0:00:06.990,0:00:10.679 Même si je viens d'une culture[br]où les hommes sont très importants, 0:00:10.680,0:00:13.840 j'ai grandi dans un environnement[br]sans figure masculine. 0:00:14.320,0:00:17.060 J'ai été élevé par [br]ma grand-mère maternelle. 0:00:17.440,0:00:20.920 C'était une dure à cuire, [br]et j'ai de la chance de l'avoir connue. 0:00:24.120,0:00:27.820 "Toutes les forces, bonnes et mauvaises,[br]ou même entre les deux, 0:00:27.820,0:00:30.840 attendront impatiemment l'imprudent 0:00:30.840,0:00:33.960 qui espérera s'aventurer [br]dans une terre inconnue. 0:00:34.980,0:00:37.640 N'ayez pas peur. Profitez du voyage." 0:00:39.780,0:00:41.140 Je pense en Anglais. 0:00:41.760,0:00:44.740 Et c'est la raison pour laquelle[br]j'ai choisi 0:00:44.740,0:00:46.740 d'utiliser la langue Xhosa. 0:00:47.780,0:00:50.200 Pour me rappeler d'où je viens. 0:00:50.780,0:00:56.000 J'ai choisi "Zawelela nglae" [br]comme titre de l'exposition. 0:00:56.740,0:01:02.000 Ce sont deux mots qui décrivent [br]le changement de côté.