WEBVTT 00:00:00.934 --> 00:00:02.791 Dan kada sam napustila kuću po prvi put 00:00:02.791 --> 00:00:04.972 da bih otišla na fakultet, bio je sunčan, 00:00:04.972 --> 00:00:07.516 pun nade i optimizma 00:00:07.516 --> 00:00:10.463 Bila sam dobar učenik u školi. Očekivalo se mnogo od mene, 00:00:10.463 --> 00:00:12.638 i sa slavljem sam počela svoj studentski život 00:00:12.638 --> 00:00:16.237 sa magistarskim studijama, zabavama, životom pod punim gasom. NOTE Paragraph 00:00:16.237 --> 00:00:18.914 Izgled može,naravno, da zavara, 00:00:18.914 --> 00:00:22.029 i u nekim količinama, ta vatrena,energična ličnost, 00:00:22.029 --> 00:00:25.724 koja je pratila magistarske studije i živjela pod punim gasom, bila je fasada 00:00:25.724 --> 00:00:28.313 prilično dobro ubjedljiva i dobro namjenjena. 00:00:28.313 --> 00:00:31.649 Ispod maske,ja sam istinski bila nesretna, nedostajala mi je sigurnost 00:00:31.649 --> 00:00:33.863 i bila sam totalno prestrašena - 00:00:33.863 --> 00:00:37.486 od drugih ljudi, od budućnosti, poraza, 00:00:37.486 --> 00:00:39.839 i praznine koju sam osjećala u sebi. 00:00:39.839 --> 00:00:42.295 Ali sam je to osjećanje krila, i na prvi pogled 00:00:42.295 --> 00:00:44.912 izgledala sam kao neko ko je mogao da ispuni velike nade 00:00:44.912 --> 00:00:45.996 i velike ambicije. 00:00:45.996 --> 00:00:49.202 Ta fantazija neosetljivosti bila je toliko kompleksna 00:00:49.202 --> 00:00:50.914 da sam prevarila samu sebe, 00:00:50.914 --> 00:00:53.456 i od kada je prvi semestar završen, a drugi počeo 00:00:53.456 --> 00:00:55.994 niko nije mogao da pretpostavi 00:00:55.994 --> 00:00:58.617 šta će se dogoditi. NOTE Paragraph 00:00:58.617 --> 00:01:01.750 Napustila sam seminar kada je počeo, 00:01:01.750 --> 00:01:03.911 prepuštena pretrazi po svojoj torbi, 00:01:03.911 --> 00:01:06.334 kao što sam i ranije ponekad radila, 00:01:06.334 --> 00:01:08.810 kad sam odjednom čula glas koji šapuće: 00:01:08.810 --> 00:01:11.002 "Napušta salu." NOTE Paragraph 00:01:11.002 --> 00:01:12.947 Gledala sam oko sebe, nije bilo nikoga 00:01:12.947 --> 00:01:15.091 ali čistoća i jasnost komentara 00:01:15.091 --> 00:01:16.935 je svakako postojala. 00:01:16.935 --> 00:01:19.765 Uznemirena, ispustila sam knjige na stepenice i otrčala kući 00:01:19.765 --> 00:01:20.818 a glas se vratio. 00:01:20.818 --> 00:01:22.881 "Ona otvara vrata." NOTE Paragraph 00:01:22.881 --> 00:01:26.853 To je bio početak. Glas se vratio. 00:01:26.853 --> 00:01:29.100 I glas je nastavio 00:01:29.100 --> 00:01:31.565 danima i nedeljama, sve više i više 00:01:31.565 --> 00:01:33.744 pričajući sve šta sam radila u trećem licu. NOTE Paragraph 00:01:33.744 --> 00:01:35.486 "Ide u biblioteku." NOTE Paragraph 00:01:35.486 --> 00:01:37.081 "ide na čas." 00:01:37.081 --> 00:01:40.417 Bio je neutralan, nezaustavljiv, čak na trenutke, 00:01:40.417 --> 00:01:42.999 čudno prijateljski i uvjerujući, 00:01:42.999 --> 00:01:46.440 iako sam primijetila da je taj smirujući ton ponekad bio usitnjen, 00:01:46.440 --> 00:01:49.541 i da je reflektirao moja osobne neiskazane osjećaje. 00:01:49.541 --> 00:01:52.883 Također, na primjer, kada bih bila bijesna i kada bih morala to kriti, 00:01:52.883 --> 00:01:56.689 ono što se često javljalo, jer sam bila profesionalac u prikrivanju osjećaja, 00:01:56.689 --> 00:01:58.426 tako da je glas zvučao frustrirano. 00:01:58.426 --> 00:02:00.669 Inače, nije bio ni opak i uzrujavajući 00:02:00.669 --> 00:02:02.779 iako je u to vrijeme bilo jasno 00:02:02.779 --> 00:02:05.125 da je on imao nešto da mi kaže o mojim osjećajima 00:02:05.125 --> 00:02:07.174 posebno osjećajima 00:02:07.174 --> 00:02:10.260 koji su bili daleki i nepristupačni. NOTE Paragraph 00:02:10.260 --> 00:02:13.383 Dakle, napravila sam fatalnu pogrešku, 00:02:13.383 --> 00:02:16.586 pričajući o glasu prijateljici: Bila je prestravljena. 00:02:16.586 --> 00:02:18.831 Suptilan proces uslovljavanja je počeo, 00:02:18.831 --> 00:02:22.520 činjenica da obični ljudi ne čuju glas, 00:02:22.520 --> 00:02:25.873 dok ga ja čujem, pokazuje da nešto ne valja. 00:02:25.873 --> 00:02:29.266 Strah i nepovjenje je bilo zarazno. 00:02:29.266 --> 00:02:32.331 Iznenada, glas nije više djelovao benigno, 00:02:32.331 --> 00:02:35.243 i dok je moja prijateljica insistirala da konsultujem doktora, 00:02:35.243 --> 00:02:37.133 prilagodila sam se tome, a otkriće toga 00:02:37.133 --> 00:02:38.650 je bila druga pogreška. NOTE Paragraph 00:02:38.650 --> 00:02:42.116 Provodila sam neko vreme objašnjavajući doktoru opšte prakse na fakultetu 00:02:42.116 --> 00:02:43.785 da sam kao istinski problem osećala: 00:02:43.785 --> 00:02:46.277 nervoza, slabo pouzdanje u sebe, strah od budućnosti, 00:02:46.277 --> 00:02:48.580 ali sam samo primijetila pristojnu indiferentnost 00:02:48.580 --> 00:02:50.164 do momenta kada sam pomenula glas, 00:02:50.164 --> 00:02:52.945 kada je ispustio svoju olovku, napravio je začuđujuću facu, 00:02:52.945 --> 00:02:54.169 i počeo da me ispituje 00:02:54.169 --> 00:02:57.713 Da budem iskrena, trebala sam pomoć i kada se zainteresovao za moj slučaj, 00:02:57.713 --> 00:03:00.009 počela sam mu pričati o mom stranom komentatoru. 00:03:00.009 --> 00:03:02.607 Uvijek sam željela da je u tom momentu glas rekao: 00:03:02.607 --> 00:03:03.899 "Ona sama sebi kopa grob." NOTE Paragraph 00:03:03.899 --> 00:03:07.424 Uputili su me psihijatru, koji je također 00:03:07.424 --> 00:03:09.981 shvatio negativnu stranu glasa, 00:03:09.981 --> 00:03:12.265 i interpretirao je logično sve što sam govorila 00:03:12.265 --> 00:03:14.389 aludirajući na prizmu skrivene ludosti. 00:03:14.389 --> 00:03:17.432 Na primjer, bila sam član uredničkog tima studentske TV stanice 00:03:17.432 --> 00:03:19.874 koja je prenosila novosti i informacije o fakultetu 00:03:19.874 --> 00:03:22.014 i tokom jedne posjete doktoru koja se odužila, 00:03:22.014 --> 00:03:24.413 rekla sam mu: "Oprostite, doktore, ali moram ići. 00:03:24.413 --> 00:03:25.861 Prezentujem novosti u 6 sati." 00:03:25.861 --> 00:03:27.564 U mom zdravstvenom kartonu pisalo je 00:03:27.564 --> 00:03:30.175 da se Eleonora pretvara da je voditelj vijesti. NOTE Paragraph 00:03:30.175 --> 00:03:33.624 U tom stadijumu su događaji počeli 00:03:33.624 --> 00:03:35.854 se brzo odvijati. 00:03:35.854 --> 00:03:38.750 Pratio ih je odlazak u bolnicu, prvi u dugoj seriji događaja, 00:03:38.750 --> 00:03:41.162 dijagnoza šizofrenije je uslijedila, 00:03:41.162 --> 00:03:44.770 a potom, još gore, mučni i zagađujući osjećaj 00:03:44.770 --> 00:03:48.148 beznađa, poniženja i odbačenosti 00:03:48.148 --> 00:03:50.683 vezano za mene i moju budućnosti. NOTE Paragraph 00:03:50.683 --> 00:03:53.116 Ali, dok sam bila ohrabrivana da gledam na glas 00:03:53.116 --> 00:03:55.672 ne kao iskustvo, već kao simptom 00:03:55.672 --> 00:03:58.768 moj strah i otpornost na njega su se pojačavali. 00:03:58.768 --> 00:04:00.852 Najbitnije, sve to se ispoljilo 00:04:00.852 --> 00:04:02.904 agresivno pozicijom nasuprot moje duše 00:04:02.904 --> 00:04:05.295 kao neke vrst fizičkog civilnog rata, 00:04:05.295 --> 00:04:08.229 i na svoj način, to je prouzrokovalo brojne glasove, 00:04:08.229 --> 00:04:11.614 koji su progresivno postajali neprijateljski i prijeteći. 00:04:11.614 --> 00:04:15.094 Beznadežna i očajna, počela sam se povlačiti 00:04:15.094 --> 00:04:17.233 u taj unutarnji košmarni svijet, 00:04:17.233 --> 00:04:19.361 u kojem su glasovi bili predviđeni da postanu 00:04:19.361 --> 00:04:23.327 na momente moji goniči i jedino društvo koje sam slušala. 00:04:23.327 --> 00:04:26.406 Govorili smo mi, na primjer, ako bih poludjela 00:04:26.406 --> 00:04:28.364 oni bi mogli mi vratiti 00:04:28.364 --> 00:04:29.770 moj prijeđašnji život 00:04:29.770 --> 00:04:32.510 i stvorili su mi seriju mučenja sve čudnijih i čudnijih 00:04:32.510 --> 00:04:34.535 neke vrste Herkulovih poslova. 00:04:34.535 --> 00:04:36.496 Sve je to počelo polahko, 00:04:36.496 --> 00:04:39.062 na primjer, trebalo je da iščupam tri dlake svoje kose 00:04:39.062 --> 00:04:41.046 ali vremenom postajalo je sve ekstremnije, 00:04:41.046 --> 00:04:42.853 dok nisam dobila naredbu da sebi naudim 00:04:42.853 --> 00:04:44.663 sa tačnim spektakularnim instrukcijama: NOTE Paragraph 00:04:44.663 --> 00:04:46.006 "Vidiš onog profesora tamo? 00:04:46.006 --> 00:04:47.304 Vidiš li tu čašu vode? 00:04:47.304 --> 00:04:50.602 Super, moraš da odeš tamo i da je istreseš na glavu pred studentima." NOTE Paragraph 00:04:50.602 --> 00:04:53.239 Ono što sam zaista uradila, i ne moram ni da vam kažem, 00:04:53.239 --> 00:04:55.656 da mi nije bilo bitno ni da me profesori poštuju. NOTE Paragraph 00:04:55.656 --> 00:04:58.350 Konkretno, razvratni krug straha izbjegavanja, 00:04:58.350 --> 00:05:01.208 nepovjerenja i nerazumjevanja su se konstituisala 00:05:01.208 --> 00:05:03.960 te je to postala bitka u kojoj sam se osjetila bespomoćno, 00:05:03.960 --> 00:05:08.337 i nemoćnom da uspostavim bilo kakvu vrstu mira ili sklada. NOTE Paragraph 00:05:08.337 --> 00:05:11.995 Dvije godine kasnije, degradacija je dosegla svoj zenit. 00:05:11.995 --> 00:05:15.703 Dostigla sam sam vrh repertoara: 00:05:15.703 --> 00:05:18.692 zastrašujući glasovi, groteskne vizije, 00:05:18.692 --> 00:05:21.460 čudni i nezaustavljivi ushićaji. 00:05:21.460 --> 00:05:23.776 Stanje mog mentalnog zdravlja bilo je iziritirano 00:05:23.776 --> 00:05:26.245 diskriminacijom, uvrijedama, 00:05:26.245 --> 00:05:28.400 i fizičkom i seksualnom agresijom, 00:05:28.400 --> 00:05:30.163 a moj psihijatar mi je rekao: 00:05:30.163 --> 00:05:32.595 "Eleanor, bolje bi prošla sa kancerom, 00:05:32.595 --> 00:05:36.348 jer je kancer mnogo lakše liječiti nego šizofreniju." 00:05:36.348 --> 00:05:39.740 Dijagnostikovana sam, drogirana i odbačena, 00:05:39.740 --> 00:05:41.816 a još sam bila mučena od strane tih glasova 00:05:41.816 --> 00:05:44.021 da sam si poželjela izbušiti rupu u glavi 00:05:44.021 --> 00:05:46.877 kako bih izvukla vani. NOTE Paragraph 00:05:46.877 --> 00:05:50.978 Danas, kada razmišljam o tom brodolomu i beznađu tih godina, 00:05:50.978 --> 00:05:54.048 čini mi se kao da je neko umro u tom prostoru 00:05:54.048 --> 00:05:57.765 i zbog toga, i neko drugi je bio spašen. 00:05:57.765 --> 00:06:01.079 Slomljena i ukleta osoba je preuzela to putovanje, 00:06:01.079 --> 00:06:04.012 a osoba koja je napusitla bila je spasilac, 00:06:04.012 --> 00:06:06.286 i završila kao osoba 00:06:06.286 --> 00:06:08.410 koja mi je suđena da postanem. NOTE Paragraph 00:06:08.410 --> 00:06:11.098 Dosta ljudi mi je činila zlo tokom života 00:06:11.098 --> 00:06:12.592 i sjećam se svih njih 00:06:12.592 --> 00:06:15.393 ali ta sjećanja blijede i iščezavaju 00:06:15.393 --> 00:06:19.085 u poređenju sa ljudima koji su mi pomogli. 00:06:19.085 --> 00:06:21.705 Moji prijatelji koji čuju glasove, 00:06:21.705 --> 00:06:23.977 moje kolege i saradnici: 00:06:23.977 --> 00:06:26.305 majka koja me nikada nije napustila, 00:06:26.305 --> 00:06:28.913 koja je znala da ću joj doći jednog dana, 00:06:28.913 --> 00:06:32.583 e koja je uvijek bila spremna da me čeka koliko treba; 00:06:32.583 --> 00:06:35.120 doktor koji je sa mnom radio veoma kratko, 00:06:35.120 --> 00:06:37.404 ali koji je je vjerovao još više da ozdravljenje 00:06:37.404 --> 00:06:39.506 nije bilo samo moguće već neminovno, 00:06:39.506 --> 00:06:41.909 i koji je tokom razarajućeg povratka 00:06:41.909 --> 00:06:44.809 rekao je mojoj prestrašenoj porodici: "Ne gubite nadu. 00:06:44.809 --> 00:06:47.822 Uvjeren sam da će Eleanor prevazići ovo. 00:06:47.822 --> 00:06:50.660 Ponekad, znate, pada snijeg do maja, 00:06:50.660 --> 00:06:54.086 ali se ljeto uvijek završava dolaskom." NOTE Paragraph 00:06:54.086 --> 00:06:55.940 14 minuta nije bilo dovoljno 00:06:55.940 --> 00:06:58.876 da se skroz zahvalim tim dobrim i predusretljivim osobama 00:06:58.876 --> 00:07:00.853 koji su se borili sa mnom i za mene 00:07:00.853 --> 00:07:02.792 i koji su čekali da me ugoste na povratku 00:07:02.792 --> 00:07:05.151 iz tog slamajućeg i usamljeničkog mjesta. 00:07:05.151 --> 00:07:07.428 Ali zajedno, oni su kreirali mješavinu hrabrosti, 00:07:07.428 --> 00:07:10.904 kreativnosti, integriteta i nepokolebljive vjere 00:07:10.904 --> 00:07:14.753 u ozdravljenju i spajanju mene slomljene na dijelove. 00:07:14.753 --> 00:07:17.193 Imala sam naviku da kažem da su me ti ljudi spasli, 00:07:17.193 --> 00:07:19.653 ali ono što znam sada je da su oni učinili nešto 00:07:19.653 --> 00:07:21.311 mnogo važnije u smislu mogućnosti 00:07:21.311 --> 00:07:22.293 da me sačuvaju, 00:07:22.293 --> 00:07:24.807 i na čvrst način su mi pomogli da shvatim nešto 00:07:24.807 --> 00:07:26.421 u šta sam uvjiek sumnjala: 00:07:26.421 --> 00:07:28.809 da su moji glasovi bili neki značajni odgovor 00:07:28.809 --> 00:07:32.079 na traumatične događaje u mom životu, posebno događaje iz detinjstva, 00:07:32.079 --> 00:07:34.208 i čak iako oni nisu bili moji neprijatelji, 00:07:34.208 --> 00:07:38.360 već neki izvor prosvetljenja, od razoravajućih emocionalnih problema. NOTE Paragraph 00:07:38.360 --> 00:07:41.430 Na početku, bilo je teško povjerovati, 00:07:41.430 --> 00:07:44.474 posebno jer su se glasovi pojavljivali toliko oholo i prijeteće, 00:07:44.474 --> 00:07:47.150 takođe prva vitalna etapa 00:07:47.150 --> 00:07:49.865 bila je shvatanje da treba izbaciti metaforički osjećaj 00:07:49.865 --> 00:07:53.643 onoga što sam interpretirala ranije kao bukvalnu istinu. 00:07:53.643 --> 00:07:56.793 Na primjer, kada su glasovi pretili da će napasti moju kuću 00:07:56.793 --> 00:07:59.632 naučila sam da ih interpretiram kao sopstveni osjećaj straha 00:07:59.632 --> 00:08:03.180 i nesigurnosti, posebno kao istinsku nevolju i cilj. NOTE Paragraph 00:08:03.180 --> 00:08:05.336 Na početku sam i vjerovala. 00:08:05.336 --> 00:08:06.908 Sjećam se, na primjer, jedne noći 00:08:06.908 --> 00:08:10.068 sam digla gard ispred sobe svojih roditelja, kako bih ih zaštitila 00:08:10.068 --> 00:08:13.002 od onoga što sam vjerovala da je istinska prijetnja glasova. 00:08:13.002 --> 00:08:15.566 Kada sam imala toliko problema sa samopovrijeđivanjem, 00:08:15.566 --> 00:08:17.577 najveći deo kućnog posuđa je bio sakriven, 00:08:17.577 --> 00:08:20.226 povrijeđivala sam se plastičnim vilicama, 00:08:20.226 --> 00:08:22.833 opremom za roštilj, ostala sam ispred sobe, 00:08:22.833 --> 00:08:26.726 dobro naoružana, spremna da krenem u akciju u slučaju da pokušaju nešto. 00:08:26.726 --> 00:08:28.398 U stilu: "Čuvajte se. 00:08:28.398 --> 00:08:31.131 Imam plastičnu vilicu!" 00:08:31.131 --> 00:08:32.611 Strateški. NOTE Paragraph 00:08:32.611 --> 00:08:35.217 Ali kasniji odgovor, dosta korisniji, 00:08:35.217 --> 00:08:39.636 bio je da pokušam da dešifrujem poruku koja se krije iza riječi, 00:08:39.636 --> 00:08:42.657 onaj,kada su me glasovi upozoravali da ne izlazim iz kuće, 00:08:42.657 --> 00:08:45.063 mogla sam da im zahvalim što mi je pažnju privukao 00:08:45.063 --> 00:08:46.600 ogroman osjećaj nesigurnosti - 00:08:46.600 --> 00:08:49.603 jer da sam ga bila svjesna, mogla sam učiniti nešto pozitivno - 00:08:49.603 --> 00:08:51.490 nastavljajući da ih podstičem, oni i ja, 00:08:51.490 --> 00:08:55.139 da smo bili na sigurnom i da nismo imali potrebe da se osećamo prestrašenima. 00:08:55.139 --> 00:08:57.098 Ja sam sama postavila granice glasovima, 00:08:57.098 --> 00:08:58.978 i počela sam da sarađujem sa sigurnošću 00:08:58.978 --> 00:09:01.313 ostajući respektabilna, podešavajući sporu brzinu 00:09:01.313 --> 00:09:03.669 komunikacije i saradnje 00:09:03.669 --> 00:09:07.218 u kojoj smo mogli da naučimo da radimo zajedno i da pomažemo jedni drugima. NOTE Paragraph 00:09:07.218 --> 00:09:09.579 Povodom svega toga, ono što sam konačno shvatila, 00:09:09.579 --> 00:09:11.496 je da svaki glas je bio lično povezan 00:09:11.496 --> 00:09:13.805 sa aspektima moje ličnosti, i da svaki od njih 00:09:13.805 --> 00:09:17.082 je prikazivao razarajuće osjećaje koje nikada nisam imala mogućnosti 00:09:17.082 --> 00:09:18.193 da shvatim i prihvatim, 00:09:18.193 --> 00:09:20.753 sećanja trauma i seksualnih uznemiravanja, 00:09:20.753 --> 00:09:23.664 bijesa, stida, krivice, manjka vjere u sebe. 00:09:23.664 --> 00:09:26.164 Glasovi su preuzeli ulogu te patnje, 00:09:26.164 --> 00:09:27.651 i dali joj riječi. 00:09:27.651 --> 00:09:29.700 Jedno od najvećih otkrića bez sumnje bio je 00:09:29.700 --> 00:09:32.860 premda sam shvatila da su glasovi bili sve okrutniji i agresivniji, 00:09:32.870 --> 00:09:34.237 predstavljajući dijelove mene, 00:09:34.237 --> 00:09:36.474 koji su imali duboke rane, 00:09:36.474 --> 00:09:38.626 i pri tom su ti glasovi koji 00:09:38.626 --> 00:09:41.968 su imali potrebu da se manifestuju kao najsamilosniji i najpažljiviji. NOTE Paragraph 00:09:41.968 --> 00:09:44.983 Treba napomjenuti da sam završila 00:09:44.983 --> 00:09:47.271 sa skupljanjem svojih dijelova, 00:09:47.271 --> 00:09:49.886 svaki fragment je predstavljen različitim glasom 00:09:49.886 --> 00:09:51.937 koji sam odvajala pomalo od svojih lijekova, 00:09:51.937 --> 00:09:56.625 i vratila sam se psihijatru, ali ovaj put sa druge strane granice. 00:09:56.625 --> 00:10:00.223 10 godina nakon pojavljivanja glasova, konačno sam dobila diplomu 00:10:00.223 --> 00:10:02.237 ovaj put sa najvišom ocjenom iz psihologije 00:10:02.237 --> 00:10:04.575 koju je fakultet ikada dao, i godinu dana kasnije, 00:10:04.575 --> 00:10:06.354 najviši master, koji, recimo, 00:10:06.354 --> 00:10:08.180 nije tako loš za ludaču. 00:10:08.180 --> 00:10:11.149 Zapravo, jedan od glasova mi je diktirao odgovore tokom ispita 00:10:11.149 --> 00:10:13.819 što se tehnički to može smatrati varanjem. NOTE Paragraph 00:10:13.819 --> 00:10:15.502 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:10:15.502 --> 00:10:18.236 I da budem iskrena, prijala mi je njihova pažnja. 00:10:18.236 --> 00:10:21.629 Kao što je rekao Oscar Wilde: Postoji samo jedna stvar na svijetu 00:10:21.629 --> 00:10:25.070 koja je gora od toga da budete meta tračeva, je da to uopšte ne budete. 00:10:25.070 --> 00:10:27.512 To vam takođe pomaže da budete dobri u špijuniranju, 00:10:27.512 --> 00:10:29.675 jer možete slušati dva razgovora paralelno. NOTE Paragraph 00:10:29.700 --> 00:10:31.563 Radila sam u službi mentalnog zdravlja, 00:10:31.563 --> 00:10:33.242 Držala sam govor na konferencijama, 00:10:33.242 --> 00:10:35.750 Objavljivala sam paragrafe u knjigama i naučne članke 00:10:35.750 --> 00:10:38.222 imala sam podršku i nastavila sam da radim 00:10:38.222 --> 00:10:40.466 na važnosti sljedećeg koncepta: 00:10:40.466 --> 00:10:42.718 jedno od važnih pitanja u psihijatriji 00:10:42.718 --> 00:10:44.791 ne bi trebalo da bude šta ne valja kod vas 00:10:44.791 --> 00:10:46.966 već više šta vam se dešava. 00:10:46.966 --> 00:10:49.828 Tokom svog tog vremena, slušala sam svoje glasove, 00:10:49.828 --> 00:10:52.792 sa kojima sam konačno naučila da živim u miru i sa poštovanjem 00:10:52.792 --> 00:10:55.658 i koji su u zamenu toga predstavljali mi nadolazeća osjećanja 00:10:55.658 --> 00:10:58.491 samilosti, prihvatanja i poštovanja prema sebi samoj. 00:10:58.491 --> 00:11:01.649 Sjećam se tog emotivnog i neobičnog osjećanja 00:11:01.649 --> 00:11:04.579 kada sam podržavala drugu mladu ženu, mučenuo svojim glasovima 00:11:04.579 --> 00:11:07.178 gde sam postala totalno svjesna po prvi prvcati put 00:11:07.178 --> 00:11:09.854 da se nisam osjećala usamljeno 00:11:09.854 --> 00:11:13.578 već da sam konačno bila sposobna da pomognem nekome u takvoj situaciji. NOTE Paragraph 00:11:13.578 --> 00:11:17.146 Danas sam veoma ponosna da učestvujem u"Intervoice"-u, 00:11:17.146 --> 00:11:21.115 internacionalnoj organizaciji pokreta "Hearing Voices" 00:11:21.115 --> 00:11:24.498 inicijative inspirisane poslovima profesora Marius Rommea 00:11:24.498 --> 00:11:25.750 i doktora Sandre Escher, 00:11:25.750 --> 00:11:28.946 koji pojavljivanje glasova tretira kao stategiju preživljavanja, 00:11:28.946 --> 00:11:32.312 kao zdravu reakciju na lude pojave, 00:11:32.312 --> 00:11:35.971 ne kao čudan simtom šizofrenije koji se mora liječiti, 00:11:35.971 --> 00:11:39.235 već kao kompleksno iskustvo, važno i posebno, 00:11:39.235 --> 00:11:41.559 koje se mora istražiti. 00:11:41.559 --> 00:11:43.842 Zajedno, mi otkrivamo i označavamo društvo 00:11:43.842 --> 00:11:46.319 koje shvata i poštuje one koji čuju glasove, 00:11:46.319 --> 00:11:48.632 koji preuzimaju svoje potrebe, 00:11:48.632 --> 00:11:52.005 i koji ih smatraju stanovnicima cijele zajednice. 00:11:52.005 --> 00:11:54.291 Taj tip društva nije samo moguć, 00:11:54.291 --> 00:11:56.303 već se uveliko stvara. 00:11:56.303 --> 00:12:00.097 Parafraziraću Chavez-a, jednom kada društvena promjena počne, 00:12:00.097 --> 00:12:02.189 ne može se preokrenuti. 00:12:02.189 --> 00:12:05.416 Ne možemo poniziti osoba koja se osjeća ponosno. 00:12:05.416 --> 00:12:07.207 Ne možemo suzbiti ljude 00:12:07.207 --> 00:12:09.691 koji nemaju straha. NOTE Paragraph 00:12:09.691 --> 00:12:12.250 Po mom mišljenju, realizacija pokreta "Hearing Voices" 00:12:12.250 --> 00:12:14.769 podsjeća nas da empatija, prijateljstvo, 00:12:14.769 --> 00:12:17.513 pravda i poštovanje su više od riječi; 00:12:17.513 --> 00:12:20.124 to su ubijeđenja i vjerovanja, 00:12:20.124 --> 00:12:22.610 i da uvjerenja mogu promeniti svijet. 00:12:22.610 --> 00:12:25.385 Tokom posljednjih 20 godina, pokret "Hearing Voices" 00:12:25.385 --> 00:12:27.597 stvorio je mrežu slušalaca 00:12:27.597 --> 00:12:30.588 u 26 zemalja, na 5 kontinenata, 00:12:30.588 --> 00:12:33.957 radeći zajedno kako bi promovisali dostojanstvo, solidarnost 00:12:33.957 --> 00:12:37.023 i autonomizaciju osoba sa mentalnim poremećajem, 00:12:37.023 --> 00:12:40.288 i kako bi stvorili novi jezik i novu praksu nade, 00:12:40.288 --> 00:12:44.232 u centru u kome se nalazi stabilna vera, 00:12:44.232 --> 00:12:47.122 u snazi individue. NOTE Paragraph 00:12:47.122 --> 00:12:50.043 Kao što je Peter Levine rekao, ljudska životinja 00:12:50.043 --> 00:12:51.695 je jedinstveno biće 00:12:51.695 --> 00:12:55.069 sa instiktivnim kapacitetom da se bori, 00:12:55.069 --> 00:12:59.280 i sa neophodnom intelektualnom snagom za iskazivanje tog unutarnjeg kapaciteta. 00:12:59.280 --> 00:13:01.764 U tom smislu, za članove jednog društva, 00:13:01.764 --> 00:13:04.257 ne postoji veća čast ili privliegija, 00:13:04.257 --> 00:13:06.917 od olakšanja nečijeg procesa ozdravljenja, 00:13:06.917 --> 00:13:09.863 da mu se ispovedi, da ga podrži, 00:13:09.863 --> 00:13:12.226 podijeli bol od koje osoba pati, 00:13:12.226 --> 00:13:15.300 i pruži mu nadu za ozdravljenje. 00:13:15.300 --> 00:13:17.829 takođe, za one koji su preživjeli poremećaj i nedaće 00:13:17.829 --> 00:13:20.408 setimo se da nismo u obavezi da živimo živote 00:13:20.408 --> 00:13:24.120 zauvjek određen destruktivnim stvarima koje nam se dešavaju. 00:13:24.120 --> 00:13:26.629 Jedinstveni smo. Nezamenljivi. 00:13:26.629 --> 00:13:29.456 Ono što se nalazi u nama ne bi se moglo nikada kolonizovati, 00:13:29.456 --> 00:13:31.702 deformisati ili oduzeti. 00:13:31.702 --> 00:13:35.800 Svjetlo je uvijek na kraju tunela. NOTE Paragraph 00:13:35.800 --> 00:13:38.500 Kao što mi je jedan sjajan doktor rekao jednom prilikom, 00:13:38.500 --> 00:13:41.161 "Ne govorite mi šta su drugi rekli o vama. 00:13:41.161 --> 00:13:44.212 Pričajte mi o sebi." NOTE Paragraph 00:13:44.212 --> 00:13:46.018 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:13:46.018 --> 00:13:51.542 (Pljesak)