1 00:00:29,101 --> 00:00:32,934 YOUTUBE, RIDLEY SCOTT ORAZ TONY SCOTT, WE WSPÓŁPRACY Z LG, PREZENTUJĄ 2 00:00:33,101 --> 00:00:36,934 PRODUKCJA FILMOWA: SCOTT FREE FILMS 3 00:00:38,101 --> 00:00:44,234 DZIEŃ Z ŻYCIA 4 00:00:46,901 --> 00:00:53,234 POPROSILIŚMY LUDZI Z CAŁEGO ŚWIATA, BY SFILMOWALI SWOJE ŻYCIE I ODPOWIEDZIELI NA KILKA PROSTYCH PYTAŃ 5 00:00:54,801 --> 00:01:00,001 OTRZYMALIŚMY 4500 GODZIN MATERIAŁU ZE 192 KRAJÓW 6 00:01:03,001 --> 00:01:07,534 WSZYSTKO KRĘCONE JEDNEGO DNIA: 24 LIPCA 2010 7 00:01:52,901 --> 00:01:56,234 kobieta: Czyż nie jest śliczny? 8 00:01:57,634 --> 00:02:01,601 [mężczyzna wyje] 9 00:02:01,601 --> 00:02:05,033 [dalej wyje] 10 00:02:05,033 --> 00:02:08,167 [śmiech] 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,133 kobieta: Czy zna pan... mężczyzna: Witam. 12 00:02:15,133 --> 00:02:17,200 kobieta: Zna pan angielski? 13 00:02:17,200 --> 00:02:18,467 mężczyzna: Tak. 14 00:02:18,467 --> 00:02:20,701 kobieta: Jaki... mężczyzna: [śmieje się] Oho. 15 00:02:20,701 --> 00:02:22,267 kobieta: Jaki dziś dzień? mężczyzna: Tak. 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,000 Wyginam śmiało ciało. 17 00:02:24,000 --> 00:02:25,167 kobieta: No wie pan. mężczyzna: W porządku. 18 00:02:25,167 --> 00:02:29,334 To najlepszy dzień w moim życiu. 19 00:02:29,334 --> 00:02:32,534 kobieta: Nie, pytam... mężczyzna: A, jaki dzień? 20 00:02:32,534 --> 00:02:35,767 kobieta: Tak. mężczyzna: Yyy, jest, yyy... 21 00:02:35,767 --> 00:02:40,667 Moment. [śmieje się] 22 00:02:40,667 --> 00:02:45,067 Głupie pytanie. „Jaki dziś dzień?” 23 00:02:45,067 --> 00:02:49,234 Oj, przepraszam. kobieta: W porządku. 24 00:02:49,234 --> 00:02:52,033 mężczyzna: 24 lipca. 25 00:02:52,033 --> 00:02:53,434 [śmieje się] 26 00:02:53,434 --> 00:02:55,968 kobieta: I cóż to za dzień. 27 00:02:55,968 --> 00:03:00,667 mężczyzna: Najlepszy ze wszystkich. 28 00:03:03,901 --> 00:03:08,667 kobieta: Pewnie się zastanawiacie, czemu nie śpię o tej nieludzkiej porze. 29 00:03:08,667 --> 00:03:11,200 Tak jak inni, wierzę, 30 00:03:11,200 --> 00:03:14,467 że między trzecią a czwartą rano 31 00:03:14,467 --> 00:03:19,601 zasłona między tym i tamtym światem 32 00:03:19,601 --> 00:03:21,200 jest najcieńsza. 33 00:03:21,200 --> 00:03:23,934 Często o tej porze dnia 34 00:03:23,934 --> 00:03:26,701 słyszę moje imię wypowiadane 35 00:03:26,701 --> 00:03:29,234 przez niewidzialną obecność. 36 00:03:39,901 --> 00:03:43,100 [szczekanie psa] 37 00:03:48,701 --> 00:03:51,334 [pianie koguta] 38 00:04:03,734 --> 00:04:05,000 kobieta: Dzień dobry. 39 00:04:05,000 --> 00:04:06,567 [druga kobieta mówiąca w ojczystym języku] 40 00:04:06,567 --> 00:04:08,601 [śmiech kobiety] 41 00:04:48,667 --> 00:04:50,601 mężczyzna: Jej! [śmieje się] 42 00:04:50,601 --> 00:04:53,434 [w ojczystym języku] Nieźle. 43 00:04:55,234 --> 00:04:58,868 mężczyzna: A oto wjeżdżamy na parking. 44 00:04:58,868 --> 00:05:00,167 Właśnie tak. 45 00:05:00,167 --> 00:05:03,601 Pojedziemy windą. 46 00:05:03,601 --> 00:05:07,601 No dobra. To jedziemy. 47 00:05:07,601 --> 00:05:09,467 Oto i ona. 48 00:05:12,834 --> 00:05:14,300 Właśnie tak. 49 00:05:14,300 --> 00:05:16,100 To winda parkingu piętrowego Market Parking Garage 50 00:05:16,100 --> 00:05:17,534 w Roanoke, w stanie Wirginia. 51 00:05:17,534 --> 00:05:19,868 Ta winda jest tu sławna. 52 00:05:19,868 --> 00:05:22,334 Jedziemy. 53 00:05:50,167 --> 00:05:54,000 Jesteśmy na szóstym piętrze, które się nie świeci. 54 00:05:54,000 --> 00:05:56,334 Po prostu zwykła winda marki Dover. 55 00:05:56,334 --> 00:05:58,133 Do wszystkich ludzi w Dover Elevators – 56 00:05:58,133 --> 00:06:00,267 to dobra marka. 57 00:06:00,267 --> 00:06:02,267 A teraz jedziemy z powrotem na pierwsze piętro. 58 00:06:02,267 --> 00:06:05,033 No dobra. A teraz pora jechać do pracy. 59 00:06:05,033 --> 00:06:07,801 [dźwięk uruchamianego silnika] 60 00:06:07,801 --> 00:06:10,100 Czy nie było ekstra? 61 00:06:43,434 --> 00:06:47,000 Gray: Wiecie, ile siły potrzeba, żeby się zbuntować? 62 00:06:47,000 --> 00:06:53,334 Ha! Więc to jest noc z życia S. Graya. 63 00:06:53,334 --> 00:06:54,534 Wiecie, o co chodzi? 64 00:06:54,534 --> 00:06:58,901 Śpię na kanapie... Sam. 65 00:06:58,901 --> 00:07:02,667 Codziennie zapierdalam. 66 00:07:02,667 --> 00:07:06,400 Dzieci nie cieszą się matką. 67 00:07:06,400 --> 00:07:10,200 Mężczyzna nie cieszy się swoją żoną lub kobietą – swoją damą. 68 00:07:10,200 --> 00:07:12,067 [płacz dziecka] 69 00:07:12,067 --> 00:07:15,000 Po prostu gówno. 70 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Samiec alfa uwięziony i zamknięty 71 00:07:19,000 --> 00:07:24,167 przez religię i politykę. 72 00:07:24,167 --> 00:07:27,033 Już niedługo moje wszystkie plany 73 00:07:27,033 --> 00:07:32,067 osiągną doskonałość. 74 00:07:34,601 --> 00:07:40,534 [chór anielski] 75 00:08:16,000 --> 00:08:18,434 [chrapanie mężczyzny] 76 00:08:34,901 --> 00:08:38,567 [dźwięk dzwoniącego telefonu] 77 00:08:38,567 --> 00:08:40,200 [grzechotanie zabawki] 78 00:08:40,200 --> 00:08:42,734 [dźwięk budzika] 79 00:08:42,734 --> 00:08:45,000 [pianie koguta] 80 00:08:45,000 --> 00:08:47,701 [dźwięk dzwoniącego telefonu] 81 00:08:57,868 --> 00:09:04,000 [chór anielski] 82 00:09:09,033 --> 00:09:12,200 kobieta: [cicho] Kocham cię. mężczyzna: [cicho] Też cię kocham. 83 00:09:14,868 --> 00:09:17,200 [mężczyzna kaszle, krztusi się] 84 00:09:23,300 --> 00:09:29,367 [triumfalny finał orkiestralny] 85 00:09:36,767 --> 00:09:40,400 [dźwięk klaksonu na łodzi] 86 00:09:47,501 --> 00:09:50,601 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Musisz iść siusiu. 87 00:09:55,601 --> 00:09:59,100 Tai-Chan. 88 00:09:59,100 --> 00:10:04,667 Jak nie zrobisz siusiu, nie będzie oglądania telewizji, prawda? 89 00:10:08,400 --> 00:10:09,767 Hm? 90 00:10:24,767 --> 00:10:30,234 Hej. Tutaj. 91 00:10:33,667 --> 00:10:38,534 chłopiec: Czemu rośnie ci tak dużo włosów? 92 00:10:38,534 --> 00:10:41,601 mężczyzna w ojczystym języku: Ponieważ jestem mężczyzną. 93 00:10:41,601 --> 00:10:45,133 chłopiec mówi w ojczystym języku: A co z kobietami? 94 00:10:45,133 --> 00:10:50,100 mężczyzna: Kobiety nie mają włosów, nie aż tyle. 95 00:11:03,801 --> 00:11:06,868 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 96 00:11:06,868 --> 00:11:08,534 Przywitaj się z mamą. 97 00:11:08,534 --> 00:11:10,334 chłopiec mówi w ojczystym języku: Dzień dobry. 98 00:11:10,334 --> 00:11:11,868 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Tu jest kadzidło. 99 00:11:11,868 --> 00:11:13,601 chłopiec mówi w ojczystym języku: Nie chcę. 100 00:11:13,601 --> 00:11:16,734 mężczyzna: W takim razie tatuś sam to zrobi, Tai-Chan. 101 00:11:19,300 --> 00:11:23,400 Tai-Chan, chodź, uderz w dzwon. 102 00:11:23,400 --> 00:11:24,667 Jak tatuś włoży kadzidło, 103 00:11:24,667 --> 00:11:25,667 możesz uderzyć w dzwon. 104 00:11:25,667 --> 00:11:26,667 [dźwięk dzwonu] 105 00:11:26,667 --> 00:11:27,801 Jeszcze nie. 106 00:11:27,801 --> 00:11:30,701 Jak tatuś już włoży tu kadzidło. 107 00:11:30,701 --> 00:11:31,767 [dźwięk dzwonu] 108 00:11:31,767 --> 00:11:33,968 Właśnie tak. Dzień dobry, mamo. 109 00:11:33,968 --> 00:11:35,834 chłopiec mówi w ojczystym języku: Dzień dobry, mamo. 110 00:11:35,834 --> 00:11:39,000 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Dobrze, teraz zgaś kadzidło. 111 00:11:40,067 --> 00:11:41,534 Dobrze. 112 00:11:41,534 --> 00:11:44,334 chłopiec w obcym języku: Zrobione. 113 00:11:57,067 --> 00:11:58,467 Chcę wody. 114 00:11:58,467 --> 00:12:00,601 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 115 00:12:43,734 --> 00:12:46,968 [śmiech kobiety] 116 00:12:46,968 --> 00:12:51,701 [mężczyzna kaszle] 117 00:12:53,133 --> 00:12:56,968 mężczyzna: Dziś nagramy Sashę 118 00:12:56,968 --> 00:12:59,133 podczas pierwszego golenia w życiu. 119 00:12:59,133 --> 00:13:00,334 Sasha: O rany! 120 00:13:00,334 --> 00:13:03,501 mężczyzna: Ile Sasha ma lat? 121 00:13:03,501 --> 00:13:05,868 Sasha: Yyy... 15. mężczyzna: No dobrze. 122 00:13:05,868 --> 00:13:07,200 Sasha: 15. 123 00:13:07,200 --> 00:13:08,467 mężczyzna: Pierwsza rzecz, którą robi Sasha, 124 00:13:08,467 --> 00:13:12,000 to ogrzanie wody, żeby położyć gorący ręcznik 125 00:13:12,000 --> 00:13:16,067 na twarzy. 126 00:13:16,067 --> 00:13:17,400 Sasha: Tak. 127 00:13:17,400 --> 00:13:19,100 mężczyzna: Tak, żeby ogrzał twoją twarz 128 00:13:19,100 --> 00:13:21,367 i nawilżył skórę. 129 00:13:21,367 --> 00:13:24,634 Czy ma teraz przyjemnie ciepłą twarz? 130 00:13:24,634 --> 00:13:27,133 Sasha: Zawsze była gorąca. mężczyzna: No tak. 131 00:13:27,133 --> 00:13:30,467 Jak tam sobie uważasz, stary. 132 00:13:30,467 --> 00:13:33,801 Powinniśmy właściwie zrobić zbliżenie 133 00:13:33,801 --> 00:13:35,234 tych baczków. 134 00:13:35,234 --> 00:13:39,501 Są już naprawdę długie. 135 00:13:39,501 --> 00:13:42,901 [śmieje się] Sasha: Dziękuję. 136 00:13:42,901 --> 00:13:47,701 mężczyzna: Musisz ją porządnie namydlić. 137 00:13:47,701 --> 00:13:49,033 Sasha: Dobra. 138 00:13:49,033 --> 00:13:51,000 mężczyzna: Myślę, że nie musisz nakładać na nos. 139 00:13:51,000 --> 00:13:52,667 Sasha: No tak. mężczyzna: [śmieje się] 140 00:13:52,667 --> 00:13:55,434 Sasha: Maszynka o pięciu ostrzach, którą dostaliśmy jako próbkę. 141 00:13:55,434 --> 00:13:58,200 Ciach! Już czas? 142 00:13:58,200 --> 00:14:02,033 mężczyzna: No dalej. 143 00:14:05,767 --> 00:14:08,033 Sasha: No dobra, robisz to za mnie. 144 00:14:08,033 --> 00:14:10,000 To krępujące. 145 00:14:13,767 --> 00:14:17,701 Krwawię. mężczyzna: Tak. Nie martw się. 146 00:14:17,701 --> 00:14:20,334 Przeżyjesz. Sasha: Nieźle. 147 00:14:20,334 --> 00:14:22,167 mężczyzna: Nie martw się. Wszystko będzie dobrze. 148 00:14:22,167 --> 00:14:26,901 Sasha: O kurczę. 149 00:14:26,901 --> 00:14:30,601 To są tortury. 150 00:14:30,601 --> 00:14:31,667 Au! 151 00:14:31,667 --> 00:14:33,133 mężczyzna: Boli? Sasha: Tak. 152 00:14:33,133 --> 00:14:35,200 mężczyzna: Trochę poszczypie. 153 00:14:35,200 --> 00:14:36,534 No, wytrzyj się. 154 00:14:36,534 --> 00:14:38,467 I spójrzmy, jak ładnie... 155 00:14:38,467 --> 00:14:40,334 Sasha: Łeee. mężczyzna: Ładnie, gładko się ogoliłeś. 156 00:14:40,334 --> 00:14:42,234 Dobra robota, stary. Masz. Sasha: Nie jest gładko. 157 00:14:42,234 --> 00:14:44,367 mężczyzna: Robimy z tym tak. Sasha: Oj. 158 00:14:44,367 --> 00:14:46,534 mężczyzna: No daj... odwróć twarz do kamery. 159 00:14:46,534 --> 00:14:48,434 I damy tu kawałek. 160 00:14:48,434 --> 00:14:52,200 Widzisz? Przykleja się do krwawiącego miejsca. 161 00:14:52,200 --> 00:14:56,133 I voilà, gotowe. 162 00:14:56,133 --> 00:14:58,467 Hej, poczekaj. Przybij piątkę, stary. 163 00:14:58,467 --> 00:15:00,067 Przeżyłeś. 164 00:15:34,234 --> 00:15:38,868 [dźwięk dzwonków zwierząt] 165 00:15:38,868 --> 00:15:43,634 mężczyzna: Słuchajcie, zakochiwanie się w dziewczynach nie jest dobre 166 00:15:43,634 --> 00:15:45,968 Wy macie żony, więc u was jest w porządku. 167 00:15:45,968 --> 00:15:47,601 Ale ja nie mam żony. 168 00:15:55,067 --> 00:15:56,801 Suka. 169 00:15:56,801 --> 00:16:00,601 mężczyzna: Jaki dziś dzień? drugi mężczyzna: 24. 170 00:16:00,601 --> 00:16:02,167 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Niemożliwe. 171 00:16:02,167 --> 00:16:03,601 drugi mężczyzna: A myślisz, że jaki jest dzień? 172 00:16:03,601 --> 00:16:05,100 mężczyzna: 25. drugi mężczyzna: Nie jest 25. 173 00:16:05,100 --> 00:16:07,901 mężczyzna: Jest 25. drugi mężczyzna: 24. 174 00:16:07,901 --> 00:16:11,601 mężczyzna mówi w ojczystym języku: O mój Boże! 175 00:16:26,434 --> 00:16:29,634 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 176 00:16:42,501 --> 00:16:43,734 [mężczyzna wznoszący toast] 177 00:16:58,133 --> 00:16:59,601 mężczyzna: Dokumentujemy wszystko. 178 00:16:59,601 --> 00:17:01,367 Bobby: Aaa! mężczyzna: Ciii! 179 00:17:01,367 --> 00:17:03,167 Bobby: Da, da, da, da, na, na, na, na! 180 00:17:03,167 --> 00:17:04,567 Na, na, na, na, na, na, na, na! 181 00:17:04,567 --> 00:17:06,734 mężczyzna: Bobby, daj mamie spać. 182 00:17:06,734 --> 00:17:10,400 [Bobby śmieje się] 183 00:17:10,400 --> 00:17:12,267 mężczyzna: Dobrze się czujesz? 184 00:17:12,267 --> 00:17:14,100 Cathy: Tak, jestem po prostu bardzo zmęczona. 185 00:17:14,100 --> 00:17:15,434 mężczyzna: Dobrze. Bobby: Czujesz się dziwnie? 186 00:17:15,434 --> 00:17:18,000 Teraz poczujesz się jeszcze dziwniej. 187 00:17:18,000 --> 00:17:20,067 Patrz. 188 00:17:20,067 --> 00:17:21,734 mężczyzna: Dobrze, dajmy mamie spać. 189 00:17:21,734 --> 00:17:22,801 Bobby: Dobrze, mamo. 190 00:17:22,801 --> 00:17:24,400 Da, da, da, da da, da, da, da! 191 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 mężczyzna: Bobby, zejdź. Damy mamie spać. 192 00:17:27,000 --> 00:17:29,968 Bobby: Kurde. 193 00:17:29,968 --> 00:17:32,234 Cathy: Dziękuję. Dziękuję. 194 00:17:32,234 --> 00:17:33,567 Mam jednak jedno pytanie. 195 00:17:33,567 --> 00:17:35,734 Moim największym zmartwieniem 196 00:17:35,734 --> 00:17:38,234 są oczywiście bandaże i tak dalej. 197 00:17:38,234 --> 00:17:40,234 Ale brałam pr... 198 00:17:40,234 --> 00:17:42,868 Wiem, że mogę brać prysznic, ale nie brałam. 199 00:17:42,868 --> 00:17:45,000 Jednak pomyślałam, że może mogłabym chociaż spróbować, 200 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 zanim przyjedziesz. 201 00:17:46,400 --> 00:17:48,834 Mogę od razu iść i to zrobić? 202 00:17:48,834 --> 00:17:50,000 Dobrze, OK. 203 00:17:50,000 --> 00:17:51,400 Bobby: Tato, mogę zejść? 204 00:17:51,400 --> 00:17:53,200 Cathy: Bobby, możemy porozmawiać? 205 00:17:53,200 --> 00:17:55,334 Proszę, proszę, proszę? Bobby: Och. 206 00:17:55,334 --> 00:17:58,033 Cathy: Po prostu muszę z tobą porozmawiać, dobrze? 207 00:17:58,033 --> 00:18:00,567 Babcia mówi, 208 00:18:00,567 --> 00:18:03,167 wszystkie babcie, wszyscy przyjaciele mówią, 209 00:18:03,167 --> 00:18:04,934 jakim wspaniałym jesteś chłopcem. 210 00:18:04,934 --> 00:18:07,367 Ja to oczywiście wiem. 211 00:18:07,367 --> 00:18:09,167 I wiem, że to trudne. 212 00:18:09,167 --> 00:18:10,400 Nigdy nie byłam w szpitalu. 213 00:18:10,400 --> 00:18:12,200 Nigdy wcześniej nie byłam w takim stanie. 214 00:18:12,200 --> 00:18:15,567 Po prostu potrzebuję, żebyśmy sobie wszyscy pomagali, dobrze? 215 00:18:15,567 --> 00:18:17,400 I wiem, że czasami, kiedy prosimy cię, 216 00:18:17,400 --> 00:18:19,100 żebyś pomógł, czasami to dlatego, że 217 00:18:19,100 --> 00:18:21,200 nie chcesz iść na górę, bo się boisz. 218 00:18:21,200 --> 00:18:23,067 I w porządku. Rozumiem to. 219 00:18:23,067 --> 00:18:24,567 Bobby: To wina taty. 220 00:18:24,567 --> 00:18:26,567 Cathy: Jeśli to dlatego, że się boisz 221 00:18:26,567 --> 00:18:28,734 iść sam na górę lub na dół, 222 00:18:28,734 --> 00:18:30,200 po prostu mi powiedz. 223 00:18:30,200 --> 00:18:33,834 Bobby: Powiem. Czasami... [mówi niewyraźnie] 224 00:18:33,834 --> 00:18:35,934 I przestań nagrywać! 225 00:18:35,934 --> 00:18:37,300 Cathy: Bobby... 226 00:18:37,300 --> 00:18:38,701 mężczyzna: Miałem ci dać kamerę. 227 00:18:38,701 --> 00:18:40,300 Cathy: Zrobimy projekt... 228 00:18:40,300 --> 00:18:42,167 rodzinny projekt, dobrze? 229 00:18:42,167 --> 00:18:44,634 Czy możemy zgodzić się na rodzinny projekt? 230 00:18:44,634 --> 00:18:46,534 Jeśli nie, to nie możemy tego zrobić. mężczyzna: Chcesz kamerę? 231 00:18:46,534 --> 00:18:48,300 Cathy: Dobrze? Bobby: Co? 232 00:18:48,300 --> 00:18:50,067 mężczyzna: Chcesz kamerę, żeby mnie nagrać? 233 00:18:50,067 --> 00:18:51,434 Bobby: Mhm. 234 00:18:51,434 --> 00:18:53,067 Cathy: To będzie rodzinny projekt. 235 00:18:53,067 --> 00:18:55,000 Chcę, żebyś był dziś szczęśliwym chłopcem, dobrze? 236 00:18:55,000 --> 00:18:57,634 mężczyzna: Musisz być szczęśliwy, jak masz kamerę. 237 00:18:57,634 --> 00:18:59,367 Bobby: Czemu? 238 00:18:59,367 --> 00:19:02,234 mężczyzna: Ponieważ to jest szczęśliwy film. 239 00:19:02,234 --> 00:19:03,400 Cathy: Dobrze? 240 00:19:03,400 --> 00:19:07,567 mężczyzna: I ma szczęśliwe zakończenie. 241 00:19:07,567 --> 00:19:10,300 [skwierczenie] 242 00:19:10,300 --> 00:19:12,400 kobieta: Kompiang, czy byłam niegrzecznym dzieckiem? 243 00:19:12,400 --> 00:19:14,334 druga kobieta w ojczystym języku: Nie. 244 00:19:14,334 --> 00:19:16,200 kobieta w ojczystym języku: Naprawdę? 245 00:19:16,200 --> 00:19:17,234 druga kobieta: No, może trochę. 246 00:19:17,234 --> 00:19:19,634 [kobieta mówiąca w ojczystym języku] 247 00:19:29,934 --> 00:19:34,300 kobieta: Jak długo pracujesz dla naszej rodziny? 248 00:19:34,300 --> 00:19:38,367 druga kobieta w ojczystym języku: Ponad 25 lat. 249 00:19:43,601 --> 00:19:45,100 kobieta w ojczystym języku: Po co są te ofiary? 250 00:19:45,100 --> 00:19:46,467 druga kobieta: Aby świętować pełnię. 251 00:19:46,467 --> 00:19:47,734 kobieta w ojczystym języku: Pełnię? 252 00:19:47,734 --> 00:19:48,934 [druga kobieta mówiąca w ojczystym języku] 253 00:19:48,934 --> 00:19:49,934 kobieta: Co to? 254 00:19:49,934 --> 00:19:51,133 druga kobieta: To ciasto Pelungsur. 255 00:19:51,133 --> 00:19:55,234 Wskazuje, że ceremonia się zakończyła. 256 00:19:59,968 --> 00:20:02,467 [pianie koguta] 257 00:20:15,167 --> 00:20:19,367 [pianie koguta] 258 00:20:19,367 --> 00:20:21,701 kobieta w ojczystym języku: Dla którego to Boga? 259 00:20:21,701 --> 00:20:25,400 druga kobieta w ojczystym języku: Dla Wisznu. 260 00:20:25,400 --> 00:20:29,534 Woda jest ofiarą dla Niego. 261 00:20:41,634 --> 00:20:45,100 kobieta: Dobrze, wchodzimy... 262 00:20:45,100 --> 00:20:46,367 No dobrze, po pierwsze... 263 00:20:46,367 --> 00:20:47,901 i jestem pewna, że mnie teraz słyszy... 264 00:20:47,901 --> 00:20:49,667 coś wam wytłumaczę. 265 00:20:49,667 --> 00:20:52,767 Czy wszyscy dobrze mnie słyszą? 266 00:20:52,767 --> 00:20:56,000 Mój syn miał wczoraj sprzątać swój pokój. 267 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 No dalej, chłopcze! 268 00:20:59,000 --> 00:21:00,868 chłopiec: Kobieto! 269 00:21:00,868 --> 00:21:02,300 kobieta: [śmieje się] Kobieto! 270 00:21:02,300 --> 00:21:06,968 O, to będzie długi dzień, jak większość dni. 271 00:21:06,968 --> 00:21:08,834 chłopiec: [jęczy] 272 00:21:08,834 --> 00:21:12,767 kobieta: Zawsze jest miluśki, jak się budzi. 273 00:21:12,767 --> 00:21:16,167 No dalej, idź pod prysznic, zacznij dzień. 274 00:21:16,167 --> 00:21:18,667 Mamy co robić, gdzie iść. 275 00:21:18,667 --> 00:21:19,701 chłopiec: Tak. 276 00:21:19,701 --> 00:21:21,634 kobieta: Trzeba się z kimś spotkać, zbudować naszą przyszłość. 277 00:21:21,634 --> 00:21:27,667 [wesoła muzyka] 278 00:21:47,334 --> 00:21:52,300 mężczyzna: Miałem poważną operację serca. 279 00:21:52,300 --> 00:21:57,367 Jestem bardzo wdzięczny wspaniałemu personelowi. 280 00:21:57,367 --> 00:22:01,400 Żadna praca nie jest zbyt duża lub zbyt mała. 281 00:22:01,400 --> 00:22:04,667 I nawet parę minut temu, 282 00:22:04,667 --> 00:22:05,968 gdy podcierałem sobie pupę, 283 00:22:05,968 --> 00:22:09,033 ponieważ zrobiłem pierwszą kupę... 284 00:22:09,033 --> 00:22:12,968 [śmieje się] 285 00:22:12,968 --> 00:22:15,067 od jakiegoś tygodnia. 286 00:22:15,067 --> 00:22:17,868 I jedna z nich przyszła na ratunek i powiedziała: 287 00:22:17,868 --> 00:22:21,634 „Pomóc panu się oporządzić?" 288 00:22:21,634 --> 00:22:23,234 Więc powiedziałem: „Tak". 289 00:22:23,234 --> 00:22:31,033 W moim przypadku była to bardzo odważna młoda dama, 290 00:22:31,033 --> 00:22:34,334 tak sądzę. 291 00:22:34,334 --> 00:22:38,167 I to wszystko po prostu chleb powszedni. 292 00:22:38,167 --> 00:22:41,067 [ciche sygnały] 293 00:22:41,067 --> 00:22:45,234 Jestem bardzo, bardzo wdzięczny tym ludziom za to, 294 00:22:45,234 --> 00:22:48,200 że traktowali mnie jak... 295 00:22:59,100 --> 00:23:04,801 Po prostu tak dobrze mnie traktowali. 296 00:23:04,801 --> 00:23:08,501 Już niedługo... 297 00:23:12,167 --> 00:23:15,300 będę na dobrej drodze do wyzdrowienia 298 00:23:15,300 --> 00:23:19,167 i znów będę szalał, 299 00:23:19,167 --> 00:23:23,067 i cieszył się życiem. 300 00:23:26,667 --> 00:23:31,634 [nakładające się rozmowy] 301 00:23:40,634 --> 00:23:42,801 mężczyzna: 56, 56... 57. 302 00:23:42,801 --> 00:23:43,934 61 rupii. 303 00:23:43,934 --> 00:23:46,734 61 po raz pierwszy. 61 po raz drugi. 304 00:23:46,734 --> 00:23:48,634 Sprzedano! 305 00:23:48,634 --> 00:23:54,267 [nakładające się rozmowy] 306 00:23:54,267 --> 00:23:57,534 [dźwięk tętna podczas badania USG] 307 00:24:00,868 --> 00:24:02,234 Amanda: Nazywam się Amanda. 308 00:24:02,234 --> 00:24:05,367 Jestem radosna w tę sobotę ze względu na to... 309 00:24:05,367 --> 00:24:09,701 I trochę przerażona, i naprawdę podekscytowana. 310 00:24:09,701 --> 00:24:13,801 kobieta: O mój Boże, czuliście to? 311 00:24:13,801 --> 00:24:17,133 Spróbujmy jeszcze raz. 312 00:24:17,133 --> 00:24:20,767 [mówi w ojczystym języku] 313 00:24:20,767 --> 00:24:24,767 Posłuchajcie, czy śpi. 314 00:24:26,767 --> 00:24:29,467 [kapiąca woda] 315 00:24:29,467 --> 00:24:32,267 kobieta: Co tam, Beatrice? 316 00:24:40,767 --> 00:24:44,000 [ćwierkanie ptaka] 317 00:25:00,367 --> 00:25:02,133 mężczyzna: Och, och, och, och... 318 00:25:02,133 --> 00:25:05,334 [mówi w ojczystym języku] 319 00:25:08,767 --> 00:25:14,701 [relaksująca muzyka instrumentalna] 320 00:25:31,601 --> 00:25:35,267 kobieta: No dobrze. Och! Chodź tu! 321 00:25:35,267 --> 00:25:39,067 Jakie z ciebie cudo! 322 00:25:39,067 --> 00:25:43,000 Mój Boże! 323 00:25:43,000 --> 00:25:47,467 Twoja mama sprawiła sobie małą kopię mamy. 324 00:25:56,467 --> 00:26:01,000 [kobieta mówiąca w ojczystym języku] 325 00:26:12,534 --> 00:26:14,367 mężczyzna śpiewa: Chcę pić 326 00:26:14,367 --> 00:26:16,767 najczystszą wodę. 327 00:26:16,767 --> 00:26:21,234 Chcę jeść, to co powinienem. 328 00:26:21,234 --> 00:26:24,300 Chcę tylko wiedzieć, 329 00:26:24,300 --> 00:26:28,567 że czuję się silny. 330 00:26:28,567 --> 00:26:32,868 Chcę dosięgnąć najwyższej góry. 331 00:26:32,868 --> 00:26:36,901 Wspiąć się, jeśli zechcę, bez krzyku. 332 00:26:36,901 --> 00:26:41,100 Chcę tylko wiedzieć, 333 00:26:41,100 --> 00:26:44,467 że czuję się silny. 334 00:26:44,467 --> 00:26:49,133 I chmury naprawdę powinny być co najmniej białe, 335 00:26:49,133 --> 00:26:52,334 i oceany powinny spotykać się z nami na plaży, 336 00:26:52,334 --> 00:26:56,834 nie chcę się przeliczyć, 337 00:26:56,834 --> 00:27:02,000 gdy wiem, co mnie czeka, surowa miłość. 338 00:27:02,000 --> 00:27:05,567 Życie dzień po dniu, moja miłość. 339 00:27:05,567 --> 00:27:12,534 Życie dzień po dniu, nie wiem. 340 00:27:12,534 --> 00:27:15,234 Miłość. 341 00:27:18,334 --> 00:27:22,767 Dzień z życia i dzień z życia 342 00:27:22,767 --> 00:27:24,634 i dzień z życia... 343 00:27:24,634 --> 00:27:28,634 Chcę pić najczystszą wodę. 344 00:27:28,634 --> 00:27:32,868 Chcę jeść, to co powinienem. 345 00:27:32,868 --> 00:27:36,400 Chcę tylko wiedzieć, 346 00:27:36,400 --> 00:27:40,734 że czuję się silny. 347 00:27:40,734 --> 00:27:44,667 Chcę dosięgnąć najwyższej góry, 348 00:27:44,667 --> 00:27:48,968 wspiąć się, jeśli zechcę, bez krzyku. 349 00:27:48,968 --> 00:27:52,367 Chcę tylko wiedzieć, 350 00:27:52,367 --> 00:27:56,901 że czuję się silny. 351 00:27:56,901 --> 00:28:00,701 I chmury naprawdę powinny być co najmniej białe, 352 00:28:00,701 --> 00:28:04,868 i oceany powinny spotykać się z nami na plaży, 353 00:28:04,868 --> 00:28:08,400 nie chcę się przeliczyć, 354 00:28:08,400 --> 00:28:13,033 gdy wiem, co mnie czeka, surowa miłość. 355 00:28:36,067 --> 00:28:38,934 Okhwan Yoon: Witam wszystkich. 356 00:28:38,934 --> 00:28:43,033 Bonjour. Buenos días. 357 00:28:43,033 --> 00:28:47,267 Namaste. Salam malejkum. 358 00:28:48,968 --> 00:28:52,300 Nazywam się Okhwan Yoon. 359 00:28:52,300 --> 00:28:55,701 Urodziłem się w Korei. 360 00:28:55,701 --> 00:28:59,868 Nieważne, czy w Południowej, czy w Północnej. 361 00:28:59,868 --> 00:29:05,133 Podróżuję dookoła świata na rowerze. 362 00:29:07,934 --> 00:29:10,701 [szczekanie psa] 363 00:29:10,701 --> 00:29:14,167 [mężczyzna krzyczy w ojczystym języku] 364 00:29:14,167 --> 00:29:19,934 Dziś mija 9 lat i 36 dni. 365 00:29:19,934 --> 00:29:22,300 [dźwięk klaksonu w autobusie] 366 00:29:22,300 --> 00:29:26,534 To jest Katmandu w Nepalu. 367 00:29:26,534 --> 00:29:31,400 Do tej pory byłem w 190 krajach. 368 00:29:31,400 --> 00:29:35,734 Sześć razy potrącił mnie samochód. 369 00:29:35,734 --> 00:29:38,868 Pięć razy skończyło się to operacją. 370 00:29:38,868 --> 00:29:44,667 Na świecie jest tylu nieostrożnych kierowców. 371 00:29:46,667 --> 00:29:50,534 Widziałem muchy w wielu różnych rozmiarach. 372 00:29:50,534 --> 00:29:55,334 W Afryce Północnej są mniejsze niż ta mucha. 373 00:29:55,334 --> 00:29:58,734 W Turcji są mniejsze niż ta mucha. 374 00:29:58,734 --> 00:30:03,133 Ale tego samego rozmiaru jest mucha w Korei 375 00:30:03,133 --> 00:30:05,200 i w Japonii, i w Chinach. 376 00:30:05,200 --> 00:30:09,934 Więc jestem bardzo wzruszony. 377 00:30:09,934 --> 00:30:14,467 [dźwięki klaksonu] 378 00:30:29,133 --> 00:30:32,267 [trzaśnięcie drzwi] 379 00:30:40,968 --> 00:30:47,067 [lekka muzyka jazzowa] 380 00:30:52,567 --> 00:30:54,567 mężczyzna: Podróżna szczoteczka i pasta do zębów... 381 00:30:54,567 --> 00:30:57,601 niezbędne, gdy spędzasz noc z kozami. 382 00:30:59,667 --> 00:31:01,567 [wieje wiatr] 383 00:31:03,167 --> 00:31:05,734 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Okulary 3D. 384 00:31:05,734 --> 00:31:07,400 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Pudełko z lekarstwami, 385 00:31:07,400 --> 00:31:10,367 które muszę brać codziennie, aby żyć. 386 00:31:10,367 --> 00:31:13,033 mężczyzna: O, i mam też tę gumową rękawiczkę 387 00:31:13,033 --> 00:31:15,667 od tamtego dnia w pracy. 388 00:31:15,667 --> 00:31:18,868 mężczyzna: 50 pesos. Cudnie. 389 00:31:18,868 --> 00:31:20,868 mężczyzna: Banknot 500-rupiowy. 390 00:31:20,868 --> 00:31:23,501 2BA 596135. 391 00:31:23,501 --> 00:31:25,300 Nadal pamiętam numer. 392 00:31:25,300 --> 00:31:28,868 kobieta: Najpierw flaga Kanady, 393 00:31:28,868 --> 00:31:31,067 bo część mojej rodziny 394 00:31:31,067 --> 00:31:33,934 pochodzi z Nowej Szkocji w Kanadzie. 395 00:31:33,934 --> 00:31:38,734 Potem flaga Niemiec, bo część mojej rodziny 396 00:31:38,734 --> 00:31:40,467 pochodzi z Niemiec. 397 00:31:40,467 --> 00:31:44,100 Niektórzy z mojej rodziny mieszkali w Wisconsin. 398 00:31:44,100 --> 00:31:46,767 Część mojej rodziny pochodzi z Polski. 399 00:31:46,767 --> 00:31:51,567 Człowiek z Ałtaju z jajka-niespodzianki. 400 00:31:51,567 --> 00:31:53,367 Elektryczna kostka do gry. 401 00:31:53,367 --> 00:31:56,767 To jest ochrona przed złym spojrzeniem. 402 00:31:56,767 --> 00:31:58,467 Randy: Metalowa piła. 403 00:31:58,467 --> 00:32:00,000 Metalowy orzeł. 404 00:32:00,000 --> 00:32:01,868 Metalowe koła. 405 00:32:01,868 --> 00:32:04,734 Ktoś chce trochę granitu? 406 00:32:04,734 --> 00:32:07,167 Nazywam się Randy Raisides, 407 00:32:07,167 --> 00:32:10,801 a to jest dom Kennetha V. Fletchera. 408 00:32:10,801 --> 00:32:12,934 Wielki dwuteownik... 409 00:32:12,934 --> 00:32:15,534 koszyk winogron... 410 00:32:15,534 --> 00:32:17,701 giętarka... 411 00:32:17,701 --> 00:32:19,200 miliard pudełek. 412 00:32:19,200 --> 00:32:20,868 Jest trochę chomikiem. 413 00:32:20,868 --> 00:32:27,267 Wprowadziłem się tu 4 lata temu, gdy strasznie ćpałem. 414 00:32:27,267 --> 00:32:31,334 I w ciągu 4 lat Ken zrobił dwie rzeczy. 415 00:32:31,334 --> 00:32:33,133 Wyciągnął mnie z nałogu 416 00:32:33,133 --> 00:32:36,501 i stracił wszystko. 417 00:32:36,501 --> 00:32:38,434 Dzień dobry. Ken: Dzień dobry. 418 00:32:38,434 --> 00:32:41,701 Randy: Kenneth V. Fletcher. 419 00:32:41,701 --> 00:32:44,033 Ken: Nieudacznik. 420 00:32:44,033 --> 00:32:47,501 Mentor. 421 00:32:47,501 --> 00:32:49,400 Co jeszcze? 422 00:32:49,400 --> 00:32:52,501 Zrujnowana istota ludzka. 423 00:32:52,501 --> 00:32:55,434 Randy: Jutro Ken wyjeżdża na Wyspy Kanaryjskie, 424 00:32:55,434 --> 00:32:58,934 gdzie dostał pracę masażysty. 425 00:32:58,934 --> 00:33:01,934 A ja wracam do Nebraski, 426 00:33:01,934 --> 00:33:06,634 gdzie będę mieszkał z moją rodzinką. 427 00:33:06,634 --> 00:33:09,534 To jeden z tych, co mają miliard pomysłów 428 00:33:09,534 --> 00:33:12,133 i nigdy żadnego nie realizują. 429 00:33:12,133 --> 00:33:13,534 Jako dziecko, Ken chciał mieć pianino. 430 00:33:13,534 --> 00:33:15,901 Jako dziecko, Ken nie mógł mieć pianina. 431 00:33:15,901 --> 00:33:19,667 Więc trzy lata temu przez całe lato przeglądaliśmy ogłoszenia 432 00:33:19,667 --> 00:33:22,567 i pojechaliśmy do Minneapolis i Saint Paul, 433 00:33:22,567 --> 00:33:26,067 i zdobyliśmy pianina! 434 00:33:26,067 --> 00:33:32,200 [Ken gra umiarkowaną melodię] 435 00:33:34,667 --> 00:33:37,367 Ten człowiek jest geniuszem. Po prostu nigdy nie miał czasu. 436 00:33:37,367 --> 00:33:40,767 Chyba mamy tu licytatora. 437 00:33:43,834 --> 00:33:45,067 [skrzypienie] 438 00:33:45,067 --> 00:33:47,167 [trzask] 439 00:33:47,167 --> 00:33:49,133 mężczyzna: Co mam w kieszeni? 440 00:33:49,133 --> 00:33:52,334 To klucz. 441 00:33:52,334 --> 00:33:57,968 Ma tu bardzo ładne, małe logo. 442 00:33:57,968 --> 00:34:01,701 [dźwięk uruchamianego silnika] 443 00:34:01,701 --> 00:34:05,834 To jest Lamborghini. 444 00:34:05,834 --> 00:34:09,634 A to jest mój dzień z życia. 445 00:34:09,634 --> 00:34:13,133 kobieta: to jest mój portfel od Marca Jacobsa. 446 00:34:13,133 --> 00:34:17,667 Tu mam breloczek Marca Jacobsa. Uwielbiam go. 447 00:34:17,667 --> 00:34:20,567 Lusterko. 448 00:34:20,567 --> 00:34:23,133 kobieta: Mój iPod, który jest moją duszą. 449 00:34:23,133 --> 00:34:24,567 mężczyzna: Różaniec. 450 00:34:24,567 --> 00:34:27,234 Bardzo dobry sposób na wartościowe spędzanie czasu 451 00:34:27,234 --> 00:34:29,567 w wymiarze wieczności. 452 00:34:29,567 --> 00:34:31,200 Telefoniczny zestaw słuchawkowy. 453 00:34:31,200 --> 00:34:34,767 Niezwykle dobry sposób na marnowanie czasu 454 00:34:34,767 --> 00:34:36,901 w wymiarze ziemskim. 455 00:34:36,901 --> 00:34:38,767 [śmiech] 456 00:34:38,767 --> 00:34:40,400 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 457 00:34:40,400 --> 00:34:42,367 mężczyzna: Mały patyczek z miodli indyjskiej. 458 00:34:42,367 --> 00:34:45,434 drugi mężczyzna mówi w ojczystym języku: Do czego go używasz? 459 00:34:45,434 --> 00:34:48,100 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Do czyszczenia zębów. 460 00:34:49,868 --> 00:34:53,901 mężczyzna: Nie mam nic w kieszeniach. Zero. 461 00:34:53,901 --> 00:34:56,133 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Nie mam nic w kieszeniach. 462 00:34:56,133 --> 00:34:57,634 Są puste. 463 00:34:57,634 --> 00:34:59,300 chłopiec mówi w ojczystym języku: Pieniądze, dużo gotówki. 464 00:34:59,300 --> 00:35:00,634 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Ile to jest dużo? 465 00:35:00,634 --> 00:35:02,167 chłopiec mówi w ojczystym języku: Dwa pięćdziesiąt. 466 00:35:02,167 --> 00:35:03,534 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Ile? 467 00:35:03,534 --> 00:35:04,834 chłopiec mówi w ojczystym języku: Dwa sole pięćdziesiąt. 468 00:35:04,834 --> 00:35:07,033 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 469 00:35:09,100 --> 00:35:11,100 mężczyzna mówi w ojczystym języku: To skrzynka twojego taty? 470 00:35:11,100 --> 00:35:12,968 chłopiec mówi w ojczystym języku: Mojego brata. 471 00:35:12,968 --> 00:35:16,100 Żeby zarobić dużo pieniędzy. 472 00:35:22,133 --> 00:35:23,868 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Cześć, Abel. 473 00:35:23,868 --> 00:35:25,734 Jak leci? 474 00:35:25,734 --> 00:35:27,367 Znowu sobota. 475 00:35:27,367 --> 00:35:34,734 [mężczyźni mówiący w ojczystym języku] 476 00:35:34,734 --> 00:35:38,934 mężczyzna: Jest chłodno, a sierpień będzie jeszcze gorszy, 477 00:35:38,934 --> 00:35:40,968 musisz się ciepło ubierać, Abel. 478 00:35:40,968 --> 00:35:43,801 chłopiec mówi w ojczystym języku: Hej, to moje miejsce. 479 00:35:43,801 --> 00:35:45,434 [mężczyźni mówiący w ojczystym języku] 480 00:35:45,434 --> 00:35:49,667 chłopiec mówi w ojczystym języku: Czasem zarabiam dwa sole. 481 00:35:49,667 --> 00:35:53,434 Jak byłem mały, kiedyś zarobiłem 20 soli w jeden dzień. 482 00:35:53,434 --> 00:35:57,567 [mężczyźni mówiący w ojczystym języku] 483 00:35:59,868 --> 00:36:03,667 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Na razie. Do soboty. 484 00:36:08,534 --> 00:36:11,200 mężczyzna: Co masz w kieszeniach? 485 00:36:11,200 --> 00:36:12,734 Mój nóż. 486 00:36:12,734 --> 00:36:15,601 Myślcie sobie o mnie, co chcecie, 487 00:36:15,601 --> 00:36:17,968 ale na świecie jest trochę szaleńców. 488 00:36:17,968 --> 00:36:22,300 kobieta: Mój Ruger P94 489 00:36:22,300 --> 00:36:24,701 Pistolet kaliber 0,40. 490 00:36:24,701 --> 00:36:27,167 Noszę go wszędzie 491 00:36:27,167 --> 00:36:29,367 ze sobą. 492 00:36:29,367 --> 00:36:30,734 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Klucze. 493 00:36:30,734 --> 00:36:33,200 Telefon. 494 00:36:33,200 --> 00:36:35,133 Strzykawki. 495 00:36:39,000 --> 00:36:43,467 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Wszystko to, to cmentarz. 496 00:36:43,467 --> 00:36:46,534 [brzęk kluczy] 497 00:36:46,534 --> 00:36:49,467 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Czy ktoś tu mieszka? 498 00:36:49,467 --> 00:36:50,968 drugi mężczyzna mówi w ojczystym języku: Tak, pokażę ci. 499 00:36:50,968 --> 00:36:52,501 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Mogę z nimi porozmawiać? 500 00:36:52,501 --> 00:36:54,033 drugi mężczyzna mówi w ojczystym języku: Tak, tak. 501 00:36:59,734 --> 00:37:01,501 [beczenie kozy] 502 00:37:01,501 --> 00:37:05,300 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Nie mogę pracować, 503 00:37:05,300 --> 00:37:10,767 bo kto by się zajął moimi dziećmi? 504 00:37:10,767 --> 00:37:18,167 Moja żona umarła, matka moich dzieci. 505 00:37:18,167 --> 00:37:23,000 Mam 20-letniego syna, który jest chory. 506 00:37:25,667 --> 00:37:27,667 Jest opóźniony. 507 00:37:27,667 --> 00:37:35,501 Musimy go przywiązywać na całe dnie, żeby nigdzie nie łaził. 508 00:37:35,501 --> 00:37:37,601 Tu mieszka czternaście osób. 509 00:37:37,601 --> 00:37:44,267 Nie mamy elektryczności, wody ani kanalizacji. 510 00:37:46,734 --> 00:37:49,300 Ale wciąż żyjemy. 511 00:37:49,300 --> 00:37:51,701 Bóg o nas nie zapomni. 512 00:37:51,701 --> 00:37:54,801 On nas stworzył. 513 00:37:54,801 --> 00:37:57,667 Wierzę w to. 514 00:37:57,667 --> 00:38:01,200 Bóg by nie stworzył tych ludzi po to, żeby o nas zapomnieć. 515 00:38:02,801 --> 00:38:04,734 [stłumione głosy] 516 00:38:28,868 --> 00:38:31,067 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 517 00:38:34,200 --> 00:38:37,100 [stłumione głosy] 518 00:39:24,968 --> 00:39:27,200 Ayomatty: Nazywam się Ayomatty. 519 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 Mieszkam w Dubaju od 13 lat. 520 00:39:32,067 --> 00:39:35,834 Pracuję jako ogrodnik 521 00:39:35,834 --> 00:39:38,767 i jestem bardzo szczęśliwy. 522 00:39:57,734 --> 00:40:01,701 mężczyzna mówi w ojczystym języku: W domu nie ma pracy. 523 00:40:01,701 --> 00:40:05,667 Bardziej opłaca się przyjechać do Dubaju. 524 00:40:05,667 --> 00:40:09,200 Jestem tu po to, żeby zarabiać pieniądze i wysyłać je dzieciom. 525 00:40:13,601 --> 00:40:15,467 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Pray, usiądź. 526 00:40:15,467 --> 00:40:17,501 kobieta: Myślisz tylko o swoim brzuchu. 527 00:40:17,501 --> 00:40:20,400 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 528 00:40:20,400 --> 00:40:23,334 mężczyzna: Widzieliście, jak płot się przewrócił w oset? 529 00:40:23,334 --> 00:40:26,534 Wszędzie ten cholerny oset. 530 00:40:26,534 --> 00:40:28,200 A wy myślicie, że jestem wkurzający. 531 00:40:28,200 --> 00:40:32,434 [śmiech] 532 00:40:34,300 --> 00:40:42,100 mężczyzna: Tak się robi bryndzę. 533 00:40:42,100 --> 00:40:46,100 Po odlaniu całego płynu ser jest bardzo dobry. 534 00:40:46,100 --> 00:40:48,701 Prawie tak dobry, jak ser holenderski. 535 00:40:48,701 --> 00:40:50,734 Nawet ma dziury, już po dwóch, trzech dniach. 536 00:40:50,734 --> 00:40:55,200 kobieta w ojczystym języku: Oj, przestań się przechwalać. 537 00:41:05,601 --> 00:41:08,334 kobieta w ojczystym języku: Obiad! 538 00:41:12,033 --> 00:41:15,167 [dyszenie dzieci] 539 00:41:19,267 --> 00:41:22,400 [krzyki i śmiech] 540 00:41:25,534 --> 00:41:27,200 [kobieta śpiewająca w ojczystym języku] 541 00:41:27,200 --> 00:41:34,033 [wszystkie śpiewają w ojczystym języku] 542 00:42:05,501 --> 00:42:07,033 [wystrzał] 543 00:42:07,033 --> 00:42:13,167 [dalszy śpiew] 544 00:42:57,267 --> 00:42:59,400 [śpiew cichnie] 545 00:43:02,868 --> 00:43:06,968 mężczyzna: To jest balut. 546 00:43:06,968 --> 00:43:08,868 Tylko na Filipinach. 547 00:43:08,868 --> 00:43:10,033 drugi mężczyzna: Balut. 548 00:43:10,033 --> 00:43:11,767 mężczyzna: Widzisz? 549 00:43:11,767 --> 00:43:12,934 kobieta: Ooo. 550 00:43:12,934 --> 00:43:14,501 mężczyzna: Tłuste, co? 551 00:43:14,501 --> 00:43:16,133 Dodajmy tu trochę soli. 552 00:43:16,133 --> 00:43:19,234 To sól. 553 00:43:19,234 --> 00:43:22,567 A teraz patrz. 554 00:43:22,567 --> 00:43:24,300 [śmiech] 555 00:43:24,300 --> 00:43:30,434 [kobiety śpiewające w ojczystym języku] 556 00:43:34,868 --> 00:43:36,667 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Jak to działa? 557 00:43:36,667 --> 00:43:39,400 drugi mężczyzna: Wchodzi i wychodzi, jak igła. 558 00:43:39,400 --> 00:43:41,434 Nie strzela pociskami. 559 00:43:41,434 --> 00:43:43,067 Nic nie wylatuje z lufy. 560 00:43:43,067 --> 00:43:46,200 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Rozumiem. 561 00:43:51,634 --> 00:43:52,767 [wystrzał] 562 00:43:52,767 --> 00:43:55,734 [uderzenia] 563 00:43:58,834 --> 00:44:01,767 [wystrzał] 564 00:44:06,934 --> 00:44:13,067 [kobiety nadal śpiewają] 565 00:44:59,067 --> 00:45:01,200 [mężczyzna mruczy] 566 00:45:02,267 --> 00:45:08,400 [dalszy śpiew] 567 00:45:19,133 --> 00:45:20,734 Jack: Dziś jest sobota, 568 00:45:20,734 --> 00:45:23,601 24 lipca. 569 00:45:23,601 --> 00:45:27,701 Przez ostatnie trzy lata byłem poza domem, 570 00:45:27,701 --> 00:45:29,033 na studiach. 571 00:45:29,033 --> 00:45:30,934 Jak je skończyłem, 572 00:45:30,934 --> 00:45:35,667 dostałem pracę w bardzo wymagającej firmie. 573 00:45:35,667 --> 00:45:40,868 Więc naprawdę nieczęsto widuję staruszka. 574 00:45:40,868 --> 00:45:42,968 Ale zawsze jak się spotykamy, 575 00:45:42,968 --> 00:45:44,534 chodzimy w to samo miejsce, 576 00:45:44,534 --> 00:45:47,334 robimy te same rzeczy i opowiadamy, co się wydarzyło. 577 00:45:48,901 --> 00:45:50,534 mężczyzna: Właśnie do ciebie dzwoniłem. 578 00:45:50,534 --> 00:45:52,000 Jack: Tak, właśnie odebrałem wiadomość. 579 00:45:52,000 --> 00:45:53,167 Miałem do ciebie oddzwonić. 580 00:45:53,167 --> 00:45:54,467 mężczyzna: Co u ciebie? Wszystko dobrze? 581 00:45:54,467 --> 00:45:56,300 Jack: Jest nieźle. mężczyzna: Chcesz łyka? 582 00:45:56,300 --> 00:45:57,701 Jack: Napiję się. 583 00:45:57,701 --> 00:45:59,200 mężczyzna: Załatwiłeś tę oponę? Jack: Hmmm... 584 00:45:59,200 --> 00:46:00,801 mężczyzna: Ta opona jest do niczego. 585 00:46:00,801 --> 00:46:02,601 Jack: Nie miałem czasu. mężczyzna: Jest popsuta. 586 00:46:02,601 --> 00:46:04,167 Oberwie ci się za to. Widziałeś? 587 00:46:04,167 --> 00:46:07,200 Masz tu dziurę. 588 00:46:07,200 --> 00:46:09,501 Jack: To dziura? 589 00:46:09,501 --> 00:46:10,934 mężczyzna: Jack, pokaż tu niżej. 590 00:46:10,934 --> 00:46:12,100 Ciekawe, czy znajdziemy kubek. 591 00:46:12,100 --> 00:46:14,534 Daj już spokój. Jezu. 592 00:46:14,534 --> 00:46:16,000 Nie jesteś już studentem. 593 00:46:16,000 --> 00:46:17,334 Teraz jesteś człowiekiem pracującym. 594 00:46:17,334 --> 00:46:19,601 Nie ma wytłumaczenia. 595 00:46:19,601 --> 00:46:21,300 Tutaj. 596 00:46:21,300 --> 00:46:23,133 mężczyzna: To tu jedziemy? 597 00:46:23,133 --> 00:46:24,734 Jack: Tak. 598 00:46:27,801 --> 00:46:29,968 mężczyzna: To są dwa małe beefburgery. Dasz wiarę? 599 00:46:29,968 --> 00:46:31,834 Pomyśl, jakie muszą być duże albo średnie. 600 00:46:31,834 --> 00:46:34,868 Przesada, nie? Niewiarygodne. 601 00:46:34,868 --> 00:46:36,734 Trzymaj, Jack. 602 00:46:36,734 --> 00:46:38,701 Chodź, usiądziemy w samochodzie. 603 00:46:44,033 --> 00:46:47,167 [krzyk mew] 604 00:47:04,734 --> 00:47:06,334 Co tam masz? 605 00:47:06,334 --> 00:47:08,701 Jack: To. mężczyzna: Ooo. 606 00:47:08,701 --> 00:47:10,968 To twoje zdjęcie na uniwersytecie? 607 00:47:10,968 --> 00:47:12,434 Jack: Tak. mężczyzna: Świetne. 608 00:47:14,767 --> 00:47:16,167 Fantastyczne. 609 00:47:16,167 --> 00:47:17,634 Oprawię je w piękną ramę. 610 00:47:17,634 --> 00:47:19,868 Nina ma taką. 611 00:47:19,868 --> 00:47:21,200 [śmieje się] 612 00:47:21,200 --> 00:47:24,234 Naprawdę świetne, Jack. Dziękuję. 613 00:47:24,234 --> 00:47:26,434 Możesz być teraz z siebie bardzo dumny, Jack. 614 00:47:26,434 --> 00:47:31,200 Tym bardziej, że mało brakowało, żeby cię wyrzucili ze szkoły. 615 00:47:31,200 --> 00:47:33,901 Miałeś wtedy szczęście, co? 616 00:47:33,901 --> 00:47:36,667 Tak, naprawdę dojrzałeś. Przez ostatni rok, czy jakoś tak, 617 00:47:36,667 --> 00:47:38,501 zrobił się z ciebie całkiem porządny młodzieniec, 618 00:47:38,501 --> 00:47:41,467 prawdziwy dżentelmen i miły chłopak. 619 00:47:41,467 --> 00:47:43,534 [dźwięk uruchamianego silnika] 620 00:47:48,734 --> 00:47:50,067 Dzięki za to, Jack. 621 00:48:17,400 --> 00:48:20,534 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Kogo kochasz bardzo? 622 00:48:20,534 --> 00:48:24,334 chłopiec mówi w ojczystym języku: Tatę... 623 00:48:24,334 --> 00:48:26,734 bo przynosi mi owoce. 624 00:48:26,734 --> 00:48:28,868 Gotuje mi obiad, 625 00:48:28,868 --> 00:48:31,834 robi śniadanie. 626 00:48:31,834 --> 00:48:34,667 On przygotowuje wszystkie nasze posiłki. 627 00:48:34,667 --> 00:48:39,467 Bardziej się przejmuje mną niż swoją pracą. 628 00:48:48,534 --> 00:48:53,601 Najbardziej kocham swój laptop. 629 00:48:53,601 --> 00:48:59,133 W Wikipedii są opowiadania, historia, matematyka, 630 00:48:59,133 --> 00:49:00,601 nauka, religia. 631 00:49:00,601 --> 00:49:02,033 Wszystko tam jest. 632 00:49:02,033 --> 00:49:05,100 To ogromna biblioteka. 633 00:49:05,100 --> 00:49:08,200 [ćwierkanie ptaków] 634 00:49:10,634 --> 00:49:12,567 mężczyzna: Kocham być sobą. 635 00:49:12,567 --> 00:49:14,133 Kocham życie. 636 00:49:14,133 --> 00:49:15,901 Można się świetnie bawić. 637 00:49:15,901 --> 00:49:18,834 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Siebie, należałoby powiedzieć... 638 00:49:18,834 --> 00:49:21,834 kobieta mówi w ojczystym języku: Zanurzać stopy w mokrym piasku. 639 00:49:21,834 --> 00:49:23,634 Musi być mokry. 640 00:49:23,634 --> 00:49:26,567 kobieta: Trawę, pył... 641 00:49:26,567 --> 00:49:28,367 Zapach brudnej rzeki. 642 00:49:28,367 --> 00:49:31,400 Mmm, zapach ogniska we włosach. 643 00:49:31,400 --> 00:49:33,467 mężczyzna: Panierowanego kurczaka upieczonego w piekarniku 644 00:49:33,467 --> 00:49:35,000 z przyprawami. 645 00:49:35,000 --> 00:49:38,167 mężczyzna: Co najbardziej kocham? 646 00:49:40,767 --> 00:49:43,801 Cóż... 647 00:49:43,801 --> 00:49:47,968 właśnie na nią patrzysz. 648 00:49:47,968 --> 00:49:49,267 [płacz] 649 00:49:49,267 --> 00:49:51,033 mężczyzna: Naprawdę kocham moją rodzinę, 650 00:49:51,033 --> 00:49:53,334 braci i siostry. 651 00:49:53,334 --> 00:49:55,601 kobieta mówi w ojczystym języku: Być z dziećmi. 652 00:49:55,601 --> 00:49:57,601 I opiekować się nimi. 653 00:49:57,601 --> 00:49:59,200 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Teraz przedstawię wam 654 00:49:59,200 --> 00:50:03,100 osobę, którą kocham najbardziej na świecie. 655 00:50:03,100 --> 00:50:04,534 Cześć. 656 00:50:04,534 --> 00:50:06,167 dziewczynka mówi w ojczystym języku: Cześć. 657 00:50:06,167 --> 00:50:07,667 mężczyzna: Co kochasz najbardziej na świecie? 658 00:50:07,667 --> 00:50:09,033 mężczyzna: Kobiety. 659 00:50:09,033 --> 00:50:10,667 Ogromnie. 660 00:50:15,968 --> 00:50:19,267 mężczyzna: Kocham ciebie, Uliya. 661 00:50:19,267 --> 00:50:21,868 Jesteś moją jedyną miłością. 662 00:50:21,868 --> 00:50:23,934 Jesteś moją pierwszą miłością. 663 00:50:23,934 --> 00:50:26,767 Dla mnie miłość to ty. 664 00:50:26,767 --> 00:50:28,868 kobieta mówi w ojczystym języku: Kochasz swojego męża? 665 00:50:28,868 --> 00:50:31,000 druga kobieta: Tak trzeba. 666 00:50:34,000 --> 00:50:36,067 mężczyzna: Kocham moją żonę. Kocham mojego syna. 667 00:50:36,067 --> 00:50:37,601 Kocham moją ziemię. 668 00:50:37,601 --> 00:50:38,868 Kocham moje zwierzęta – 669 00:50:38,868 --> 00:50:41,868 psy, fretkę, kury, konie 670 00:50:41,868 --> 00:50:43,667 tam dalej. 671 00:50:43,667 --> 00:50:45,167 Kocham moje życie. 672 00:50:45,167 --> 00:50:47,033 Ale co kocham najbardziej? 673 00:50:47,033 --> 00:50:49,267 Kocham mojego Pana, mojego Ojca Niebieskiego, 674 00:50:49,267 --> 00:50:53,234 Stwórcę, który jest źródłem wszystkich błogosławieństw. 675 00:50:53,234 --> 00:50:56,367 mężczyzna: Kocham jeździć 150 mil na godzinę 676 00:50:56,367 --> 00:50:58,767 po autostradzie dobrym samochodem. 677 00:50:58,767 --> 00:50:59,901 drugi mężczyzna: [chichocze] 678 00:50:59,901 --> 00:51:01,200 mężczyzna: Kocham piłkę nożną. 679 00:51:01,200 --> 00:51:03,467 Myślę, że to jedyny sport, 680 00:51:03,467 --> 00:51:04,767 który łączy ludzi. 681 00:51:04,767 --> 00:51:07,000 kobieta mówi w ojczystym języku: Kocham... 682 00:51:07,000 --> 00:51:11,334 czyścić coś, co jest bardzo brudne, tak że widać rezultaty. 683 00:51:11,334 --> 00:51:13,734 mężczyzna: Tak naprawdę to kocham moją lodówkę. 684 00:51:13,734 --> 00:51:15,701 Jest wspaniała. 685 00:51:15,701 --> 00:51:17,968 Stoi w jednym rogu. 686 00:51:17,968 --> 00:51:20,200 Nie odzywa się. 687 00:51:20,200 --> 00:51:22,400 Kocham moją lodówkę. 688 00:51:22,400 --> 00:51:25,200 Nic więcej, tylko ją. 689 00:51:25,200 --> 00:51:26,834 mężczyzna: Co kochasz? 690 00:51:26,834 --> 00:51:27,968 drugi mężczyzna: Kobiety. 691 00:51:27,968 --> 00:51:29,467 mężczyzna: Co kochasz? 692 00:51:29,467 --> 00:51:30,334 trzeci mężczyzna: Wolność. 693 00:51:30,334 --> 00:51:31,501 mężczyzna: Co kochasz? 694 00:51:31,501 --> 00:51:33,033 czwarty mężczyzna: Władzę. mężczyzna: [śmieje się] 695 00:51:35,200 --> 00:51:38,067 kobieta: Kocham słowo „mamihlapinatapai”. 696 00:51:38,067 --> 00:51:41,400 Pochodzi z języka yaghan, 697 00:51:41,400 --> 00:51:43,667 który jest martwym językiem. 698 00:51:43,667 --> 00:51:47,534 Był używany na Ziemi Ognistej, 699 00:51:47,534 --> 00:51:51,267 na południowym krańcu Ameryki Południowej. 700 00:51:51,267 --> 00:51:54,067 Nigdy nie słyszałam, żeby to słowo wypowiadał ktoś, kto je zna, 701 00:51:54,067 --> 00:51:56,267 więc możliwe, że źle je wymawiam. 702 00:51:56,267 --> 00:51:58,901 Ale jego znaczenie jest piękne. 703 00:51:58,901 --> 00:52:02,667 Oznacza chwilę lub uczucie, 704 00:52:02,667 --> 00:52:05,767 gdy dwie osoby chcą coś zainicjować, 705 00:52:05,767 --> 00:52:08,567 ale żadna z nich nie chce być tą, która zacznie. 706 00:52:08,567 --> 00:52:12,167 Mogą to być na przykład dwaj przywódcy plemienni, 707 00:52:12,167 --> 00:52:13,901 gdy obaj pragną się pogodzić, 708 00:52:13,901 --> 00:52:16,033 ale żaden nie chce być tym, który wyciągnie rękę. 709 00:52:16,033 --> 00:52:18,534 Albo dwie osoby na przyjęciu, 710 00:52:18,534 --> 00:52:20,234 które chcą się poznać, 711 00:52:20,234 --> 00:52:23,667 ale żadna z nich nie ma odwagi wykonać pierwszego kroku. 712 00:52:23,667 --> 00:52:24,934 [śpiew ptaków] 713 00:52:24,934 --> 00:52:28,334 Słychać zimorodki. 714 00:52:56,834 --> 00:52:58,567 [dźwięk połączenia] 715 00:52:58,567 --> 00:53:00,167 mężczyzna: Właśnie dzwonię do mamy, 716 00:53:00,167 --> 00:53:02,701 żeby ją zapytać, co mam powiedzieć dziś Emily. 717 00:53:02,701 --> 00:53:05,033 [dźwięk połączenia] 718 00:53:05,033 --> 00:53:06,367 kobieta: Halo? 719 00:53:06,367 --> 00:53:08,033 mężczyzna: Masz chwilę, żeby ze mną porozmawiać? 720 00:53:08,033 --> 00:53:09,400 kobieta: Jasne. 721 00:53:09,400 --> 00:53:10,934 mężczyzna: Wychodzę dziś z Emily. 722 00:53:10,934 --> 00:53:12,334 kobieta: Tak? mężczyzna: Chciałem 723 00:53:12,334 --> 00:53:14,200 powiedzieć jej, co dokładnie do niej czuję. 724 00:53:14,200 --> 00:53:16,467 I nie wiem. 725 00:53:16,467 --> 00:53:18,133 Więc zadzwoniłem do mamy, żeby się dowiedzieć, 726 00:53:18,133 --> 00:53:19,801 co mam powiedzieć tej kobiecie. 727 00:53:19,801 --> 00:53:22,667 [śmiech kobiety] 728 00:53:22,667 --> 00:53:24,601 W porządku. 729 00:53:37,534 --> 00:53:39,400 Nie wiem. Myślę tylko, że, wiesz... 730 00:53:39,400 --> 00:53:42,400 skoncentruj się na tym, wiesz, 731 00:53:42,400 --> 00:53:46,400 że darzysz ją bardzo, bardzo głębokim szacunkiem, 732 00:53:46,400 --> 00:53:48,567 że jest osobą, którą zawsze podziwiałeś. 733 00:53:48,567 --> 00:53:50,701 mężczyzna: „Szacunek”? Takiego słowa mam użyć? 734 00:53:50,701 --> 00:53:52,133 Szacunek? 735 00:53:52,133 --> 00:53:53,934 Myślisz, że jej się spodoba? 736 00:53:53,934 --> 00:53:55,367 kobieta: Tak, czemu nie. 737 00:53:55,367 --> 00:53:56,701 mężczyzna: Nie wiem tylko, czy to jest... 738 00:53:56,701 --> 00:53:58,200 kobieta: Że bardzo ją poważasz. 739 00:53:58,200 --> 00:53:59,667 mężczyzna: Dobrze, nie wiem, czy to są... 740 00:53:59,667 --> 00:54:01,367 kobieta: Że jest osobą wyjątkową w twoim życiu. 741 00:54:01,367 --> 00:54:03,701 mężczyzna: Dobrze. Spróbuję. 742 00:54:13,033 --> 00:54:15,767 Hej, jestem teraz w pociągu. 743 00:54:15,767 --> 00:54:18,701 To moja przyjaciółka, Emily. 744 00:54:21,767 --> 00:54:27,701 [romantyczna muzyka] 745 00:54:34,367 --> 00:54:36,234 Hej, „Dniu z życia”. 746 00:54:36,234 --> 00:54:39,133 Nadal jestem z Emily i nadal chodzimy po Chicago. 747 00:54:39,133 --> 00:54:41,501 Hmmm, to jest... 748 00:54:41,501 --> 00:54:44,534 Właśnie wyszliśmy stąd. Było w porządku. 749 00:54:44,534 --> 00:54:46,868 Nie będę tego wyłączał, 750 00:54:46,868 --> 00:54:48,767 na wypadek, gdyby zrobiło się nastrojowo. 751 00:54:52,267 --> 00:54:55,334 mężczyzna: Theresa, spójrz na mnie. 752 00:54:55,334 --> 00:54:58,000 Theresa: [śmieje się] 753 00:54:58,000 --> 00:54:59,634 O, mój Boże. 754 00:54:59,634 --> 00:55:02,200 O, mój Boże. 755 00:55:05,067 --> 00:55:06,434 Aaach! 756 00:55:06,434 --> 00:55:12,033 [romantyczna muzyka nadal gra] 757 00:55:12,033 --> 00:55:13,567 mężczyzna: Cóż, było tak. 758 00:55:13,567 --> 00:55:17,300 Spytałem ją, czy by nie chciała 759 00:55:17,300 --> 00:55:19,734 pójść czasem ze mną na romantyczną randkę, 760 00:55:19,734 --> 00:55:21,133 a ona powiedziała „nie”. 761 00:55:21,133 --> 00:55:23,167 Po prostu – nie. 762 00:55:23,167 --> 00:55:24,901 Nie powiedziała nic więcej. 763 00:55:24,901 --> 00:55:26,334 Tylko „nie”. 764 00:55:26,334 --> 00:55:27,400 Nie chce żadnych randek. 765 00:55:27,400 --> 00:55:30,133 Nigdy, przenigdy. 766 00:55:30,133 --> 00:55:31,133 Tak więc, hmmm... 767 00:55:31,133 --> 00:55:32,567 Zapytałem 768 00:55:32,567 --> 00:55:34,634 „Czy byłaby możliwość, że to będzie możliwe?”. 769 00:55:34,634 --> 00:55:36,400 A ona powiedziała, że nie. 770 00:55:36,400 --> 00:55:38,434 Nie ma możliwości. Żadnej. 771 00:55:49,133 --> 00:55:52,868 kobieta: Dobrze, chcę powiedzieć, że to jest przeznaczone 772 00:55:52,868 --> 00:55:54,801 dla kobiet, do klękania. 773 00:55:54,801 --> 00:55:59,000 Na przykład, od kobiet wymaga się, aby klękały przed mężczyznami. 774 00:55:59,000 --> 00:56:00,367 mężczyzna: Uhm. 775 00:56:00,367 --> 00:56:02,167 Pokażesz nam, jak to robisz? 776 00:56:02,167 --> 00:56:03,567 kobieta: Tak. 777 00:56:03,567 --> 00:56:06,334 mężczyzna: Więc witasz się z Mosesem w tradycyjny sposób. 778 00:56:08,367 --> 00:56:11,501 [Moses mówi w ojczystym języku] 779 00:56:15,501 --> 00:56:18,567 mężczyzna: Ekstra. 780 00:56:18,567 --> 00:56:20,601 Moses, jak ci się to podoba? 781 00:56:20,601 --> 00:56:23,567 Wchodzi i klęka przed tobą codziennie? 782 00:56:23,567 --> 00:56:27,267 Moses: No tak, bo jestem mężczyzną. 783 00:56:27,267 --> 00:56:29,834 Musi okazywać mi szacunek. 784 00:56:29,834 --> 00:56:32,667 kobieta: Tego wymaga nasza kultura. 785 00:56:34,167 --> 00:56:40,300 [skoczna melodia] 786 00:57:12,667 --> 00:57:16,000 [radosne okrzyki i aplauz] 787 00:57:37,467 --> 00:57:44,300 mężczyzna śpiewa: Mędrcy mówią 788 00:57:44,300 --> 00:57:50,901 tylko głupcy postępują nierozważnie. 789 00:57:50,901 --> 00:57:56,367 Ale ja nie mogę 790 00:57:56,367 --> 00:58:02,567 bronić się przed miłością do ciebie. 791 00:58:02,567 --> 00:58:06,901 David: Cześć, babciu. Tu David. Co u ciebie? 792 00:58:06,901 --> 00:58:10,934 U mnie w porządku. Ciągle jestem w Nowym Jorku. 793 00:58:10,934 --> 00:58:15,300 Jest naprawdę gorąco, ale podoba mi się. 794 00:58:15,300 --> 00:58:18,167 W każdym razie dzwonię do ciebie, 795 00:58:18,167 --> 00:58:22,834 bo, pamiętasz tego mojego kolegę, Nicka, tego, 796 00:58:22,834 --> 00:58:24,801 którego często widywałaś?... 797 00:58:24,801 --> 00:58:27,133 Tak, tak, wiem. 798 00:58:27,133 --> 00:58:29,033 Jest bardzo miły. 799 00:58:29,033 --> 00:58:32,167 Hmm... No to chciałem ci powiedzieć, 800 00:58:32,167 --> 00:58:35,868 że on nie jest tylko moim kolegą. 801 00:58:35,868 --> 00:58:37,701 On jest moim chłopakiem. 802 00:58:37,701 --> 00:58:42,701 Od dawna chciałem ci to powiedzieć, 803 00:58:42,701 --> 00:58:47,167 ale nie wiedziałem, jak zareagujesz, 804 00:58:47,167 --> 00:58:50,000 więc się obawiałem. 805 00:58:50,000 --> 00:58:52,767 Eee... 806 00:58:52,767 --> 00:58:55,534 Też cię kocham. 807 00:58:55,534 --> 00:58:57,033 Tak. 808 00:58:57,033 --> 00:58:58,234 Ja też cię kocham. 809 00:58:58,234 --> 00:58:59,968 I mam nadzieję, że 810 00:58:59,968 --> 00:59:02,467 że może kiedyś pokochasz też Nicka, 811 00:59:02,467 --> 00:59:06,300 bo on jest dla mnie naprawdę ważny, 812 00:59:06,300 --> 00:59:08,367 więc mam nadzieję, że dla ciebie też może 813 00:59:08,367 --> 00:59:12,868 być kimś naprawdę ważnym. 814 00:59:12,868 --> 00:59:15,133 Tak. 815 00:59:15,133 --> 00:59:17,934 To... to dla mnie bardzo ważne. 816 00:59:17,934 --> 00:59:22,567 Tak, dziękuję. 817 00:59:22,567 --> 00:59:25,167 Tak, ja też... 818 00:59:25,167 --> 00:59:27,501 Ja też cię kocham. 819 00:59:27,501 --> 00:59:29,567 Naprawdę. Tak. 820 00:59:29,567 --> 00:59:33,000 Tak, rodzice wiedzą. Tak. 821 00:59:34,601 --> 00:59:37,534 Babciu, teraz to się nazywa być gejem. 822 00:59:37,534 --> 00:59:40,100 Nie musisz mówić „homoseksualista”. 823 00:59:40,100 --> 00:59:42,133 To nie jest... Tak. 824 00:59:42,133 --> 00:59:46,234 Tak, to nie jest choroba. Dziękuję. 825 00:59:48,267 --> 00:59:52,234 mężczyzna: No, rzuć tym kaczkom trochę sera. 826 00:59:52,234 --> 00:59:54,701 Podejdź do nich. Kręcę film, Saro. 827 00:59:54,701 --> 00:59:56,033 Sarah: Ugryzą mnie. 828 00:59:56,033 --> 00:59:58,200 mężczyzna: Nie ugryzą. Kaczki nie gryzą. 829 00:59:58,200 --> 00:59:59,901 No, weź. Kręcę film. 830 00:59:59,901 --> 01:00:02,801 Wejdź między nie. Będzie dobre ujęcie. 831 01:00:02,801 --> 01:00:04,701 drugi mężczyzna: Chcecie, żebym nakręcił was oboje? 832 01:00:04,701 --> 01:00:05,701 Mężczyzna: Ooo. 833 01:00:05,701 --> 01:00:07,167 drugi mężczyzna: Nakręcić was razem? 834 01:00:07,167 --> 01:00:08,601 mężczyzna: Dziękujemy. 835 01:00:08,601 --> 01:00:10,267 drugi mężczyzna: Tylko powiedzcie, co mam zrobić. 836 01:00:10,267 --> 01:00:11,601 mężczyzna: Po prostu... 837 01:00:11,601 --> 01:00:14,367 mężczyzna: Pierwsza prawda na temat małżeństwa: 838 01:00:14,367 --> 01:00:16,801 miłość to pole bitwy. 839 01:00:16,801 --> 01:00:18,934 [śmiech] 840 01:00:18,934 --> 01:00:24,033 Słuchajcie. Wy dwoje będziecie walczyć jak koguty. 841 01:00:24,033 --> 01:00:26,000 Nie oszukujmy się. To udowodnione naukowo. 842 01:00:26,000 --> 01:00:29,968 Jak zamkniemy dowolne dwa zwierzęta razem na zamkniętym obszarze, 843 01:00:29,968 --> 01:00:33,133 wiecie, będzie niesamowita czułość, 844 01:00:33,133 --> 01:00:35,501 ale również poleje się krew. 845 01:00:35,501 --> 01:00:39,100 [śmiech] 846 01:00:39,100 --> 01:00:41,767 Tristam: To mój kieszonkowy Walt Whitman. 847 01:00:41,767 --> 01:00:44,567 Był niewątpliwie jednym z największych poetów wszech czasów 848 01:00:44,567 --> 01:00:47,267 i jeśli moje dzieci będą mogły czytać Walta Whitmana bez przerwy 849 01:00:47,267 --> 01:00:50,133 i uczyć się z niego, będę bardzo szczęśliwy. 850 01:00:50,133 --> 01:00:53,567 W końcu, dzieci, sam powiedział 851 01:00:53,567 --> 01:00:56,834 „Ja jestem August. 852 01:00:56,834 --> 01:01:02,467 Nie kłopoczę mojej duszy usprawiedliwianiem się”. 853 01:01:02,467 --> 01:01:06,133 Nie, nie powiedział „duszy”. Powiedział „nie kłopoczę...” 854 01:01:06,133 --> 01:01:08,767 kobieta: Starczy, Tristam, Zajmiesz całą pamięć. 855 01:01:08,767 --> 01:01:11,067 Myślisz tylko o sobie. Proszę, przestań. 856 01:01:11,067 --> 01:01:12,601 Trzeba je przewietrzyć. Daj spokój, Tristam. 857 01:01:12,601 --> 01:01:15,601 Tristam: „Nie kłopoczę mojego ducha...” 858 01:01:15,601 --> 01:01:18,434 kobieta: Nie bądź takim egoistą. Nie jesteś pępkiem świata. 859 01:01:18,434 --> 01:01:20,234 Proszę cię, zajmuję się nimi cały dzień. 860 01:01:20,234 --> 01:01:21,467 Przestań. 861 01:01:21,467 --> 01:01:23,133 Tristam: „Nie kłopoczę mojej duszy...” 862 01:01:23,133 --> 01:01:24,534 „Nie kłopoczę mojego ducha 863 01:01:24,534 --> 01:01:28,133 usprawiedliwianiem się ani dążeniem do bycia zrozumianym”. 864 01:01:28,133 --> 01:01:31,000 kobieta: Dobrze, w porządku. 865 01:01:31,000 --> 01:01:33,767 mężczyzna: Anna i John odnawiają dziś swoje śluby 866 01:01:33,767 --> 01:01:37,701 po 50 latach małżeństwa. 867 01:01:37,701 --> 01:01:40,501 Raczej nietypowo, 868 01:01:40,501 --> 01:01:43,100 ustalili, że napiszą tekst ślubowania dla siebie nawzajem. 869 01:01:43,100 --> 01:01:45,801 Czyli Anna napisała tekst ślubowania Johna, 870 01:01:45,801 --> 01:01:47,501 a John napisał tekst dla Anny. 871 01:01:47,501 --> 01:01:51,534 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Ciągnij, ciągnij. 872 01:01:51,534 --> 01:01:53,133 kobieta mówi w ojczystym języku: Ten mnie nie uniesie. 873 01:01:53,133 --> 01:01:54,868 [śmiech mężczyzny] 874 01:01:54,868 --> 01:01:56,133 kobieta mówi w ojczystym języku: Tam jest nowy. 875 01:01:56,133 --> 01:01:59,667 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 876 01:01:59,667 --> 01:02:01,200 mężczyzna mówi w ojczystym języku: O rany. 877 01:02:01,200 --> 01:02:02,300 Musisz pociągnąć za to. 878 01:02:02,300 --> 01:02:03,534 Dasz radę? 879 01:02:03,534 --> 01:02:05,234 kobieta mówi w ojczystym języku: Nie. 880 01:02:05,234 --> 01:02:06,868 mężczyzna: Musisz napiąć mięśnie pleców. 881 01:02:06,868 --> 01:02:08,133 kobieta mówi w ojczystym języku: Nie chce się ruszyć. 882 01:02:08,133 --> 01:02:09,534 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 883 01:02:09,534 --> 01:02:10,968 kobieta mówi w ojczystym języku: NIE CHCE SIĘ RUSZYĆ. 884 01:02:10,968 --> 01:02:12,400 mężczyzna: John, musimy 885 01:02:12,400 --> 01:02:14,234 poruszyć kwestię jednego czy dwóch mankamentów 886 01:02:14,234 --> 01:02:18,334 hmmm, fizycznej strony małżeństwa. 887 01:02:18,334 --> 01:02:20,334 Oczywiście nikt nie zaprzeczy, 888 01:02:20,334 --> 01:02:22,167 że istnieją pewne wymagania fizyczne, 889 01:02:22,167 --> 01:02:23,934 których spełnienia żona może wymagać od męża. 890 01:02:23,934 --> 01:02:28,200 I Anna prosi, żebyś właśnie teraz się do nich odniósł. 891 01:02:28,200 --> 01:02:31,434 [śmiech] 892 01:02:31,434 --> 01:02:33,801 Czy zgadzasz się myć okna z zewnątrz i od wewnątrz? 893 01:02:33,801 --> 01:02:36,033 [śmiech] 894 01:02:36,033 --> 01:02:38,267 mężczyzna mówi w ojczystym języku: To tak jak na siłowni. 895 01:02:38,267 --> 01:02:40,534 Tu łapiesz, 896 01:02:40,534 --> 01:02:42,534 tu chwytasz, 897 01:02:42,534 --> 01:02:46,367 ustawiasz się, stopy równolegle, 898 01:02:46,367 --> 01:02:48,934 żebyś mogła pracować mięśniami pleców. 899 01:02:48,934 --> 01:02:50,934 I wtedy ciągniesz. 900 01:02:50,934 --> 01:02:52,267 [śmiech kobiety] 901 01:02:52,267 --> 01:02:54,200 kobieta mówi w ojczystym języku: Och, naprawdę? 902 01:02:54,200 --> 01:02:56,834 mężczyzna: Anno, John pyta, czy pozwolisz mu 903 01:02:56,834 --> 01:02:58,434 zrobić to, 904 01:02:58,434 --> 01:03:01,901 co kiedyś powiedziałaś, że pozwolisz mu zrobić w jego 40 urodziny, 905 01:03:01,901 --> 01:03:03,968 ale czego jeszcze nie zrobił. 906 01:03:03,968 --> 01:03:07,334 [śmiech] 907 01:03:12,300 --> 01:03:15,934 Tak więc, Anno, w oczekiwaniu na twoją poprzednią odpowiedź 908 01:03:15,934 --> 01:03:19,934 John mówi „uważam, że miłość francuska od czasu do czasu...” 909 01:03:19,934 --> 01:03:23,467 [śmiech] 910 01:03:23,467 --> 01:03:26,534 kobieta: Próbujesz wszystkich możliwych sposobów? 911 01:03:26,534 --> 01:03:30,968 Mówiłam ci, że się nie ruszy. 912 01:03:30,968 --> 01:03:32,968 Nie ruszy się. 913 01:03:32,968 --> 01:03:35,434 Więc, co mówiłeś? 914 01:03:35,434 --> 01:03:36,834 [śmiech] 915 01:03:36,834 --> 01:03:40,801 mężczyzna: W końcu, mimo to, że mężczyźni są, oczywiście, z Marsa, 916 01:03:40,801 --> 01:03:42,667 a kobiety z Wenus, 917 01:03:42,667 --> 01:03:45,467 czy obiecujecie kochać się i szanować nawzajem, 918 01:03:45,467 --> 01:03:48,133 i cieszyć wspólnie waszym cudownym życiem rodzinnym 919 01:03:48,133 --> 01:03:49,501 tutaj, w Appletree Cottage, 920 01:03:49,501 --> 01:03:51,868 tak długo, jak będziecie żyli? 921 01:03:51,868 --> 01:03:53,701 oboje: Tak. 922 01:03:53,701 --> 01:03:58,667 [aplauz] 923 01:03:58,667 --> 01:04:01,434 [tykanie zegara] 924 01:04:13,501 --> 01:04:16,133 [chrapanie psa] 925 01:04:23,934 --> 01:04:27,334 [kukanie zegarowej kukułki] 926 01:04:55,534 --> 01:04:57,100 [dźwięk mikrofalówki] 927 01:04:57,100 --> 01:04:59,601 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Hej, wstawaj. 928 01:04:59,601 --> 01:05:02,534 Co ty robisz? 929 01:05:02,534 --> 01:05:05,334 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 930 01:05:07,200 --> 01:05:10,734 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Chodźmy. 931 01:05:14,601 --> 01:05:16,734 Idziemy? 932 01:05:20,100 --> 01:05:22,133 Chodźmy. 933 01:05:23,968 --> 01:05:26,100 [miauczenie kota] 934 01:06:15,067 --> 01:06:19,200 [Komunikat automatyczny w ojczystym języku] 935 01:06:41,501 --> 01:06:44,200 [klakson] 936 01:06:55,100 --> 01:06:57,467 dziewczynka mówi w ojczystym języku: Kask. 937 01:07:02,033 --> 01:07:03,667 Do widzenia, dziadku. 938 01:07:15,033 --> 01:07:16,868 [śmieje się] 939 01:07:16,868 --> 01:07:18,300 Wspinaj się, chudzielcu! 940 01:07:23,367 --> 01:07:26,667 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 941 01:07:32,534 --> 01:07:35,234 [klaksony] 942 01:07:40,033 --> 01:07:42,534 [zespół gra żywą melodię] 943 01:07:42,534 --> 01:07:43,968 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Wspinaj się, Virginia. 944 01:07:43,968 --> 01:07:47,767 Dalej, dalej, powoli. 945 01:07:50,868 --> 01:07:56,200 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 946 01:08:02,601 --> 01:08:10,534 [dziwna muzyka] 947 01:08:21,501 --> 01:08:23,400 mężczyzna: Huh! 948 01:08:38,200 --> 01:08:40,667 [płacz chłopca] 949 01:09:34,868 --> 01:09:37,300 [radosne okrzyki i aplauz] 950 01:09:41,000 --> 01:09:44,400 [helikopter] 951 01:09:47,434 --> 01:09:49,267 [śmiech] 952 01:09:49,267 --> 01:09:52,067 mężczyzna: Pokaż głupka, co? Pokaż głupka. 953 01:09:54,968 --> 01:09:56,968 Do końca pobytu spróbuję przekonać dowódcę, 954 01:09:56,968 --> 01:09:58,067 żeby pokazał głupka. 955 01:09:58,067 --> 01:09:59,767 drugi mężczyzna: Aaa! 956 01:09:59,767 --> 01:10:01,501 mężczyzna: Dlaczego zawsze musisz wystawiać język? 957 01:10:01,501 --> 01:10:03,601 Uderz teraz Easona w twarz. 958 01:10:03,601 --> 01:10:05,267 trzeci mężczyzna: O, mój Boże! 959 01:10:05,267 --> 01:10:08,067 mężczyzna: To Sojusz Rebeliantów. 960 01:10:08,067 --> 01:10:11,167 A to jest Imperium. 961 01:10:12,467 --> 01:10:17,133 Masud: Cześć. To jest mój pokój. 962 01:10:17,133 --> 01:10:20,901 A to jest nasz ogród. 963 01:10:20,901 --> 01:10:23,968 Mam na imię Masud... 964 01:10:23,968 --> 01:10:26,334 Mieszkam w Afganistanie, w Kabulu 965 01:10:26,334 --> 01:10:28,801 i jestem fotografem prasowym. 966 01:10:28,801 --> 01:10:30,300 To jest mój dom. 967 01:10:30,300 --> 01:10:33,033 A to mój ojciec, pije herbatę. 968 01:10:33,033 --> 01:10:36,100 Moja matka się modli. 969 01:10:36,100 --> 01:10:38,334 Farid, mój brat 970 01:10:38,334 --> 01:10:44,167 znowu się gapi w lodówkę, jak zwykle. 971 01:11:03,000 --> 01:11:05,300 Teraz jadę samochodem 972 01:11:05,300 --> 01:11:08,701 na stare miasto w Kabulu, żeby zrobić trochę zdjęć. 973 01:11:08,701 --> 01:11:11,968 Czasem lubię się tam przechadzać 974 01:11:11,968 --> 01:11:13,968 w poszukiwaniu dobrego ujęcia. 975 01:11:13,968 --> 01:11:16,834 One są jak dwoje moich dzieci. 976 01:11:16,834 --> 01:11:19,133 Wszędzie je zabieram. 977 01:11:19,133 --> 01:11:20,868 [kobieta mówiąca w ojczystym języku] 978 01:11:20,868 --> 01:11:25,434 [Masud mówiący w ojczystym języku] 979 01:11:27,100 --> 01:11:30,234 kobieta: Jestem tu sama, 980 01:11:30,234 --> 01:11:32,601 bo mój mąż jest 981 01:11:32,601 --> 01:11:34,300 na drugim końcu świata – 982 01:11:34,300 --> 01:11:39,133 chodzi do pracy, walczy dla nas. 983 01:11:39,133 --> 01:11:40,601 Którą koszulkę założyć? 984 01:11:40,601 --> 01:11:43,434 Która się bardziej spodoba Philowi? 985 01:11:43,434 --> 01:11:46,133 Hmmm? Jak myślisz? 986 01:11:46,133 --> 01:11:49,667 Tę? Ta jest najlepsza? 987 01:11:49,667 --> 01:11:53,634 Masud: To jest rynek na starym mieście. 988 01:11:53,634 --> 01:11:56,300 Większość cudzoziemców myśli, że niebezpiecznie jest 989 01:11:56,300 --> 01:11:58,634 chodzić po ulicach w Kabulu, 990 01:11:58,634 --> 01:12:01,868 Ale jak widzicie, nie ma niebezpieczeństwa... 991 01:12:01,868 --> 01:12:04,701 przynajmniej dla nas. 992 01:12:07,634 --> 01:12:09,801 kobieta: Zabawa w czekanie. 993 01:12:09,801 --> 01:12:12,167 Gra w czekanie. 994 01:12:28,000 --> 01:12:29,200 [ćwierkanie ptaków] 995 01:12:29,200 --> 01:12:33,067 Masud: Na tej ulicy 996 01:12:33,067 --> 01:12:35,667 zazwyczaj sprzedają takie ptaki. 997 01:12:35,667 --> 01:12:37,367 Nazywają je papużki nierozłączki, 998 01:12:37,367 --> 01:12:40,667 bo się zawsze całują. 999 01:12:40,667 --> 01:12:42,934 Sharon: Och. 1000 01:12:42,934 --> 01:12:45,467 Gdzie jesteś? 1001 01:12:45,467 --> 01:12:47,300 Uuu... 1002 01:12:47,300 --> 01:12:50,133 Phil: Cześć, Sharon. 1003 01:12:50,133 --> 01:12:52,767 Sharon: Cześć! 1004 01:12:52,767 --> 01:12:56,801 Phil: Cześć. Sharon: Jak leci? 1005 01:12:56,801 --> 01:12:59,033 Widzisz mnie? 1006 01:12:59,033 --> 01:13:01,934 Phil: Tak. Cała się wystroiłaś, co? 1007 01:13:01,934 --> 01:13:06,400 Sharon: Oczywiście. Przecież dziś mamy randkę. 1008 01:13:06,400 --> 01:13:10,033 [trajkoczące dzieci] 1009 01:13:15,133 --> 01:13:17,334 Masud: Afganistan kojarzy się, 1010 01:13:17,334 --> 01:13:20,767 nazwa mojego kraju, kojarzy się z konfliktem, wojną, 1011 01:13:20,767 --> 01:13:23,767 atakami samobójczymi i wszystkimi negatywnymi sprawami, 1012 01:13:23,767 --> 01:13:27,567 o których słyszymy w wiadomościach. 1013 01:13:27,567 --> 01:13:30,234 Ale jest druga strona Afganistanu, 1014 01:13:30,234 --> 01:13:33,000 której się zazwyczaj nie pokazuje. 1015 01:13:33,000 --> 01:13:36,000 Te dziewczyny sprawiają, że z optymizmem myślę 1016 01:13:36,000 --> 01:13:38,601 o przyszłości mojego kraju. 1017 01:13:41,334 --> 01:13:43,000 Phil: Kocham cię. 1018 01:13:43,000 --> 01:13:46,501 Sharon: Ja też cię kocham. Uważaj na siebie. 1019 01:13:46,501 --> 01:13:48,834 Phil: Będę, kochanie. Ty też, dobrze? 1020 01:13:48,834 --> 01:13:51,167 Sharon: Dobrze. 1021 01:13:51,167 --> 01:13:54,267 Phil: Na razie. Sharon: Na razie. 1022 01:14:01,567 --> 01:14:04,334 [pociąga nosem] 1023 01:14:35,701 --> 01:14:37,400 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Nie jest łatwo 1024 01:14:37,400 --> 01:14:40,534 wyjaśnić motywację. 1025 01:14:40,534 --> 01:14:45,868 Czy mogę coś zrobić, aby zjednoczyć Koreę? 1026 01:14:45,868 --> 01:14:52,133 Wydaje się to niemożliwe, poza moim zasięgiem. 1027 01:14:52,133 --> 01:14:56,234 Ale niemożliwe jest możliwe. 1028 01:15:45,400 --> 01:15:47,701 Bobby: Tata, widzisz moją wojnę? 1029 01:15:47,701 --> 01:15:50,434 O, ten w czerwonym hełmie jest zły, 1030 01:15:50,434 --> 01:15:55,200 a w białym dobry. 1031 01:15:55,200 --> 01:15:58,400 [imituje odgłos strzałów] 1032 01:15:58,400 --> 01:15:59,701 Och! 1033 01:16:04,968 --> 01:16:08,267 [nuci] 1034 01:16:15,100 --> 01:16:17,601 mężczyzna: Oj, nie jest tak źle. Cathy: Nie? 1035 01:16:17,601 --> 01:16:21,133 Leci mi tam gdzieś krew pod pachą? 1036 01:16:21,133 --> 01:16:23,133 Zobaczmy, czy damy radę wziąć to. 1037 01:16:23,133 --> 01:16:24,467 mężczyzna: Yyy... Cathy: Au, au, au! 1038 01:16:24,467 --> 01:16:26,167 Co to jest? [mężczyzna chichocze] 1039 01:16:26,167 --> 01:16:27,400 Cathy: Co to jest? 1040 01:16:27,400 --> 01:16:28,667 mężczyzna: Wygląda jak jakiś... 1041 01:16:28,667 --> 01:16:30,300 Cathy: To wyszło z twoich włosów? 1042 01:16:30,300 --> 01:16:31,868 mężczyzna: Nie, było na mojej torbie. To biedronka. 1043 01:16:31,868 --> 01:16:33,767 Cathy: Ooo. 1044 01:16:39,601 --> 01:16:43,467 dziewczynka: Wszystkich potworów albo duchów, 1045 01:16:43,467 --> 01:16:45,801 albo czarownicy. 1046 01:16:45,801 --> 01:16:47,033 chłopiec: Zombie. 1047 01:16:47,033 --> 01:16:48,534 mężczyzna: Co robią zombie? 1048 01:16:48,534 --> 01:16:51,367 Dobrze. Świetnie udajesz zombie. 1049 01:16:51,367 --> 01:16:53,133 dziewczynka mówi w ojczystym języku: Węży i duchów. 1050 01:16:53,133 --> 01:16:55,801 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 1051 01:16:55,801 --> 01:16:59,534 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Kiedy przychodzę do pracy o 1:00 w nocy 1052 01:16:59,534 --> 01:17:04,234 i słyszę hałasy tu i ówdzie. 1053 01:17:04,234 --> 01:17:06,100 To mnie trochę przeraża. 1054 01:17:06,100 --> 01:17:07,334 kobieta: Boję się psów. 1055 01:17:07,334 --> 01:17:08,634 kobieta mówi w ojczystym języku: Kotów. 1056 01:17:08,634 --> 01:17:10,100 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Szczurów. 1057 01:17:10,100 --> 01:17:11,133 chłopiec mówi w ojczystym języku: Lwów. 1058 01:17:11,133 --> 01:17:12,133 kobieta: Os. 1059 01:17:12,133 --> 01:17:13,167 kobieta: Pająków. 1060 01:17:13,167 --> 01:17:17,100 dziewczynka: Boję się... złodziei... 1061 01:17:17,100 --> 01:17:19,267 gwałcicieli... 1062 01:17:19,267 --> 01:17:21,734 dziewczynka: Boję się dorosnąć. 1063 01:17:21,734 --> 01:17:24,567 mężczyzna: Boję się, że stracę to miejsce. 1064 01:17:26,200 --> 01:17:29,334 kobieta mówi w ojczystym języku: Kultur, których nie rozumiem. 1065 01:17:29,334 --> 01:17:30,834 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Boję się Allaha, 1066 01:17:30,834 --> 01:17:32,367 niczego więcej. 1067 01:17:32,367 --> 01:17:33,534 kobieta mówi w ojczystym języku: Niczego się nie boję. 1068 01:17:33,534 --> 01:17:35,067 [druga kobieta mówiąca w ojczystym języku] 1069 01:17:35,067 --> 01:17:36,801 kobieta mówi w ojczystym języku: Tylko Boga. 1070 01:17:36,801 --> 01:17:40,234 dziewczynka: Obawiam się o tych wszystkich ludzi, którzy nie znają Boga. 1071 01:17:40,234 --> 01:17:43,601 Ludzie, którzy nie zostaną zbawieni, idą do piekła. 1072 01:17:43,601 --> 01:17:45,367 mężczyzna: Obawiam się homoseksualizmu. 1073 01:17:45,367 --> 01:17:47,734 Homoseksualizm jest jak... 1074 01:17:47,734 --> 01:17:52,400 jest jak choroba, a ja się boję chorób. 1075 01:17:52,400 --> 01:17:54,067 mężczyzna: Siedzę w swoim pokoju i myślę tylko o tym, 1076 01:17:54,067 --> 01:17:57,667 czy za kilka lat będzie tu mieszkał ktoś inny. 1077 01:17:57,667 --> 01:18:00,367 Ktoś, kto nie jest Izraelitą, może... 1078 01:18:00,367 --> 01:18:02,334 może jakiś Palestyńczyk. 1079 01:18:02,334 --> 01:18:05,667 mężczyzna: Chyba najbardziej przeraża mnie polityka. 1080 01:18:05,667 --> 01:18:09,534 Zastanawiam się, czy pójdziemy na kolejną wojnę. 1081 01:18:09,534 --> 01:18:11,534 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Jak wychodzę z domu, 1082 01:18:11,534 --> 01:18:15,634 nie mam pewności, czy bezpiecznie wrócę. 1083 01:18:15,634 --> 01:18:20,667 Żaden Afgańczyk nie spodziewa się, że bezpiecznie wróci do domu. 1084 01:18:20,667 --> 01:18:22,334 kobieta mówi w ojczystym języku: Czas upływa, 1085 01:18:22,334 --> 01:18:26,534 a ja nie mam syna ani córki 1086 01:18:26,534 --> 01:18:30,934 i nikt nigdy nie powie do mnie „mamo”. 1087 01:18:30,934 --> 01:18:34,234 mężczyzna: Jedną z rzeczy, której teraz najbardziej się boję, 1088 01:18:34,234 --> 01:18:37,567 jest to, że zaczynają mi wypadać włosy. 1089 01:18:37,567 --> 01:18:39,567 kobieta: Oto ja. 1090 01:18:39,567 --> 01:18:42,634 Tego właśnie się boję. 1091 01:18:42,634 --> 01:18:45,567 kobieta: Że mój mąż zostawi mnie dla innej kobiety 1092 01:18:45,567 --> 01:18:49,067 z powodu braku wiecie, czego. 1093 01:18:49,067 --> 01:18:51,200 dziecko mówi w ojczystym języku: Rozwodu. 1094 01:18:51,200 --> 01:18:53,868 Rozwodu. Okropne! 1095 01:18:53,868 --> 01:18:57,968 kobieta: Boję się samotności. 1096 01:18:57,968 --> 01:19:00,467 mężczyzna: Tego, że pewnego ranka się nie obudzę... 1097 01:19:00,467 --> 01:19:02,200 i nikt mnie nie znajdzie przez tydzień. 1098 01:19:02,200 --> 01:19:03,534 To byłoby interesujące. 1099 01:19:03,534 --> 01:19:07,300 kobieta: Utraty kochanej osoby. 1100 01:19:07,300 --> 01:19:09,067 Dlatego właśnie tak mi trudno 1101 01:19:09,067 --> 01:19:14,133 nawiązać z kimś prawdziwą relację. 1102 01:19:14,133 --> 01:19:16,834 Bo co zrobię, jak odejdzie? 1103 01:19:16,834 --> 01:19:19,868 dziewczynka: Co, jeśli Bóg nie istnieje? 1104 01:19:19,868 --> 01:19:22,901 Wierzę w Niego, ale co, jeśli Boga nie ma? 1105 01:19:22,901 --> 01:19:27,834 I będziemy leżeć w ziemi, na zawsze martwi? 1106 01:19:27,834 --> 01:19:30,267 kobieta: Tego się boję, 1107 01:19:30,267 --> 01:19:32,067 leżeć w tym grobie. 1108 01:19:32,067 --> 01:19:36,467 Życie jest tak cholernie krótkie, wiesz? 1109 01:19:38,734 --> 01:19:41,601 mężczyzna: Chyba śmierci. 1110 01:19:46,634 --> 01:19:48,634 [dźwięk dzwonków zwierząt] 1111 01:19:48,634 --> 01:19:52,567 [odgłos grzmotu] 1112 01:19:58,968 --> 01:20:00,367 [mruczenie psa] 1113 01:20:00,367 --> 01:20:01,734 [mężczyzna mówiący w ojczystym języku] 1114 01:20:01,734 --> 01:20:03,534 mężczyzna: Psy boją się burzy. 1115 01:20:03,534 --> 01:20:05,534 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Tak, boją się. 1116 01:20:05,534 --> 01:20:07,701 mężczyzna: Wasia, musimy gdzieś znaleźć fajerwerki. 1117 01:20:07,701 --> 01:20:11,534 Bo jesienią przyjdą wilki. 1118 01:20:11,534 --> 01:20:19,200 mężczyzna: Musimy się pospieszyć do domu. Zaraz będzie padać! 1119 01:20:31,133 --> 01:20:33,834 wszyscy: 3...2...1... 1120 01:20:33,834 --> 01:20:36,667 [okrzyki radości] 1121 01:20:48,000 --> 01:20:51,100 mężczyzna: Witamy na Love Parade. 1122 01:20:58,300 --> 01:21:04,400 [muzyka elektroniczna] 1123 01:21:14,501 --> 01:21:17,834 kobieta mówi w ojczystym języku: Patrz tam! 1124 01:21:17,834 --> 01:21:19,634 [okrzyki radości] 1125 01:21:24,734 --> 01:21:26,601 [przekrzykiwanie] 1126 01:21:26,601 --> 01:21:30,467 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Niewiarygodne. Niewiarygodne. 1127 01:21:30,467 --> 01:21:32,734 Popatrz na bok. Co oni tam robią? 1128 01:21:32,734 --> 01:21:35,334 Spójrz na tę walkę tam. 1129 01:21:35,334 --> 01:21:37,234 Nie możemy wyjść. 1130 01:21:37,234 --> 01:21:39,300 mężczyzna mówi w ojczystym języku: To nie jest normalne. 1131 01:21:39,300 --> 01:21:44,167 [przekrzykiwanie] 1132 01:22:07,000 --> 01:22:10,234 [dźwięk syren] 1133 01:22:10,234 --> 01:22:11,667 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Idiota. 1134 01:22:11,667 --> 01:22:14,300 mężczyzna: Nie chcę się odsunąć. 1135 01:22:14,300 --> 01:22:16,234 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Wyłącz to gówno! 1136 01:22:16,234 --> 01:22:23,367 [przekrzykiwanie] 1137 01:22:30,267 --> 01:22:32,701 mężczyzna: Tunel stał się śmiertelną pułapką. 1138 01:22:32,701 --> 01:22:34,701 Co najmniej 18 osób zostało stratowanych na śmierć 1139 01:22:34,701 --> 01:22:37,467 podczas paniki, jaka wybuchła na Paradzie miłości w Duisburgu. 1140 01:22:37,467 --> 01:22:40,267 kobieta: Wśród setek tysięcy uczestników 1141 01:22:40,267 --> 01:22:44,234 wielu nie wiedziało o dziejącej się tragedii. 1142 01:23:05,767 --> 01:23:11,400 [narasta niespokojna muzyka] 1143 01:23:33,534 --> 01:23:34,968 mężczyzna śpiewa: Chcę pić 1144 01:23:34,968 --> 01:23:37,334 najlepszą wodę. 1145 01:23:37,334 --> 01:23:40,968 Chcę mieć wszystko to, co powinienem. 1146 01:23:40,968 --> 01:23:45,667 Chcę tylko wiedzieć, że 1147 01:23:45,667 --> 01:23:49,400 jestem silny. 1148 01:23:49,400 --> 01:23:53,300 Chcę dosięgnąć złotego źródła, 1149 01:23:53,300 --> 01:23:57,200 pobić wszystkich bez zawahania. 1150 01:23:57,200 --> 01:24:01,100 Chcę tylko wiedzieć, że 1151 01:24:01,100 --> 01:24:05,501 jestem silny. 1152 01:24:05,501 --> 01:24:09,167 I chmury naprawdę powinny być co najmniej białe, 1153 01:24:09,167 --> 01:24:12,734 i oceany powinny być na plaży. 1154 01:24:12,734 --> 01:24:16,767 I kto potrzebuje książek, skoro mamy mowę? 1155 01:24:16,767 --> 01:24:21,901 I kto wie, co nas czeka z surowej miłości? 1156 01:24:21,901 --> 01:24:24,601 Życie, po troszeczku. 1157 01:24:24,601 --> 01:24:29,467 Och, miłość, życie po troszeczku. 1158 01:24:29,467 --> 01:24:32,868 Miłość, życie po troszeczku. 1159 01:24:32,868 --> 01:24:41,734 Och, miłość. 1160 01:24:55,200 --> 01:24:59,334 [świst i wybuchy fajerwerków] 1161 01:25:15,868 --> 01:25:17,868 mężczyzna mówi w ojczystym języku: Gdy zamykam oczy, 1162 01:25:17,868 --> 01:25:21,701 widzę różnych ludzi z całego świata, 1163 01:25:21,701 --> 01:25:26,133 z różnych miast, z różnych krajów. 1164 01:25:26,133 --> 01:25:29,667 Czuję to, dotykam tego, widzę to. 1165 01:25:34,701 --> 01:25:41,534 Czuję się jak nowo narodzony po strzyżeniu. 1166 01:25:43,534 --> 01:25:51,200 Czas kontynuować podróż. 1167 01:26:06,667 --> 01:26:08,734 mężczyzna: Kogo kochasz? 1168 01:26:08,734 --> 01:26:13,267 Cathy: Moich głupich chłopców, Bobbych. 1169 01:26:15,601 --> 01:26:20,634 Dobrze. Czego się boisz? 1170 01:26:20,634 --> 01:26:23,667 mężczyzna: Cóż, myślę, 1171 01:26:23,667 --> 01:26:25,601 że teraz nie odczuwam lęku. 1172 01:26:25,601 --> 01:26:28,501 Chyba bałem się, że dostaniesz raka 1173 01:26:28,501 --> 01:26:30,534 i dostałaś. 1174 01:26:30,534 --> 01:26:32,467 To znaczy, że znowu go dostaniesz. 1175 01:26:32,467 --> 01:26:35,300 I go dostałaś. Ale już po wszystkim. 1176 01:26:35,300 --> 01:26:38,467 Więc się nie boję. 1177 01:26:41,567 --> 01:26:47,501 [natarczywa muzyka] 1178 01:28:41,968 --> 01:28:45,601 [nakładające się rozmowy] 1179 01:29:11,567 --> 01:29:14,501 [odgłos grzmotu] 1180 01:29:36,734 --> 01:29:40,701 kobieta: 24 lipca 2010 roku. 1181 01:29:43,467 --> 01:29:44,901 Już prawie północ 1182 01:29:44,901 --> 01:29:47,501 i mam mało czasu, żeby to zrobić. 1183 01:29:47,501 --> 01:29:52,834 Pracowałam cały dzień. W sobotę – tak, wiem. 1184 01:29:52,834 --> 01:29:55,634 Smutne jest to, 1185 01:29:55,634 --> 01:30:00,067 że przez cały dzień miałam nadzieję, że wydarzy się coś niezwykłego, 1186 01:30:00,067 --> 01:30:04,334 wspaniałego, coś, żebym mogła docenić ten dzień 1187 01:30:04,334 --> 01:30:08,701 i stać się jego częścią, i... 1188 01:30:08,701 --> 01:30:13,100 pokazać światu, że każdego dnia twojego życia 1189 01:30:13,100 --> 01:30:15,167 i życia każdego człowieka może się wydarzyć 1190 01:30:15,167 --> 01:30:16,667 coś wspaniałego. 1191 01:30:16,667 --> 01:30:19,234 Ale prawda jest taka, że to nie zawsze się zdarza. 1192 01:30:19,234 --> 01:30:23,634 A dla mnie dziś... 1193 01:30:23,634 --> 01:30:27,434 przez cały dzień nic się naprawdę nie wydarzyło. 1194 01:30:31,100 --> 01:30:34,567 Chcę, żeby ludzie wiedzieli, że istnieję. 1195 01:30:34,567 --> 01:30:38,133 Nie chcę przestać istnieć. 1196 01:30:43,834 --> 01:30:47,434 [odgłos grzmotu] 1197 01:30:47,434 --> 01:30:48,834 Nie będę tu siedziała i mówiła, 1198 01:30:48,834 --> 01:30:51,501 że jestem wspaniałą osobą, ponieważ... 1199 01:30:51,501 --> 01:30:55,367 nie sądzę, żebym była... w ogóle. 1200 01:30:55,367 --> 01:30:58,767 Uważam, że jestem zwyczajną dziewczyną 1201 01:30:58,767 --> 01:31:02,834 i mam zwyczajne życie. 1202 01:31:02,834 --> 01:31:06,367 Nic wystarczająco ciekawego... 1203 01:31:06,367 --> 01:31:10,100 aby o tym cokolwiek wiedzieć. 1204 01:31:10,100 --> 01:31:13,167 Ale chcę być. 1205 01:31:16,534 --> 01:31:19,000 I dzisiaj... 1206 01:31:21,734 --> 01:31:25,434 nawet jeśli... 1207 01:31:25,434 --> 01:31:28,467 nic wspaniałego się w istocie nie wydarzyło, 1208 01:31:28,467 --> 01:31:33,234 dziś się czuję tak, jakby wydarzyło się coś wielkiego. 1209 01:31:33,234 --> 01:31:37,767 [odgłos grzmotu] 1210 01:31:42,868 --> 01:31:47,167 [rytmiczne kapanie wody] 1211 01:31:50,534 --> 01:31:52,000 mężczyzna śpiewa: Chcę pić 1212 01:31:52,000 --> 01:31:54,434 najczystszą wodę. 1213 01:31:54,434 --> 01:31:58,634 Chcę jeść, to co powinienem. 1214 01:31:58,634 --> 01:32:02,033 Chcę tylko wiedzieć, 1215 01:32:02,033 --> 01:32:06,367 że czuję się silny. 1216 01:32:06,367 --> 01:32:10,434 Chcę dosięgnąć najwyższej góry. 1217 01:32:10,434 --> 01:32:14,601 Wspiąć się, jeśli zechcę, bez krzyku. 1218 01:32:14,601 --> 01:32:17,667 Chcę tylko wiedzieć, 1219 01:32:17,667 --> 01:32:21,901 że czuję się silny. 1220 01:32:21,901 --> 01:32:26,033 I chmury naprawdę powinny być co najmniej białe, 1221 01:32:26,033 --> 01:32:30,033 i oceany powinny spotykać się z nami na plaży, 1222 01:32:30,033 --> 01:32:34,167 nie chcę się przeliczyć, 1223 01:32:34,167 --> 01:32:39,267 gdy wiem, co mnie czeka, surowa miłość. 1224 01:32:39,267 --> 01:32:41,634 Życie dzień po dniu, moja miłość. 1225 01:32:41,634 --> 01:32:50,133 Życie dzień po dniu, nie wiem. 1226 01:32:50,133 --> 01:32:53,667 Miłość. 1227 01:32:55,033 --> 01:32:58,033 Dzień z życia i dzień z życia 1228 01:32:58,033 --> 01:33:02,501 Dzień z życia i dzień z życia... 1229 01:33:02,501 --> 01:33:06,434 Chcę pić najczystszą wodę. 1230 01:33:06,434 --> 01:33:10,300 Chcę jeść, to co powinienem. 1231 01:33:10,300 --> 01:33:13,667 Chcę tylko wiedzieć, 1232 01:33:13,667 --> 01:33:18,200 że czuję się silny. 1233 01:33:18,200 --> 01:33:22,434 Chcę dosięgnąć najwyższej góry. 1234 01:33:22,434 --> 01:33:26,667 Wspiąć się, jeśli zechcę, bez krzyku. 1235 01:33:26,667 --> 01:33:29,667 Chcę tylko wiedzieć, 1236 01:33:29,667 --> 01:33:34,133 że czuję się silny. 1237 01:33:34,133 --> 01:33:38,100 I chmury naprawdę powinny być co najmniej białe, 1238 01:33:38,100 --> 01:33:42,100 i oceany powinny spotykać się z nami na plaży, 1239 01:33:42,100 --> 01:33:46,133 nie chcę się przeliczyć, 1240 01:33:46,133 --> 01:33:49,234 gdy wiem, co mnie czeka, surowa miłość... 1241 01:33:49,234 --> 01:33:55,367 [muzyka instrumentalna i refren] 1242 01:34:20,601 --> 01:34:26,734 [rytmiczne kapanie, melodia trwa]