1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Ja sam dečiji onkolog, 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 i bavim se istraživanjem matičnih ćelija na Univerzitetu Stanford, 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 a glavna tema mojih istraživanja jeste transplantacija koštane srži. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Inspirisan prošlogodišnjim govorom Džil Bolt Tejlora, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 nisam doneo ljudski mozak, 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 već litar koštane srži. 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Koristimo koštanu srž kako bismo 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 spasili živote desetina hiljada pacijenata, 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 od kojih većina boluje od odmaklih malignih oboljenja kao što su leukemija i limfoma, 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 kao i neke druge bolesti. 11 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 Pre nekoliko godina sam radio svoju specijalizaciju u oblasti transplantacije na Stanfordu. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Nalazim se u operacionoj sali. Tamo je i Bob, 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 donor-volonter. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Šaljemo ga po celoj državi da spašava živote 15 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 dece koja boluju od leukemije. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Pa, kako mi ustvari sakupljamo koštanu srž? 17 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Imamo ceo tim za operacije, opšteg anesteziologa, medicinske sestre 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 i još jednog lekara preko puta mene. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Bob je na operacionom stolu, a mi uzmemo malu iglu, 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 znate već, ne baš preveliku. 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Uradimo proceduru tako što je u principu 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 probijemo kroz meko tkivo, 23 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 i zabodemo je u tvrdu kost, 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 u tuhus - to je tehnički izraz - 25 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 i izvučemo oko 10 ml koštane srži, 26 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 svaki put kada zabodemo iglu. 27 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Potom to predamo sestri. Ona isprazni sadržaj igle u posudu. 28 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Ponovo mi je doda. I onda mi to radimo nanovo i nanovo, 29 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 uglavnom oko 200 puta. 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Kada završimo proceduru mene boli ruka, izašao mi je žulj, 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 a da vam ne pričam o Bobu 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 čija zadnjica i izgleda otprilike ovako, 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 kao švajcarski sir. 34 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Tada sam pomislio, znate, ova procedura se nije promenila u poslednjih 40 godina. 35 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Siguran sam da postoji bolji način da se to uradi. 36 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Počeo sam da razmišljam o minimalno invazivnoj proceduri 37 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 i novom uređaju koji zovemo Tučak koštane srži. 38 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 To je ovo. 39 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Način na koji Tučak koštane srži radi je pokazan ovde. 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Ovo je naš uobičajeni pacijent. 41 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Umesto da probadamo kost desetinama puta, 42 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 samo jednom probodemo kost, sa prednje ili zadnje strane kuka. 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Uređaj ima fleksibilan kateter koji radi na baterije, 44 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 i špatulicu od žice na vrhu koja zadire u hrskavi deo srži 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 i dok se pomera, prati linije kuka. 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Ovo vam omogućava da veoma brzo aspirirate, 47 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 ili izvučete bogatu koštanu srž kroz jednu rupu. 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Možemo nekoliko puta da prođemo kroz isti ulaz u kost. 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Nisu nam potrebni roboti. 50 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Tako da Bobu možemo dati samo lokalnu anesteziju, probodemo njegovu kost jednom, 51 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 i uradimo ceo zahvat bez hospitalizacije. 52 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Napravio sam nekoliko modela. Dobio sam malu stipendiju za to na Stanfordu. 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Zanimao sam se ovim neko vreme. 54 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Članovi našeg tima su zajedno razvili ovu tehnologiju. 55 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Na kraju smo došli do dve velike životinje i studija na svinjama. 56 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Na naše iznenađenje, pronašli smo da ne samo da uspevamo da izvučemo koštanu srž već 57 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 da smo dobili matičnim ćelijama 10 puta obogaćeniju srž 58 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 uz pomoć Tučka koštane srži u poređenju sa regularnim napravama. 59 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Ovaj uređaj je prošle godine odobren od strane FDA (Agencije za hranu i lekove). 60 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Ovo je stvarni pacijent. Možete videti kako prati savitljive krivine unaokolo. 61 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Napravićemo dva zahveta ovde, na istom pacijentu, kroz istu rupu. 62 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Ovo je sve urađeno u lokalnoj anesteziji, bez hospitalizacije donora. 63 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Ponovo smo dobili tri do šest puta više matičnih ćelija u odnosu 64 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 na standardnu proceduru koja je urađena na ovom istom pacijentu. 65 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Zašto je ovo važno? Koštana srž je veoma bogat izvor matičnih ćelija odraslih ljudi. 66 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Svi znate o embrionalnim, matičnim ćelijama. 67 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 U njima leži veliki potencijal, ali i ih dalje ne korisitmo u kliničkim istraživanjima. 68 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Matične ćelije odraslih osoba se nalaze u celom telu, 69 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 uključujući i ćelije od kojih nastaje krv u našoj koštanoj srži, 70 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 koje koristimo već preko 40 godina 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 kao vid terapije matičnim ćelijama. 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Tokom poslednje decenije došlo je do procvata upotrebe 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 matičnih ćelija koštane srži u lečenju različitih bolesti 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 kao što su srčana bolest, bolest krvnih sudova, 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 potom u ortopediji, u inženjeringu tkiva, 76 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 a u neurologiji se čak koriste za lečenje Parkinsonove bolesti 77 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 i dijabetesa. 78 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Upravo smo izbacili na tržište i ove godine komercijalizujemo 79 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 novu verziju Tučka koštane srži. 80 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Nadamo se da ćemo ovim putem doći do više matičnih ćelija 81 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 što znači da ćemo imati bolje rezultate tretmana. 82 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 To može ohrabriti više ljudi da se registruju kao 83 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 davaoci srži što potencijalno može spasiti živote ljudi. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 To vam može omogućiti da uskladištite vaše 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 sopstvene matične ćelije dok ste mlađi i zdraviji, 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 i koristite ih kasnije ako vam zatrebaju. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Na kraju-- ovo je slika ljudi koji su preživeli 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 transplantacije koštane srži, 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 koji se svake godine okupe na Stanfordu. 90 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Nadamo se da će nam ova tehnologija omogućiti 91 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 da povećamo broj uspešno izlečenih ljudi u budućnosti. 92 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Hvala vam. 93 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 (Aplauz).