δίκιο του. 1175 01:27:24,700 --> 01:27:26,480 Δεν μπορεί ο Münir Μπέη να κάνει κάτι για αυτό; 1176 01:27:26,610 --> 01:27:28,880 Χτύπησε όλες τις πόρτες. 1177 01:27:29,150 --> 01:27:31,810 Αλλά λέει ότι κανένας δεν θέλει να μας βοηθήσει. 1178 01:27:32,070 --> 01:27:35,730 Όπως γύπες, όλοι περιμένουν το τέλος μας να έρθει. 1179 01:27:54,900 --> 01:27:57,660 Λόγω των προβλημάτων που παρουσιάστηκαν τον τελευταίο καιρό... 1180 01:27:58,400 --> 01:28:01,350 ... είχαμε προβλήματα και με τις ασφαλιστικές εταιρείες. 1181 01:28:04,330 --> 01:28:07,250 Η ασφάλιση ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης ακυρώθηκε. 1182 01:28:08,490 --> 01:28:12,220 Δεν μπορούμε να ανταπεξέλθουμε ούτε στα έξοδα νοσηλείας πια. 1183 01:28:12,660 --> 01:28:15,260 Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 1184 01:28:15,980 --> 01:28:19,250 Ποιος θα το φανταζόταν ότι θα χτυπούσα πόρτες... 1185 01:28:19,380 --> 01:28:23,050 ... ζητώντας βοήθεια για τον μεγάλο Reşat Yaşaran. 1186 01:28:24,810 --> 01:28:27,540 Θα καταρεύσει αν ακούσει τίποτε γιαυτό. Είναι ένας υπερήφανος άνθρωπος. 1187 01:28:27,810 --> 01:28:30,290 Τον ξέρετε, κάνατε δουλειές με αυτόν. 1188 01:28:30,530 --> 01:28:32,790 Θα σας κάνουν μια πληρωμή από το λογιστήριο. 1189 01:28:33,100 --> 01:28:35,040 Πήρε τόσο πολύ, επειδή τα θέλατε σε μετρητά. 1190 01:28:35,250 --> 01:28:37,500 αλλιώς, θα μπορούσαμε να τα μεταφέρουμε στον τραπεζικό σας λογαριασμό... 1191 01:28:37,580 --> 01:28:39,560 ... όταν μας τηλεφωνήσατε . -Λοιπόν... 1192 01:28:39,710 --> 01:28:42,300 Δεδομένου ότι οι τράπεζες ψάχνουν τα χρήματα που τους χρωστάμε... 1193 01:28:42,440 --> 01:28:44,750 ... έπρεπε να τα παραλάβω σε μετρητά. 1194 01:28:44,990 --> 01:28:47,690 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ εξ ονόματος του enişte μου. 1195 01:28:47,900 --> 01:28:49,850 Σας ευχαριστούμε που δεν μας γυρίσατε την πλάτη. 1196 01:28:49,980 --> 01:28:51,740 Ας ελπίσουμε ότι βελτιωθεί η υγεία του. 1197 01:28:51,860 --> 01:28:55,150 Πιστεύω ότι ο Reşat Μπέη θα ξανασταθεί στα πόδια του και στην επιχειρηματική ζωή ξανά. 1198 01:28:55,340 --> 01:28:58,410 Έτσι, ελπίζω, χάρη στους καλούς τους φίλους, όπως εσείς. 1199 01:29:11,490 --> 01:29:14,210 -Ερντογάν! -Δεν επιτρέπεται το άγγιγμα, Κυρία. 1200 01:29:14,670 --> 01:29:17,630 - Αλλά είναι ο γιος μου. -Απλά, μην αγγίζεστε. 1201 01:29:17,990 --> 01:29:20,220 Παρακάλεσα για ημέρες για να πάρω την άδεια. 1202 01:29:20,330 --> 01:29:23,110 -Δεν μπορώ ούτε να αγκαλιάσω το γιο μου τώρα; -Μαμά... Μαμά. 1203 01:29:23,330 --> 01:29:26,050 Παρακαλώ, να κάθεστε; 1204 01:29:38,920 --> 01:29:40,860 Πώς είσαι? 1205 01:29:41,250 --> 01:29:42,810 Όπως βλέπεις. 1206 01:29:43,050 --> 01:29:45,500 Έχεις αδυνατήσει πολύ. 1207 01:29:51,040 --> 01:29:52,450 Όπως ερχόσουν εδώ... 1208 01:29:52,610 --> 01:29:55,640 ... σχεδίαζες τι επρόκειτο να μου πεις, για τι θα συζητούσαμε. 1209 01:29:55,810 --> 01:29:58,270 αλλά τώρα τα ξέχασες όλα, σωστά; 1210 01:30:01,650 --> 01:30:03,540 Το ίδιο συνέβη σε μένα. 1211 01:30:05,350 --> 01:30:06,530 Αλλά εγώ... 1212 01:30:06,750 --> 01:30:08,720 Μιλάω με τον πατέρα μου. 1213 01:30:12,280 --> 01:30:16,180 Οχι, δεν έχω τρελαθεί. Μην ανησυχείς. 1214 01:30:18,680 --> 01:30:21,550 Τον βλέπω στα όνειρά μου. Κάθε βράδυ. 1215 01:30:22,730 --> 01:30:24,230 Και εγώ... 1216 01:30:24,440 --> 01:30:27,280 ... συνεχίζω τα όνειρα και την ημέρα. 1217 01:30:29,570 --> 01:30:31,910 Μιλάμε... 1218 01:30:33,720 --> 01:30:35,930 Συμμεριζόμαστε τις λύπες μας... 1219 01:30:37,620 --> 01:30:39,550 ... μου κάνει καλό. 1220 01:30:49,350 --> 01:30:51,100 Έτσι... 1221 01:30:51,470 --> 01:30:54,410 ... Πώς είναι ο Reşat Yaşaran; -Πάει καλύτερα. 1222 01:30:55,040 --> 01:30:57,040 Του είναι δύσκολο να μιλήσει. 1223 01:30:58,620 --> 01:31:00,310 Συνεχίζει να ρωτά για τον Σελίμ. 1224 01:31:00,440 --> 01:31:02,600 Ρωτά πότε πρόκειται να έρθει. 1225 01:31:02,860 --> 01:31:05,160 Τα μάτια του είναι στην πόρτα. Περιμένει να έρθει. 1226 01:31:05,640 --> 01:31:08,670 -Καμία είδηση από Σελίμ; -Όχι. 1227 01:31:09,240 --> 01:31:11,400 Το κάθαρμα ο Münir δεν έρχεται για την επίσκεψή μου. 1228 01:31:11,640 --> 01:31:13,400 Ούτε στο σπίτι έρχεται για ημέρες. 1229 01:31:27,670 --> 01:31:29,030 Τι είναι αυτό? 1230 01:31:31,150 --> 01:31:33,380 Η ομολογία μου. 1231 01:31:35,330 --> 01:31:38,640 Αν εγώ είμαι πρόκειται να είναι το θύμα τους... 1232 01:31:39,500 --> 01:31:40,700 ... θα καούνε μαζί μου. 1233 01:31:41,020 --> 01:31:42,370 Αφήστε όλα αυτά να καούν, μαμά. 1234 01:31:42,550 --> 01:31:44,770 Ο Reşat Yaşaran, Ο Σελίμ... 1235 01:31:45,100 --> 01:31:46,950 ... αυτός ο άθλιος, ο Münir. 1236 01:31:47,320 --> 01:31:49,990 Και δεν είναι μόνο η περίπτωση της Fatmagül. 1237 01:31:50,290 --> 01:31:52,380 Έγραψα και τα πράγματα που συνέβησαν στην εταιρεία, 1238 01:31:52,520 --> 01:31:54,270 Ένα-ένα, Τα έγραψα όλα. 1239 01:31:54,670 --> 01:31:57,370 Όλες τις δωροδοκίες και απάτες... 1240 01:31:57,570 --> 01:32:00,740 Όλες τις στημένες δουλειές... 1241 01:32:06,100 --> 01:32:07,870 Γεια σου. 1242 01:32:08,260 --> 01:32:10,790 Μπουλέντ Beyciğim. 1243 01:32:11,390 --> 01:32:13,350 Δεν θα ήθελα να σας ενοχλήσω, αλλά... 1244 01:32:13,720 --> 01:32:15,980 ... είναι έτοιμα τα χρήματα; 1245 01:32:16,930 --> 01:32:18,640 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 1246 01:32:19,460 --> 01:32:22,490 Σας ευχαριστώ εξ ονόματος του Reşat Yaşaran. 1247 01:32:22,870 --> 01:32:26,440 Ναι... Πρόκειται για τον μεγαλύτερο πλούτο... 1248 01:32:26,840 --> 01:32:30,350 για έναν άνδρα να έχει φίλους που θα τον βοηθήσουν στην πιο δύσκολη εποχή του. 1249 01:32:30,520 --> 01:32:32,560 Ναι Ναι.... 1250 01:32:32,740 --> 01:32:37,160 Εντάξει, τότε. Θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά. 1251 01:32:37,400 --> 01:32:40,660 Τα λέμε. Αντίο. 1252 01:32:48,660 --> 01:32:50,430 -Καλημέρα. -Καλημέρα, κύριε. 1253 01:32:50,610 --> 01:32:53,710 Θα πάμε στο Maslak. 1254 01:33:18,290 --> 01:33:21,080 Με κανέναν τρόπο. Πάρτο πίσω. 1255 01:33:21,540 --> 01:33:24,640 Δεν υπάρχει επιστροφή πίσω αν το κάνεις αυτό. 1256 01:33:25,930 --> 01:33:28,130 Δεν έχω πουθενά να επιστρέψω. 1257 01:33:29,510 --> 01:33:31,830 Τελείωσα, ήδη. Είμαι κουρασμένος από αυτό. 1258 01:33:32,040 --> 01:33:35,070 Μην το κάνεις αυτό γιέ μου. Περιίμενε λίγο ακόμη. 1259 01:33:35,870 --> 01:33:40,260 Τουλάχιστον μέχρι τη δίκη. Δεν ξέρουμε ακόμη τι θα κάνουν. 1260 01:33:40,400 --> 01:33:44,360 Δεν γνωρίζουμε τι πρόκειται να βγει από τη δίκη. 1261 01:33:44,670 --> 01:33:48,610 Σε παρακαλώ, γιέ μου. Σε παρακαλώ περίμενε λίγο ακόμη. 1262 01:33:54,450 --> 01:33:57,340 Απλά κρατήστε το, μαμά. Κρύψτο καλά. 1263 01:33:57,680 --> 01:34:00,730 Και μπορείς να ενεργήσεις ανάλογα με το αποτέλεσμα που θα βγει από το Δικαστήριο. 1264 01:34:13,840 --> 01:34:16,560 Fatmagül, δύο τσάι... 1265 01:34:16,790 --> 01:34:20,370 ... ένα Αριάνι και τρία * Su Böreği *. 1266 01:34:20,640 --> 01:34:23,070 Εντάξει, abiciğim. Έρχονται αμέσως. 1267 01:34:26,470 --> 01:34:29,990 -Καλημέρα. -Καλημέρα, Καλημέρα. 1268 01:34:32,340 --> 01:34:35,950 -Ευχαριστώ, γιατί δεν κάθεστε να πάρετε ένα τσάι; -Είμαι πραγματικά απασχολημένος, ίσως κάποια άλλη στιγμή. 1269 01:34:36,580 --> 01:34:39,630 -Kolay gelsin. -Σας ευχαριστώ. Κι σε σας. 1270 01:34:43,590 --> 01:34:45,520 Να τα φέρω; Θέλετε να ρίξετε μια ματιά; 1271 01:34:46,370 --> 01:34:49,640 Οχι, abiciğim. Αφήστε το εκεί, θα ρίξω μια ματιά αργότερα. 1272 01:34:55,790 --> 01:34:57,410 Ω... 1273 01:34:58,170 --> 01:35:00,430 Fatmagül. 1274 01:35:01,570 --> 01:35:04,530 Έχετε ένα γράμμα από την Αυστραλία. Είναι από την Deniz. 1275 01:35:04,660 --> 01:35:06,920 Ω; Δώστο μου. 1276 01:35:07,060 --> 01:35:09,240 Είναι βαρύ όμως. Έχει κάτι μέσα. 1277 01:35:09,490 --> 01:35:11,840 Άνοιξέ το, είμαι περίεργος! 1278 01:35:11,970 --> 01:35:14,650 Μεχμέτ, γιε μου. Εδώ, να πάρε. 1279 01:35:17,480 --> 01:35:20,270 Είναι από την Αυστραλία. 1280 01:35:24,010 --> 01:35:25,590 Η Deniz λέει γεια σε όλους. 1281 01:35:25,810 --> 01:35:27,790 Χάρη σε αυτήν. 1282 01:35:54,250 --> 01:35:56,350 Εντάξει, είναι καλό. 1283 01:36:02,950 --> 01:36:04,630 Γεια σου γλυκιά μου. 1284 01:36:04,840 --> 01:36:07,160 Κερίμ, ο μπαμπάς σου μας έστειλε αεροπορικά εισιτήρια. 1285 01:36:07,330 --> 01:36:09,250 Δεν θα παραιτηθεί ποτέ; 1286 01:36:09,360 --> 01:36:12,330 Άφησε την ημερομηνία ανοιχτή. Αλλά θέλει να πάμε τον Ιούλιο. 1287 01:36:12,560 --> 01:36:14,480 Μας πιέζει για να κάνουμε μήνα του μέλιτος. 1288 01:36:14,940 --> 01:36:16,530 Εντάξει, θα δούμε. 1289 01:36:16,660 --> 01:36:18,570 Ας μη χάσουμε τα εισιτήρια. 1290 01:36:18,750 --> 01:36:20,580 Βλέπω ότι βιάζεσαι να πάμε. 1291 01:36:20,740 --> 01:36:22,780 Καλά, υποθέτω. 1292 01:36:23,040 --> 01:36:25,240 Εντάξει, θα πάμε αν το θέλεις. 1293 01:36:26,070 --> 01:36:27,970 Εντάξει, και τι κάνεις τώρα; 1294 01:36:28,100 --> 01:36:31,290 Εργαζόμαστε. Πήραμε όλες τις μεταλλικές κατασκευές για ένα κατάστημα. Προσπαθούμε να το ολοκληρώσουμε εγκαίρως. 1295 01:36:31,410 --> 01:36:34,400 Ω, Εντάξει τότε εγώ δεν σε απασχολώ άλλο. Τα λέμε αργότερα. Φιλιά. 1296 01:36:34,600 --> 01:36:37,240 Εντάξει, kolay gelsin και σε σένα. Και φιλιά. 1297 01:36:38,280 --> 01:36:40,300 Μάλλον υπάρχει ένα ταξίδι μπροστά για σας, παιδιά. 1298 01:36:40,480 --> 01:36:42,660 Ο Κερίμ λέει ότι μπορούμε να πάμε. Θα δούμε. 1299 01:36:43,210 --> 01:36:46,430 Πρέπει να πάτε. Μην χάσετε αυτή την ευκαιρία. 1300 01:36:46,740 --> 01:36:49,340 Ποιος ξέρει πόσο όμορφος θα είναι αυτός ο τόπος. Ποιος ξέρει. 1301 01:36:49,530 --> 01:36:52,210 Το ελπίζω. Θα δούμε. 1302 01:36:56,140 --> 01:36:57,740 Γεια σου. 1303 01:37:00,760 --> 01:37:02,760 Γεια σου. 1304 01:37:08,270 --> 01:37:10,750 -Hoşgeldiniz. -Hoşbulduk. 1305 01:37:12,060 --> 01:37:14,860 Συγνώμη, ήρθα χωρίς να ειδοποιήσω, αλλά... 1306 01:37:16,370 --> 01:37:18,400 Hoşgeldin. 1307 01:37:19,700 --> 01:37:21,700 Hoşbulduk. 1308 01:37:24,770 --> 01:37:27,270 Τα συλλυπητήριά μου. 1309 01:37:28,310 --> 01:37:30,640 -Παρακαλώ κάθισε. -Ευχαριστώ, δεν θα μείνω πολύ. 1310 01:37:30,930 --> 01:37:34,710 Πρέπει να προλάβω την πτήση μου. Πάω στη Γερμανία. 1311 01:37:35,250 --> 01:37:37,840 Να λύσουμε τις διαδικασίες διαζυγίου με τον πρώην μου. 1312 01:37:37,990 --> 01:37:39,800 Θα επιστρέψω όμως, μην ανησυχείς. 1313 01:37:40,040 --> 01:37:42,400 Θα είμαι εδώ στις 13η Ιουνίου, για τη δίκη. 1314 01:37:43,130 --> 01:37:47,530 Ήρθα εδώ για να σου πω να μην ανησυχείς. Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να με βρείτε τώρα που θα λείπω. 1315 01:37:48,020 --> 01:37:51,710 -Μα γιατί δεν κάθεσαι να σου φέρω κάτι να πιείς; -Σ' ευχαριστώ. 1316 01:37:55,740 --> 01:37:58,080 Δεν θα είναι δύσκολη η πτήση, με το μωρό; 1317 01:37:58,450 --> 01:38:00,460 Δεν είμαι μόνη. 1318 01:38:02,240 --> 01:38:04,550 Θα έρθει και ο Σάμι μαζί μου. 1319 01:38:08,380 --> 01:38:10,440 Είναι πολύ όμορφο μωρό. 1320 01:38:10,770 --> 01:38:12,840 Maaşallah. 1321 01:38:13,280 --> 01:38:14,930 Ω Αγαπητέ μου. 1322 01:38:15,070 --> 01:38:17,750 -Ο Θεός ευλογεί τον Αλλάχ. -Αμήν. 1323 01:38:17,930 --> 01:38:20,930 -Ο Θεός να τον έχει καλά. Ο Θεός να τον έχει καλά. -Αμήν. 1324 01:38:21,470 --> 01:38:23,450 Μακάρι να έχει μια καλή ζωή. 1325 01:38:23,700 --> 01:38:25,940 Ποιο είναι το όνομα του νεαρού; 1326 01:38:27,530 --> 01:38:29,750 Murat. 1327 01:38:34,270 --> 01:38:37,030 Ο μπαμπάς του ήθελε το όνομά του να είναι Murat. 1328 01:38:40,210 --> 01:38:44,320 Ράχμι, ας πάμε. Οι πελάτες μας φωνάζουν. 1329 01:38:58,310 --> 01:39:00,590 Φαίνεστε όμορφη νύφη. 1330 01:39:01,180 --> 01:39:02,870 Δεν μπόρεσα ποτέ να σε ευχαριστήσω όπως θα ήθελα. 1331 01:39:03,070 --> 01:39:05,480 Που μας είπες τι επρόκειτο να συμβεί την ημέρα του γάμου μας. 1332 01:39:15,340 --> 01:39:18,100 Μόλις θυμήθηκα την πρώτη φορά που ήρθα εδώ. 1333 01:39:19,030 --> 01:39:21,190 Ήταν η αρχή του τέλους. 1334 01:39:23,580 --> 01:39:26,380 Ήμουν ο πρώτη που άναψε τη φωτιά. 1335 01:39:28,370 --> 01:39:31,140 Και όλα τα υπόλοιπα ακολούθησαν. 1336 01:39:34,120 --> 01:39:36,910 Αλλά, παρόλα αυτά, δεν αισθάνομαι λύπη. 1337 01:39:40,850 --> 01:39:43,440 Είναι 18 ημερών, έτσι; 1338 01:39:44,420 --> 01:39:46,550 Ακριβώς όπως ο γάμος σας. 1339 01:39:53,080 --> 01:39:55,680 Τι έγραφε σ' εκείνο το γράμμα, Fatmagül; 1340 01:39:59,130 --> 01:40:02,030 Μου είπαν ότι έγραψε ένα τελευταίο γράμμα πριν πεθάνει. 1341 01:40:02,300 --> 01:40:04,680 Το γράμμα αυτό ήταν για σένα, έτσι δεν είναι; 1342 01:40:10,280 --> 01:40:12,300 Το μόνο που έχω δικό του, είναι το δαχτυλίδι του. 1343 01:40:13,310 --> 01:40:15,260 Δεν θέλησα τίποτα άλλο. 1344 01:40:15,460 --> 01:40:17,900 Μόνο το δαχτυλίδι του. 1345 01:40:18,850 --> 01:40:21,940 Και αυτό θα δώσω στο μωρό μου όταν μεγαλώσει. 1346 01:40:27,630 --> 01:40:30,370 Θα του πω μια άλλη ιστορία. 1347 01:40:33,910 --> 01:40:36,540 Μια ιστορία που θα τον κάνει υπερήφανο για τον πατέρα του. 1348 01:40:42,640 --> 01:40:45,140 Δεν θα μάθει ότι ο μπαμπάς του δεν αγάπησε ποτέ τη μαμά του. 1349 01:40:45,630 --> 01:40:48,410 Δεν θα μάθει ποτέ την αλήθεια. 1350 01:40:49,660 --> 01:40:51,950 Θα σου πω για έναν εντελώς διαφορετικό άνθρωπο. 1351 01:40:52,810 --> 01:40:56,390 Θα σου πω για το Μουσταφά που δεν συνάντησε ποτέ τους Yaşarans. 1352 01:41:06,580 --> 01:41:09,480 Ο Σάμι λέει ότι μου μοιάζει. 1353 01:41:11,350 --> 01:41:13,350 Είναι πάρα πολύ μικρός. 1354 01:41:15,810 --> 01:41:18,000 Τόσο γλυκός. 1355 01:41:56,910 --> 01:41:58,890 Εκείνου... 1356 01:41:59,130 --> 01:42:01,860 Εκείνου του κοριτσιού... τη... 1357 01:42:02,880 --> 01:42:05,150 Συγνώμη? 1358 01:42:05,730 --> 01:42:11,540 Βρείτε εκείνου του κ-κοριτσιού τη δ-διεύθυνση για με΄να. 1359 01:42:11,670 --> 01:42:13,960 Δεν καταλαβαίνω. 1360 01:42:15,910 --> 01:42:21,130 Βρείτε εκείνου του κ-κοριτσιού...τ-τη δ-διεύθυνση για μένα. 1361 01:42:21,890 --> 01:42:23,440 Ποιού κοριτσιού; 1362 01:42:23,690 --> 01:42:28,560 Της Φατμα... τη Δ-Διεύθυνση του Fatmagül. 1363 01:42:29,770 --> 01:42:32,170 Fatmagül. 1364 01:42:33,650 --> 01:42:36,080 Εγώ- π-πρέπει... 1365 01:42:36,520 --> 01:42:42,540 Εγώ-... πρέπει να... μ-μιλούν με εκείνο το κορίτσι. 1366 01:42:45,790 --> 01:42:48,480 Β-βρείτε έναν τρόπο... 1367 01:42:48,790 --> 01:42:52,250 Εγώ π-πρέπει να τη δω. 1368 01:42:59,430 --> 01:43:02,970 Έλεος, έλα! Θα κατεδαφίσουν όλο το κτίριο πάνω μου! 1369 01:43:05,400 --> 01:43:07,460 Δεν πρόκειται να την αφήσουν να κοιμηθεί. 1370 01:43:07,630 --> 01:43:09,720 Θα με τρελλάνουν τελικά. 1371 01:43:10,010 --> 01:43:11,730 Σας ευχαριστώ, Ράχμι και Fatmagül. 1372 01:43:11,900 --> 01:43:14,060 Ο Θεός να δώσει την τιμωρία σας 1373 01:43:16,630 --> 01:43:18,780 Θα πρέπει να... 1374 01:43:19,290 --> 01:43:21,880 ... μιλήσω... μιλήσω... 1375 01:43:22,120 --> 01:43:24,410 ..., μαζί της. 1376 01:43:25,630 --> 01:43:27,680 Δεν υπάρχει... 1377 01:43:27,920 --> 01:43:31,020 ... τίποτα να χάσω πια. 1378 01:43:31,220 --> 01:43:34,530 Δεν έχω... τίποτα... 1379 01:43:34,730 --> 01:43:37,730 Ναι, κύριε. Θα σας τη βρω.