1 00:00:00,934 --> 00:00:02,791 Amikor először indultam el hazulról 2 00:00:02,791 --> 00:00:04,972 az egyetemre, nagy nap volt számomra, 3 00:00:04,972 --> 00:00:07,516 tele reménnyel és optimizmussal. 4 00:00:07,516 --> 00:00:10,463 A középiskolában jó voltam. Jó esélyekkel indultam, 5 00:00:10,463 --> 00:00:12,638 örömmel vágtam bele a diákéletbe -- 6 00:00:12,638 --> 00:00:16,237 az előadás-hallgatásba, a bulizásba és a terelőkúpcsenésbe. 7 00:00:16,237 --> 00:00:18,914 A látszat csalóka, mondják, 8 00:00:18,914 --> 00:00:22,029 és részben ez az eleven, rámenős, energikus személy is, 9 00:00:22,029 --> 00:00:25,184 aki órákra járt és terelőkúpokat lopott, csak máz volt, 10 00:00:25,184 --> 00:00:28,223 igaz, jól kidolgozott és meggyőző. 11 00:00:28,223 --> 00:00:31,649 A felszín alatt azonban boldogtalan, bizonytalan 12 00:00:31,649 --> 00:00:33,863 és alapvetően rémült voltam -- 13 00:00:33,863 --> 00:00:37,486 féltem a többiektől, a jövőtől, a kudarctól 14 00:00:37,486 --> 00:00:39,839 és az ürességtől, amelyet magamban éreztem. 15 00:00:39,839 --> 00:00:42,295 De ügyesen titkoltam, és kívülről 16 00:00:42,295 --> 00:00:44,482 olyannak tűntem, mint akinek mindene megvan, amit remélhet 17 00:00:44,482 --> 00:00:45,996 és amire vágyik. 18 00:00:45,996 --> 00:00:49,202 A sebezhetetlenségnek ez az ábrándja olyan tökéletes volt, 19 00:00:49,202 --> 00:00:50,914 hogy még magamat is megtévesztettem. 20 00:00:50,914 --> 00:00:53,456 Aztán vége lett az első szemeszternek, és jött a második, 21 00:00:53,456 --> 00:00:55,994 és senki sem számíthatott arra, 22 00:00:55,994 --> 00:00:58,617 ami hamarosan bekövetkezett. 23 00:00:58,617 --> 00:01:01,750 Épp egy szemináriumról jöttem, amikor elkezdődött. 24 00:01:01,750 --> 00:01:03,911 Magamban dudorásztam, a táskámat babrálva, 25 00:01:03,911 --> 00:01:06,334 ahogy máskor is szoktam, 26 00:01:06,334 --> 00:01:08,810 amikor hirtelen egy hangot hallottam, amint higgadtan megjegyzi: 27 00:01:08,810 --> 00:01:11,002 "Kimegy a teremből." 28 00:01:11,002 --> 00:01:12,417 Körülnéztem, de nem volt ott senki, 29 00:01:12,417 --> 00:01:15,091 ám a megjegyzés világossága és határozottsága 30 00:01:15,091 --> 00:01:16,935 egyértelmű volt. 31 00:01:16,935 --> 00:01:19,545 Megrendülten, könyveimet a lépcsőn hagyva, hazarohantam, 32 00:01:19,545 --> 00:01:20,818 és akkor megint: 33 00:01:20,818 --> 00:01:22,881 "Kinyitja az ajtót." 34 00:01:22,881 --> 00:01:26,853 Ez volt a kezdet. A hang megérkezett. 35 00:01:26,853 --> 00:01:29,100 És a hang maradt, 36 00:01:29,100 --> 00:01:31,565 napokon, majd heteken át, tovább és tovább, 37 00:01:31,565 --> 00:01:33,744 és minden cselekvésemet harmadik személyben narrálta. 38 00:01:33,744 --> 00:01:35,486 "A könyvtárba megy." 39 00:01:35,486 --> 00:01:37,081 "Előadásra megy.' 40 00:01:37,081 --> 00:01:40,417 Semleges, közömbös, és mégis, az idő múlásával 41 00:01:40,417 --> 00:01:42,999 furcsán közvetlen és megnyugtató hang volt, 42 00:01:42,999 --> 00:01:46,440 bár észrevettem, hogy felszíni nyugalma olykor kibillent, 43 00:01:46,440 --> 00:01:49,541 és néha a saját ki nem fejezett érzéseimet tükrözte. 44 00:01:49,541 --> 00:01:52,153 Így például, ha dühös voltam, de lepleznem kellett, 45 00:01:52,153 --> 00:01:55,519 ami gyakran előfordult -- nagyon ügyesen rejtettem el igazi érzéseimet --, 46 00:01:55,519 --> 00:01:57,856 a hang frusztráltnak hatott. 47 00:01:57,856 --> 00:02:00,669 Egyébként sem baljóslatú, sem nyugtalanító nem volt, 48 00:02:00,669 --> 00:02:02,779 bár már akkor is világos volt, 49 00:02:02,779 --> 00:02:04,605 hogy valami közlendője van számomra 50 00:02:04,605 --> 00:02:07,174 az érzéseimről, különösen azokról, 51 00:02:07,174 --> 00:02:10,260 amelyek távoliak és megközelíthetetlenek. 52 00:02:10,260 --> 00:02:13,383 És akkor nagy hibát követtem el: 53 00:02:13,383 --> 00:02:16,586 megemlítettem a hangot egy ismerősnek. A lány megrémült. 54 00:02:16,586 --> 00:02:18,831 Elkezdődött egy finom kondicionálódás -- 55 00:02:18,831 --> 00:02:22,520 abból kiindulva, hogy normális emberek nem hallanak hangokat, 56 00:02:22,520 --> 00:02:25,873 én viszont igen, az következett, hogy valami nagyon nincs rendben velem. 57 00:02:25,873 --> 00:02:29,266 A félelem és a bizalmatlanság továbbterjedt. 58 00:02:29,266 --> 00:02:32,331 A hang egyszerre csak nem tűnt már annyira jóindulatúnak, 59 00:02:32,331 --> 00:02:34,443 és amikor a lány arra biztatott, hogy forduljak orvoshoz, 60 00:02:34,443 --> 00:02:36,903 hallgattam rá, ami a második nagy 61 00:02:36,903 --> 00:02:38,650 hibának bizonyult. 62 00:02:38,650 --> 00:02:40,796 Már jó ideje magyaráztam az iskolaorvosnak 63 00:02:40,796 --> 00:02:42,965 azokat a dolgokat, amelyeket igazán problémásnak véltem -- 64 00:02:42,965 --> 00:02:45,867 szorongás, önbecsülés hiánya, félelem a jövőtől --, 65 00:02:45,867 --> 00:02:47,640 de unott közönyösséget tapasztaltam részéről 66 00:02:47,640 --> 00:02:49,434 amíg csak a hangot meg nem említettem. 67 00:02:49,434 --> 00:02:51,385 Arra viszont a tollát letéve hirtelen felém fordult, 68 00:02:51,385 --> 00:02:54,169 és észrevehető érdeklődéssel kérdezgetni kezdett. 69 00:02:54,169 --> 00:02:56,813 Az a helyzet, kétségbeejtően kellett az érdeklődés és a segítség, 70 00:02:56,813 --> 00:02:59,659 ezért elkezdtem beszélni neki a különös kommentátoromról. 71 00:02:59,659 --> 00:03:01,587 Azóta is bánom, hogy ekkor meg nem szólalt a hang: 72 00:03:01,587 --> 00:03:03,899 "Ássa a saját sírját." 73 00:03:03,899 --> 00:03:07,424 Elküldött egy pszichiáterhez, aki szintén 74 00:03:07,424 --> 00:03:09,981 súlyosnak értékelte a hang jelenlétét, 75 00:03:09,981 --> 00:03:11,855 és ettől kezdve mindent, amit mondtam 76 00:03:11,855 --> 00:03:14,389 a lappangó őrület szűrőjén keresztül értelmezett. 77 00:03:14,389 --> 00:03:17,322 Például dolgoztam egy hallgatói TV csatornánál, 78 00:03:17,322 --> 00:03:19,874 mely híreket sugárzott a kampuszon, 79 00:03:19,874 --> 00:03:21,924 és egy elhúzódott konzultáció végén 80 00:03:21,924 --> 00:03:23,173 megjegyeztem: "Elnézést, doktor úr, mennem kell. 81 00:03:23,173 --> 00:03:24,691 Hatkor híreket kell felolvasnom." 82 00:03:24,691 --> 00:03:26,134 Nos, ez úgy került be a kezelési naplómba, hogy Eleanornak 83 00:03:26,134 --> 00:03:30,175 az a téveszméje, hogy hírolvasó a tévében. 84 00:03:30,175 --> 00:03:33,624 Ez volt az a pont, amikor az események 85 00:03:33,624 --> 00:03:35,854 sodrása elkapott. 86 00:03:35,854 --> 00:03:38,250 Kórházi kezelés következett, első a sok közül, 87 00:03:38,250 --> 00:03:41,162 aztán jött a skizofrénia megállapítása, 88 00:03:41,162 --> 00:03:44,770 majd -- mind közül a legrosszabb -- a mérgező, kínzó érzése 89 00:03:44,770 --> 00:03:48,148 a reménytelenségnek, a megaláztatásnak és a kétségbeesésnek 90 00:03:48,148 --> 00:03:50,683 magamat és a kilátásaimat illetően. 91 00:03:50,683 --> 00:03:53,116 És az, hogy arra biztattak, hogy a hangot 92 00:03:53,116 --> 00:03:55,672 ne élménynek, hanem tünetnek tekintsem, 93 00:03:55,672 --> 00:03:58,768 csak fokozta félelmemet és ellenállásomat a hang iránt. 94 00:03:58,768 --> 00:04:00,852 Ez alapjában véve agresszív viszonyulást jelentett 95 00:04:00,852 --> 00:04:02,904 a saját elmémmel szemben, 96 00:04:02,904 --> 00:04:05,295 egyfajta pszichikai polgárháborút, 97 00:04:05,295 --> 00:04:08,229 ami viszont megnövelte a hangok számát, 98 00:04:08,229 --> 00:04:11,614 melyek egyre ellenségesebbek és fenyegetőbbek lettek. 99 00:04:11,614 --> 00:04:15,094 Tehetetlenül és reményt vesztve, fokozatosan begubóztam 100 00:04:15,094 --> 00:04:17,233 ebbe a rémálomszerű belső világba, 101 00:04:17,233 --> 00:04:19,141 melyben a belső hangok egyszerre voltak 102 00:04:19,141 --> 00:04:23,327 üldözőim és kizárólagos társaim. 103 00:04:23,327 --> 00:04:26,406 Például azt mondták nekem, hogy ha kiérdemlem 104 00:04:26,406 --> 00:04:28,364 a segítségüket, akkor visszaváltoztathatják az életemet 105 00:04:28,364 --> 00:04:29,770 olyanná, amilyen volt, 106 00:04:29,770 --> 00:04:32,510 és egyre bizarrabb feladatokat tűztek ki elém, 107 00:04:32,510 --> 00:04:34,535 afféle Herkulesi munkákat. 108 00:04:34,535 --> 00:04:36,496 Egész apró dolgokkal kezdődött, például, 109 00:04:36,496 --> 00:04:38,212 hogy húzzam ki három hajtincsemet, 110 00:04:38,212 --> 00:04:39,786 de fokozatosan egyre extrémebbek következtek, 111 00:04:39,786 --> 00:04:42,123 melyek abban csúcsosodtak ki, hogy ártsak magamnak, 112 00:04:42,123 --> 00:04:44,293 amint ez a különösen drámai instrukció mutatja: 113 00:04:44,293 --> 00:04:46,006 "Látod azt a tanárt? 114 00:04:46,006 --> 00:04:47,304 Látod azt a pohár vizet? 115 00:04:47,304 --> 00:04:50,102 Akkor most odamész, és ráöntöd a többi diák szeme láttára." 116 00:04:50,102 --> 00:04:52,049 Amit csakugyan meg is tettem, és amitől, mondanom sem kell, 117 00:04:52,049 --> 00:04:54,046 nem lettem a tanárok kedvence. 118 00:04:54,046 --> 00:04:58,350 Kialakult egy ördögi köre a félelemnek, elkerülésnek, 119 00:04:58,350 --> 00:05:01,208 bizalmatlanságnak és meg nem értésnek, 120 00:05:01,208 --> 00:05:03,960 és ez egy olyan harc volt, amelyben erőtlennek éreztem magam 121 00:05:03,960 --> 00:05:08,337 és képtelennek arra, hogy békére és megnyugvásra leljek. 122 00:05:08,337 --> 00:05:11,995 Két év elteltével a romlás drámaivá vált. 123 00:05:11,995 --> 00:05:15,703 Akkorra már megvolt az őrület teljes repertoárja: 124 00:05:15,703 --> 00:05:18,692 rémisztő hangok, groteszk víziók, 125 00:05:18,692 --> 00:05:21,460 bizarr és makacs tévképzetek. 126 00:05:21,460 --> 00:05:23,656 Mentális állapotom katalizátorként hatott 127 00:05:23,656 --> 00:05:26,245 a diszkriminációra, a verbális bántalmazásra, 128 00:05:26,245 --> 00:05:28,400 valamint a fizikai és szexuális erőszakra, 129 00:05:28,400 --> 00:05:30,163 a pszichiáterem pedig ezzel vigasztalt: 130 00:05:30,163 --> 00:05:32,595 "Eleanor, jobban járt volna a rákkal, 131 00:05:32,595 --> 00:05:36,348 mert az könnyebben gyógyítható a skizofréniánál." 132 00:05:36,348 --> 00:05:39,740 Diagnosztizáltak, begyógyszereztek és félrelöktek, 133 00:05:39,740 --> 00:05:41,816 és akkorra már annyira elgyötörtek a hangok, 134 00:05:41,816 --> 00:05:44,021 hogy megpróbáltam lyukat fúrni a fejembe, 135 00:05:44,021 --> 00:05:46,877 hogy megszabaduljak tőlük. 136 00:05:46,877 --> 00:05:50,978 Visszatekintve azoknak az éveknek a romhalmazára és kétségbeesésére, 137 00:05:50,978 --> 00:05:54,048 olyan számomra, mintha akkor, ott, meghalt volna valaki, 138 00:05:54,048 --> 00:05:57,765 és ugyanakkor valaki más megmenekült volna. 139 00:05:57,765 --> 00:06:01,079 Egy megtört és elgyötört személy kezdte el az utazást, 140 00:06:01,079 --> 00:06:04,012 de a személy, aki visszatért, túlélő volt, 141 00:06:04,012 --> 00:06:06,286 aki végül azzá a személlyé változott, 142 00:06:06,286 --> 00:06:08,410 akivé válni engem szánt a sors. 143 00:06:08,410 --> 00:06:11,098 Sokan ártottak nekem életemben, 144 00:06:11,098 --> 00:06:12,592 emlékszem mindre, 145 00:06:12,592 --> 00:06:15,393 de emlékük halvány és elmosódott 146 00:06:15,393 --> 00:06:19,085 azokéhoz képest, akik a segítségemre voltak. 147 00:06:19,085 --> 00:06:21,705 A túlélőtársak, a hangokat halló többiek, 148 00:06:21,705 --> 00:06:23,977 a bajtársak és az együttműködők; 149 00:06:23,977 --> 00:06:26,305 az anyám, aki sohasem adta fel, 150 00:06:26,305 --> 00:06:28,913 aki tudta, hogy egy nap visszatérek hozzá, 151 00:06:28,913 --> 00:06:32,583 és hajlandó volt várni rám, ameddig kellett; 152 00:06:32,583 --> 00:06:35,120 egy orvosra, aki csak rövid ideig foglalkozott velem, 153 00:06:35,120 --> 00:06:37,074 de akiben erős volt a hit, hogy a gyógyulás 154 00:06:37,074 --> 00:06:39,506 nemcsak lehetséges, de elkerülhetetlen, 155 00:06:39,506 --> 00:06:41,909 és aki a visszaesés egy rettenetes időszakában 156 00:06:41,909 --> 00:06:44,809 így biztatta aggódó családomat: "Ne adják fel a reményt! 157 00:06:44,809 --> 00:06:47,822 Hiszek benne, hogy Eleanor végigcsinálja. 158 00:06:47,822 --> 00:06:50,660 Tudják: van az úgy, hogy május végén még havazik, 159 00:06:50,660 --> 00:06:54,086 de a végén mindig eljön a nyár." 160 00:06:54,086 --> 00:06:55,940 14 perc nem elég ahhoz, 161 00:06:55,940 --> 00:06:58,876 hogy mind felsoroljam azokat a jó és nagylelkű embereket, 162 00:06:58,876 --> 00:07:00,853 akik együtt harcoltak értem és velem, 163 00:07:00,853 --> 00:07:02,652 és azokat, akik várták, hogy visszatérjek megint 164 00:07:02,652 --> 00:07:05,151 arról a fájdalmas, magányos helyről. 165 00:07:05,151 --> 00:07:07,288 Ők együtt hozták létre egy sajátos keverékét az erőnek, 166 00:07:07,288 --> 00:07:10,904 kreativitásnak, integritásnak és annak a rendíthetetlen hitnek, 167 00:07:10,904 --> 00:07:14,753 hogy szétesett énem ép és egész lesz megint. 168 00:07:14,753 --> 00:07:16,653 Régen úgy mondtam, hogy ők mentettek meg engem, 169 00:07:16,653 --> 00:07:18,023 de ma már tudom, hogy ennél 170 00:07:18,023 --> 00:07:20,671 sokkal fontosabbat tettek: erőt adtak ahhoz, 171 00:07:20,671 --> 00:07:22,293 hogy megmentsem magam, 172 00:07:22,293 --> 00:07:24,807 és ami a fő, segítettek megérteni valamit, 173 00:07:24,807 --> 00:07:26,421 amit mindig is sejtettem: 174 00:07:26,421 --> 00:07:28,809 hogy a hangjaim jelentéssel bíró reagálások 175 00:07:28,809 --> 00:07:31,759 traumatikus életeseményekre, legfőképp gyerekkoriakra, 176 00:07:31,759 --> 00:07:33,608 és mint ilyenek, nem az ellenségeim, 177 00:07:33,608 --> 00:07:38,360 hanem eszközök, melyekkel beleláthatok a megoldható emocionális problémáimba. 178 00:07:38,360 --> 00:07:41,430 Nos, ezt először nagyon nehéz volt elhinni, 179 00:07:41,430 --> 00:07:43,804 nem utolsósorban azért, mert a hangok annyira ellenségesnek 180 00:07:43,804 --> 00:07:47,150 és baljóslatúnak tűntek, ezért az első fontos lépés az volt, 181 00:07:47,150 --> 00:07:49,865 hogy megtanuljam elkülöníteni a metaforikus jelentést 182 00:07:49,865 --> 00:07:53,643 attól, amit korábban szó szerint értettem. 183 00:07:53,643 --> 00:07:56,793 Például, a hangokat, melyek az otthonom megtámadásával fenyegettek, 184 00:07:56,793 --> 00:07:59,522 megtanultam úgy interpretálni, hogy azok a saját félelemérzetem és 185 00:07:59,522 --> 00:08:03,180 bizonytalanságom kifejezői a világgal kapcsolatban, de nem jelentenek valódi, objektív veszélyt. 186 00:08:03,180 --> 00:08:05,336 De eleinte mindent elhittem nekik. 187 00:08:05,336 --> 00:08:06,908 Emlékszem például, hogy egy éjjel ott virrasztottam 188 00:08:06,908 --> 00:08:09,378 a szüleim szobája előtt, hogy megvédjem őket 189 00:08:09,378 --> 00:08:12,622 attól a valósnak gondolt veszélytől, amivel a hangok fenyegetőztek. 190 00:08:12,622 --> 00:08:15,136 Mivel komoly veszélye volt annak, hogy kárt teszek magamban, 191 00:08:15,136 --> 00:08:17,577 az evőeszközöket elzárták előlem a házban, 192 00:08:17,577 --> 00:08:20,226 így aztán egy műanyag villával fegyvereztem fel magam, 193 00:08:20,226 --> 00:08:22,833 afféle eldobható piknikkellékkel, és leültem az ajtó elé 194 00:08:22,833 --> 00:08:26,726 a villát szorongatva, készen arra, hogy akcióba lépek, ha kell. 195 00:08:26,726 --> 00:08:28,398 Amolyan "Ne is próbálkozz! 196 00:08:28,398 --> 00:08:31,131 Műanyag villa van nálam, nem látod?" 197 00:08:31,131 --> 00:08:32,611 stratégia volt ez. 198 00:08:32,611 --> 00:08:35,217 De a későbbi -- és sokkal hasznosabb -- reagálásom 199 00:08:35,217 --> 00:08:39,636 az volt, hogy megpróbáltam kibontani az üzenetet a szavak mögül. 200 00:08:39,636 --> 00:08:42,657 Amikor tehát a szavak arra intettek, hogy ne hagyjam el a házat, 201 00:08:42,657 --> 00:08:44,733 megköszöntem nekik, hogy felhívták a figyelmemet arra, hogy mennyire 202 00:08:44,733 --> 00:08:45,950 nem érzem magam biztonságban -- 203 00:08:45,950 --> 00:08:48,843 mert ha ennek tudatában vagyok, akkor tudok is tenni ellene --, 204 00:08:48,843 --> 00:08:51,330 és megnyugtattam őket is és magamat is, 205 00:08:51,330 --> 00:08:54,829 hogy biztonságban vagyunk, és már nincs mitől félnünk. 206 00:08:54,829 --> 00:08:56,318 Határt szabtam a hangoknak, 207 00:08:56,318 --> 00:08:58,568 és igyekeztem határozottan, 208 00:08:58,568 --> 00:09:01,313 de tisztelettel bánni velük, megalapozva a 209 00:09:01,313 --> 00:09:03,669 kommunikáció és együttműködés lassú folyamatát, 210 00:09:03,669 --> 00:09:06,968 mely során megtanulhattunk együttműködni és támogatni egymást. 211 00:09:06,968 --> 00:09:09,349 Mindeközben végül rájöttem arra, 212 00:09:09,349 --> 00:09:11,496 hogy az egyes hangok szoros kapcsolatban voltak 213 00:09:11,496 --> 00:09:13,805 önmagam egyes aspektusaival, és mindegyikük 214 00:09:13,805 --> 00:09:15,852 olyan elsöprő emóciót hordozott, amelyet nem volt 215 00:09:15,852 --> 00:09:18,193 alkalmam feldolgozni és megfejteni: 216 00:09:18,193 --> 00:09:20,753 emlékek szexuális traumáról és bántalmazásról, 217 00:09:20,753 --> 00:09:23,664 haragról, szégyenről, bűntudatról, az önbecsülés hiányáról. 218 00:09:23,664 --> 00:09:26,164 A hangok átvették a fájdalom helyét, 219 00:09:26,164 --> 00:09:27,651 és szavakba öntötték azt, 220 00:09:27,651 --> 00:09:29,490 és talán az volt a legnagyobb felismerésem, 221 00:09:29,490 --> 00:09:32,490 amikor rájöttem arra, hogy a legellenségesebb és legagresszívabb hangok 222 00:09:32,490 --> 00:09:34,237 valójában azt a részemet képviselik, 223 00:09:34,237 --> 00:09:36,474 melyet a legnagyobb sérülés érte, 224 00:09:36,474 --> 00:09:38,626 és ezért éppen ezek a hangok 225 00:09:38,626 --> 00:09:41,968 szorultak a legtöbb együttérzésre és figyelemre részemről. 226 00:09:41,968 --> 00:09:44,983 Ezzel a tudással felfegyverkezve végül is 227 00:09:44,983 --> 00:09:47,271 összeszedtem széthullott önmagam, 228 00:09:47,271 --> 00:09:49,886 melynek minden töredékét más-más hang képviselte, 229 00:09:49,886 --> 00:09:51,937 fokozatosan felhagytam az összes gyógyszerrel, 230 00:09:51,937 --> 00:09:56,625 és visszatértem a pszichiátriához, ám ezúttal a másik oldalról. 231 00:09:56,625 --> 00:10:00,223 Tíz évvel az első hang megjelenése után megvolt a BSc-m, 232 00:10:00,223 --> 00:10:02,117 ezúttal a legjobb eredménnyel, amit az egyetemen 233 00:10:02,117 --> 00:10:04,575 bárki is elért addig pszichológiából, és egy évre rá 234 00:10:04,575 --> 00:10:06,354 enyém volt a legjobb MSc is, ami, valljuk be, 235 00:10:06,354 --> 00:10:08,180 nem is olyan rossz egy őrült nőtől. 236 00:10:08,180 --> 00:10:10,589 Igaz, a vizsgán a hangok egyike diktálta a válaszokat, 237 00:10:10,589 --> 00:10:13,819 ami technikai értelemben talán csalásnak számít. 238 00:10:13,819 --> 00:10:15,502 (Nevetés) 239 00:10:15,502 --> 00:10:18,236 Őszintén szólva olykor kimondottam élveztem a figyelmüket. 240 00:10:18,236 --> 00:10:19,789 Ahogy Oscar Wilde mondta: “Egyetlen dolog rosszabb annál, 241 00:10:19,789 --> 00:10:22,920 ha beszélnek valakiről, mégpedig az, ha nem beszélnek róla.” 242 00:10:22,920 --> 00:10:24,992 A dolog jól jön a hallgatózásnál is, 243 00:10:24,992 --> 00:10:27,315 mert két párbeszédre is tudsz figyelni egyszerre. 244 00:10:27,315 --> 00:10:29,210 Tehát nem is olyan rossz. 245 00:10:29,210 --> 00:10:30,753 Dolgoztam mentálhigiénés szolgálatoknál, 246 00:10:30,753 --> 00:10:33,122 konferenciákon adtam elő, 247 00:10:33,122 --> 00:10:35,390 írtam könyvfejezeteket és szakcikkeket, 248 00:10:35,390 --> 00:10:38,222 és akkor is, és azóta is, mindig 249 00:10:38,222 --> 00:10:40,466 a következő felfogás mellett érveltem: 250 00:10:40,466 --> 00:10:42,718 a pszichiátriában ne az legyen a legfontosabb kérdés, 251 00:10:42,718 --> 00:10:44,261 hogy mi bajod van, 252 00:10:44,261 --> 00:10:46,966 hanem az, hogy mi történt veled. 253 00:10:46,966 --> 00:10:49,828 És mindeközben odafigyeltem a hangjaimra, 254 00:10:49,828 --> 00:10:52,432 akikkel végül megtanultam békében élni, és akikhez tisztelettel közeledtem, 255 00:10:52,432 --> 00:10:54,828 ami viszont tükröződése volt a növekvő 256 00:10:54,828 --> 00:10:58,491 együttérzésnek, elfogadásnak és tiszteletnek magam iránt. 257 00:10:58,491 --> 00:11:01,649 Eszembe jut egy megindító és különleges pillanat -- 258 00:11:01,649 --> 00:11:04,579 épp egy másik fiatal nőt támogattam, akit terrorizáltak a hangjai --, 259 00:11:04,579 --> 00:11:07,178 amikor hirtelen belém hasított, akkor először, 260 00:11:07,178 --> 00:11:09,854 hogy én magam már nem érzek így, 261 00:11:09,854 --> 00:11:13,578 ám végre képes vagyok segíteni olyannak, aki igen. 262 00:11:13,578 --> 00:11:17,146 Nagyon büszke vagyok rá, hogy tagja vagyok az Intervoice-nak, 263 00:11:17,146 --> 00:11:21,115 a Hangokat Hallók Nemzetközi Mozgalmát szervező csapatnak [International Hearing Voices Movement] 264 00:11:21,115 --> 00:11:24,498 melynek létrehozását Marius Romme professzor és 265 00:11:24,498 --> 00:11:25,750 dr. Sandra Escher munkája inspirálta, 266 00:11:25,750 --> 00:11:28,946 mely a hangokat hallást túlélési stratégiaként azonosítja -- 267 00:11:28,946 --> 00:11:32,312 józan reakcióként az őrült körülményekre --, 268 00:11:32,312 --> 00:11:35,971 tehát nem a skizofrénia aberráns tüneteként, amit el kell viselni, 269 00:11:35,971 --> 00:11:39,235 hanem egy komplex, fontos, és jelentéssel bíró élményként, 270 00:11:39,235 --> 00:11:41,559 mely felderítésre vár. 271 00:11:41,559 --> 00:11:43,842 Mi, a mozgalom tagjai, olyan társadalmat képzelünk el, 272 00:11:43,842 --> 00:11:46,319 mely megérti és elfogadja a hangokat hallást, 273 00:11:46,319 --> 00:11:48,632 támogatja a hangokat hallók szükségleteit, 274 00:11:48,632 --> 00:11:52,005 és teljes értékű polgároknak tekinti őket. 275 00:11:52,005 --> 00:11:54,291 Ez a fajta társadalom nemcsak lehetséges, 276 00:11:54,291 --> 00:11:56,303 de már alakulóban is van. 277 00:11:56,303 --> 00:12:00,097 Chavezt idézve: "Ha egyszer elkezdődik a társadalmi változás, 278 00:12:00,097 --> 00:12:02,189 akkor már nem lehet visszafordítani... 279 00:12:02,189 --> 00:12:05,416 Nem lehet megszégyeníteni azt az embert, aki büszke. 280 00:12:05,416 --> 00:12:07,207 Nem lehet elnyomni az olyan embereket, 281 00:12:07,207 --> 00:12:09,691 akik többé már nem félnek." 282 00:12:09,691 --> 00:12:12,250 A Hangokat Hallók Mozgalmának eredményei 283 00:12:12,250 --> 00:12:14,769 arra figyelmeztetnek, hogy az empátia, a bajtársiasság, 284 00:12:14,769 --> 00:12:17,513 az igazság és az elfogadás többek szavaknál; 285 00:12:17,513 --> 00:12:20,124 meggyőződést és hitet jelentenek, 286 00:12:20,124 --> 00:12:22,610 és a hit meg tudja változtatni a világot. 287 00:12:22,610 --> 00:12:25,385 Az elmúlt 20 év alatt a Hangokat Hallók Mozgalma 288 00:12:25,385 --> 00:12:27,597 hálózatot alakított ki 289 00:12:27,597 --> 00:12:30,588 öt kontinens 26 országában, 290 00:12:30,588 --> 00:12:33,957 népszerűsítve a méltóságot, a szolidaritást 291 00:12:33,957 --> 00:12:37,023 és a mentális distresszben élő egyének támogatását, 292 00:12:37,023 --> 00:12:40,288 megteremtve a remény új nyelvét és gyakorlatát, 293 00:12:40,288 --> 00:12:44,232 melynek középpontjában az egyén erejébe vetett 294 00:12:44,232 --> 00:12:47,122 rendíthetetlen hit áll. 295 00:12:47,122 --> 00:12:50,043 Ahogy Peter Levine mondta: "Az emberi állat 296 00:12:50,043 --> 00:12:51,695 különleges lény, 297 00:12:51,695 --> 00:12:55,069 melyben megvan a gyógyulás ösztönös adottsága 298 00:12:55,069 --> 00:12:59,280 és az intellektuális szellem, mellyel kihasználhatja ezt a belső adottságát." 299 00:12:59,280 --> 00:13:01,764 Tekintettel erre, a társadalom tagjai számára 300 00:13:01,764 --> 00:13:04,257 nem lehet nagyobb megtiszteltetés vagy kiváltság, 301 00:13:04,257 --> 00:13:06,917 mint elősegíteni ezt a gyógyulási folyamatot valakinél; 302 00:13:06,917 --> 00:13:09,863 mint együtt lenni vele, segíteni és 303 00:13:09,863 --> 00:13:12,226 megosztani terhét a szenvedőnek; 304 00:13:12,226 --> 00:13:15,300 és tartani benne a gyógyulás reményét. 305 00:13:15,300 --> 00:13:17,829 És mi, a fájdalom és balsors túlélői 306 00:13:17,829 --> 00:13:20,408 se feledjük: nem kell úgy leélnünk az életünket, hogy azt 307 00:13:20,408 --> 00:13:24,120 mindörökre azok az ártó dolgok határozzák meg, melyek történtek velünk. 308 00:13:24,120 --> 00:13:26,629 Különlegesek vagyunk. Egyediek és pótolhatatlanok. 309 00:13:26,629 --> 00:13:29,346 Ami belül van, azt senki nem sajátíthatja ki 310 00:13:29,346 --> 00:13:31,702 torzíthatja el vagy veheti el tőlünk igazán. 311 00:13:31,702 --> 00:13:35,800 A fény nem alszik ki soha. 312 00:13:35,800 --> 00:13:37,910 Ahogy egyszer egy csodálatos orvos mondta nekem: 313 00:13:37,910 --> 00:13:41,161 "Ne arról beszélj, hogy mások mit mondanak rólad. 314 00:13:41,161 --> 00:13:44,212 Beszélj magadról." 315 00:13:44,212 --> 00:13:46,018 Köszönöm. 316 00:13:46,018 --> 00:13:51,542 (Taps)