1 00:00:00,983 --> 00:00:03,000 Ja sam dečiji onkolog, 2 00:00:03,685 --> 00:00:07,000 i bavim se istraživanjem matičnih ćelija na Univerzitetu Stanford, 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,220 a glavna tema mojih istraživanja jeste transplantacija koštane srži. 4 00:00:10,220 --> 00:00:12,730 Inspirisan prošlogodišnjim govorom Džil Bolt Tejlor, 5 00:00:12,730 --> 00:00:14,000 nisam doneo ljudski mozak, 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 već litar koštane srži. 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Koristimo koštanu srž kako bismo 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 spasili živote desetina hiljada pacijenata, 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 od kojih većina boluje od odmaklih malignih oboljenja 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,720 kao što su leukemija i limfoma, kao i neke druge bolesti. 11 00:00:27,720 --> 00:00:30,160 Pre nekoliko godina sam radio svoju specijalizaciju 12 00:00:30,160 --> 00:00:32,180 u oblasti transplantacije na Stanfordu. 13 00:00:32,180 --> 00:00:33,700 Nalazim se u operacionoj sali. 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,260 Tamo je i Bob, donor-volonter. 15 00:00:35,260 --> 00:00:37,440 Šaljemo ga po celoj državi da spašava živote 16 00:00:37,440 --> 00:00:39,000 dece koja boluju od leukemije. 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,540 Pa, kako mi u stvari sakupljamo koštanu srž? 18 00:00:41,540 --> 00:00:45,000 Imamo ceo tim za operacije, opšteg anesteziologa, medicinske sestre 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 i još jednog lekara preko puta mene. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,500 Bob je na operacionom stolu, a mi uzmemo malu iglu, 21 00:00:49,500 --> 00:00:51,000 znate već, ne baš preveliku. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Uradimo proceduru tako što je u principu 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 probijemo kroz meko tkivo, 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 i zabodemo je u tvrdu kost, 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 u tuhus - to je tehnički izraz - 26 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 i izvučemo oko 10 ml koštane srži, 27 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 svaki put kada zabodemo iglu. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Potom to predamo sestri. Ona isprazni sadržaj igle u posudu. 29 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Ponovo mi je doda. I onda mi to radimo nanovo i nanovo, 30 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 uglavnom oko 200 puta. 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,760 Kada završimo proceduru mene boli ruka, izašao mi je žulj, 32 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 a da vam ne pričam o Bobu 33 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 čija zadnjica i izgleda otprilike ovako, 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 kao švajcarski sir. 35 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Tada sam pomislio, znate, ova procedura se nije promenila u poslednjih 40 godina. 36 00:01:25,000 --> 00:01:27,520 Siguran sam da postoji bolji način da se to uradi. 37 00:01:27,520 --> 00:01:30,200 Počeo sam da razmišljam o minimalno invazivnoj proceduri 38 00:01:30,200 --> 00:01:32,530 i novom uređaju koji zovemo Tučak koštane srži. 39 00:01:32,530 --> 00:01:34,000 To je ovo. 40 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Način na koji Tučak koštane srži radi je pokazan ovde. 41 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Ovo je naš uobičajeni pacijent. 42 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Umesto da probadamo kost desetinama puta, 43 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 samo jednom probodemo kost, sa prednje ili zadnje strane kuka. 44 00:01:44,000 --> 00:01:46,600 Uređaj ima fleksibilan kateter koji radi na baterije, 45 00:01:46,600 --> 00:01:49,400 i špatulicu od žice na vrhu koja zadire u hrskavi deo srži 46 00:01:49,400 --> 00:01:52,000 i dok se pomera, prati linije kuka. 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Ovo vam omogućava da veoma brzo aspirirate, 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 ili izvučete bogatu koštanu srž kroz jednu rupu. 49 00:01:57,000 --> 00:01:59,610 Možemo nekoliko puta da prođemo kroz isti ulaz u kost. 50 00:01:59,610 --> 00:02:01,000 Nisu nam potrebni roboti. 51 00:02:01,000 --> 00:02:03,380 Tako da Bobu možemo dati samo lokalnu anesteziju, 52 00:02:03,380 --> 00:02:05,130 probodemo njegovu kost jednom, 53 00:02:05,130 --> 00:02:08,000 i uradimo ceo zahvat bez hospitalizacije. 54 00:02:08,000 --> 00:02:09,660 Napravio sam nekoliko modela. 55 00:02:09,660 --> 00:02:11,950 Dobio sam malu stipendiju za to na Stanfordu. 56 00:02:11,950 --> 00:02:13,590 Zanimao sam se ovim neko vreme. 57 00:02:13,590 --> 00:02:16,250 Članovi našeg tima su zajedno razvili ovu tehnologiju. 58 00:02:16,250 --> 00:02:19,430 Na kraju smo došli do studija na svinjama i velikim životinjama. 59 00:02:19,430 --> 00:02:22,166 Na naše iznenađenje, pronašli smo da ne samo da uspevamo 60 00:02:22,166 --> 00:02:23,483 da izvučemo koštanu srž, 61 00:02:23,483 --> 00:02:25,784 već da je ona 10 puta bogatija matičnim ćelijama, 62 00:02:25,784 --> 00:02:27,865 nego srž dobijena regularnim napravama. 63 00:02:27,865 --> 00:02:30,675 Uređaj je prošle godine odobrila Agencija za hranu i lekove. 64 00:02:30,675 --> 00:02:31,820 Ovo je stvarni pacijent. 65 00:02:31,820 --> 00:02:33,974 Vidite kako prati savitljive krivine unaokolo. 66 00:02:33,974 --> 00:02:36,770 Napravićemo dva zahvata na istom pacijentu, kroz istu rupu. 67 00:02:36,770 --> 00:02:39,850 Ovo je urađeno u lokalnoj anesteziji, bez hospitalizacije donora. 68 00:02:39,850 --> 00:02:42,050 Ponovo smo dobili 3-6 puta više matičnih ćelija 69 00:02:42,050 --> 00:02:44,600 u odnosu na standardnu proceduru na istom pacijentu. 70 00:02:44,600 --> 00:02:45,510 Zašto je ovo važno? 71 00:02:45,510 --> 00:02:48,530 Koštana srž je veoma bogat izvor matičnih ćelija odraslih ljudi. 72 00:02:48,530 --> 00:02:50,610 Svi znate o embrionalnim, matičnim ćelijama. 73 00:02:50,610 --> 00:02:52,120 U njima leži veliki potencijal, 74 00:02:52,120 --> 00:02:54,690 ali i ih dalje ne korisitmo u kliničkim istraživanjima. 75 00:02:54,690 --> 00:02:56,920 Matične ćelije odraslih se nalaze u celom telu, 76 00:02:56,920 --> 00:02:59,630 uključujući i ćelije od kojih nastaje krv u koštanoj srži, 77 00:02:59,630 --> 00:03:02,750 koje koristimo preko 40 godina kao vid terapije matičnim ćelijama. 78 00:03:02,750 --> 00:03:05,160 U poslednjoj deceniji došlo je do procvata upotrebe 79 00:03:05,160 --> 00:03:07,830 matičnih ćelija koštane srži u lečenju različitih bolesti 80 00:03:07,830 --> 00:03:10,090 kao što su srčana bolest, bolest krvnih sudova, 81 00:03:10,090 --> 00:03:12,080 potom u ortopediji, u inženjeringu tkiva, 82 00:03:12,080 --> 00:03:15,690 a u neurologiji se čak koriste za lečenje Parkinsonove bolesti i dijabetesa. 83 00:03:15,690 --> 00:03:18,550 Upravo smo izbacili na tržište i ove godine komercijalizujemo 84 00:03:18,550 --> 00:03:20,140 novu verziju Tučka koštane srži. 85 00:03:20,140 --> 00:03:22,820 Nadamo se da ćemo ovim putem doći do više matičnih ćelija 86 00:03:22,820 --> 00:03:25,130 što znači da ćemo imati bolje rezultate tretmana. 87 00:03:25,130 --> 00:03:28,050 To može ohrabriti više ljudi da se registruju kao davaoci srži 88 00:03:28,050 --> 00:03:30,070 što potencijalno može spasiti živote ljudi. 89 00:03:30,070 --> 00:03:31,560 Može omogućiti da uskladištite 90 00:03:31,560 --> 00:03:33,910 sopstvene matične ćelije dok ste mlađi i zdraviji, 91 00:03:33,910 --> 00:03:35,870 i koristite ih kasnije ako vam zatrebaju. 92 00:03:35,870 --> 00:03:37,630 Ovo je slika ljudi koji su preživeli 93 00:03:37,630 --> 00:03:39,040 transplantacije koštane srži, 94 00:03:39,040 --> 00:03:40,990 koji se svake godine okupe na Stanfordu. 95 00:03:40,990 --> 00:03:43,140 Nadamo se da će nam ova tehnologija omogućiti 96 00:03:43,140 --> 00:03:45,700 da povećamo broj uspešno izlečenih ljudi u budućnosti. 97 00:03:45,700 --> 00:03:47,690 Hvala vam. (Aplauz)