WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Sou um pediatra oncologista 00:00:03.000 --> 00:00:07.000 e investigador de células estaminais na Universidade de Stanford 00:00:07.000 --> 00:00:10.000 onde me tenho focado no transplante de medula óssea. 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 Agora, inpirado por Jill Bolte Taylor no ano passado, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 não trouxe um cérebro humano, 00:00:14.000 --> 00:00:17.000 mas sim trouxe um litro de medula óssea. 00:00:17.000 --> 00:00:20.000 E a medula óssea é, na verdade, aquilo que usamos 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 para salvar a vida de dezenas de milhares de pacientes, 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 a maioria com neoplasias malignas em estado avançado como leucemia e linfoma 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 e outras doenças. NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:31.000 Então, há uns anos atrás, estava a fazer o meu internato em Stanford. 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 Estava na sala de operações. Tínhamos lá o Bob, 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 que é um doador voluntário. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 Enviamos a sua medula óssea ao outro extremo do país para salvar a vida 00:00:37.000 --> 00:00:39.000 de uma criança com leucemia. 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 Então como é que colhemos esta medula óssea? 00:00:41.000 --> 00:00:45.000 Tínhamos toda a equipa cirúrgica, anestesistas, enfermeiros, 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 e um outro médico à minha frente. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 O Bob está na marquesa, e pegamos numa espécie de agulha pequena, 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 sabem, não muito grande. 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 E, basicamente, o que fazemos é 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 inseri-la através do tecido mole, 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 e perfuramos o osso, 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 até às nádegas - é o termo técnico - 00:00:59.000 --> 00:01:03.000 e aspiramos cerca de 10 ml de medula óssea, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 de cada vez, com uma seringa. 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 E entregamo-la à enfermeira. Ela esguicha o conteúdo para uma lata. 00:01:08.000 --> 00:01:11.000 Ela devolve-ma. E voltamos a fazê-lo novamente. 00:01:11.000 --> 00:01:13.000 Cerca de 200 vezes, na verdade. 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 Quando isto acaba o meu braço está dorido, fico com um calo na mão. 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 Pior fica o Bob, 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 cujo traseiro se parece com algo como isto, 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 como queijo suiço. NOTE Paragraph 00:01:21.000 --> 00:01:25.000 Então eu fico a pensar, sabem, este procedimento não mudou em cerca de 40 anos. 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 E há, provavelmente, uma forma melhor de fazer isto. 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 Então pensei numa abordagem minimamente invasiva. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Um novo dispositivo a que chamamos Marrow Miner (Mineiro de Medula). 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 É isto. 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 E o Marrow Miner trabalha da forma que mostramos aqui. NOTE Paragraph 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 O nosso habitual paciente transparente. 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 Ao invés de entrarmos no osso dezenas de vezes, 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 entramos apenas uma vez, pela frente da anca ou pela parte de trás. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 E temos um cateter flexível 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 com um um laço de um arame especial que fica dentro da parte interior da medula 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 e segue os contornos da anca, à medida que se mova. 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Então permite-nos aspirar rapidamente, 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 ou sugar, medula óssea rica muito rapidamente através de um orifício. 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 Podemos fazê-lo várias vezes através da mesma entrada. 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 Não são necessários robôs. 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 E, rapidamente, o Bob pode ter apenas uma punção, anestesia local, 00:02:04.000 --> 00:02:08.000 e fazer esta recolha sem internar o paciente. NOTE Paragraph 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Então fiz alguns protótipos. Obtive um pequeno subsídio em Stanford. 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 E brinquei com isto um pouco. 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 Os membros da nossa equipa desenvolveram esta tecnologia. 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 Por fim, conseguimos obter dois grandes animais, e estudar porcos. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 E descobrimos, para nossa surpresa, que não só conseguimos extrair medula óssea, 00:02:21.000 --> 00:02:24.000 como obtivemos 10 vezes mais actividade das células estaminais 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 na medula extraída pelo Marrow Miner do que através do dispositivo normal. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 Este dispositivo foi aprovado pela FDA no ano passado. NOTE Paragraph 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Aqui está um paciente real. Podem ver como segue as curvas flexíveis. 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 Vão ser feitas duas extracções, no mesmo paciente, através do mesmo orifício. 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Isto foi feito com anestesia local, em regime ambulatório. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 E conseguimos, novamente, entre 3 a 6 vezes mais células estaminais 00:02:40.000 --> 00:02:43.000 do que através do método tradicional, feito no mesmo paciente. NOTE Paragraph 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 E qual é o nosso interesse? A medula óssea é uma fonte muito rica de células estaminais adultas. 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 Já conhecem bem as células estaminais embrionárias. 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 Têm um grande potencial, mas ainda não começaram a ser testadas clinicamente. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Células estaminais adultas estão ao longo do nosso corpo, 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 incluindo as que produzem sangue na nossa medula óssea, 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 que temos vindo a usar como forma de terapia de células estaminais 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 ao longo de 40 anos. 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Na última década houve uma explosão no uso 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 de células estaminais da medula óssea para tratar pacientes com outras doenças 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 como doenças cardíacas, vasculares, 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 ortopédicas, engenharia de tecidos, 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 até em neurologia para tratar a Doença de Parkinson, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 e diabetes. NOTE Paragraph 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Começamos agora, estamos em fase de comercialização, este ano, 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 a geração 2.0 do Marrow Miner. 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 Esperamos conseguir obter ainda mais células estaminais. 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Que produz melhores resultados. 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 Pode encorajar mais pessoas a tornarem-se 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 possíveis doadores de medula óssea e salvar vidas. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Pode até permitir-vos armazenar 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 as vossas próprias células da medula, enquanto são jovens e saudáveis, 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 para usar no futuro, caso o necessitem. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 E, por fim - e aqui está uma fotografia dos nossos 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 sobreviventes de transplantes de medula óssea, 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 que se reunem uma vez por ano em Stanford. 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 Oxalá esta tecnologia nos permita 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 ter mais destes sobreviventes no futuro. 00:03:42.000 --> 00:03:44.000 Obrigado. NOTE Paragraph 00:03:44.000 --> 00:03:50.000 (Aplausos)