1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Ja sam liječnik za dječji rak 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 i istraživač matičnih stanica na sveučilištu Stanford 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 gdje mi je klinički fokus transplantacija koštane srži. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Inspiriran prošlogodišnjim govorom Jill Bolte Taylor, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 nisam donio ljudski mozak, 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 ali samo donio koštanu srž. 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 A koštana srž je ono što zapravo koristimo 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 kako bismo spasili živote desetaka tisuća pacijenata, 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 od kojih većina ima uznapredovalu zloćudnost poput leukemije i limfoma 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 i neka druga oboljenja. 11 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 Tako, prije nekoliko godina, radim transplantacije kao stipendist na Stanfordu. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 U operacijskoj sam sobi. Ovdje je Bob, 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 koji je dobrovoljni darovatelj. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Šaljemo njegovu srž na drugi kraj zemlje da spasi život 15 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 djeteta s leukemijom. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Pa kako zapravo prikupljamo koštanu srž? 17 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Imamo čitav operacijski tim, anesteziologa, sestre, 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 i još jednog liječnika preko puta mene. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Bob je na stolu i imamo ovakvu malu iglu, 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 znate, ne preveliku. 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Ono što činimo je 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 da je provučemo kroz meko tkivo, 23 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 i zabijemo je u kost, 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 u tukus – to je tehnički izraz -- 25 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 i izvučemo oko 10 ml koštane srži, 26 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 svaki puta, pomoću šprice. 27 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Predajemo je sestri. Ona je isprazni u limenku. 28 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Dodaje mi opet špricu. I to ponavljamo i ponavljamo. 29 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Obično oko 200 puta. 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Dok završim s ovim, ruka mi je utrnula, imam žulj na ruci. 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Da i ne govorim o Bobu, 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 čija stražnjica izgleda više poput ovoga, 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 poput švicarskog sira. 34 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Pa si mislim, znate, ovaj postupak se nije promijenio već 40 godina. 35 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 I vjerojatno postoji bolji način da to uradimo. 36 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Pa sam razmišljao o pristupu s minimalnom invazivnošću. 37 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I o novom uređaju kojega nazivamo Rudar srži. 38 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Evo ga. 39 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Rudar srži i način na koji funkcionira su prikazani ovdje. 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Naš standardni prozirni pacijent. 41 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Umjesto da ulazi u kost desetke puta, 42 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 ulazimo samo jednom, u prednji dio kuka ili u stražnji dio kuka. 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Imamo i fleksibilan, električni kateter 44 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 s posebnom omčom od žice na vrhu koja ostaje u srži 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 i prati konture kuka, dok se pomiče unutra. 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 To vam omogućava vrlo brzo izvlačenje, 47 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 ili isisavanje, bogate koštane srži kroz jedan otvor. 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Možemo obaviti višestruke prolaze kroz taj isti ulaz. 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Ne trebaju nam roboti. 50 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 I također, vrlo brzo, Bob može dobiti samo jedan ubod, lokalnu anesteziju, 51 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 i dati srž bez da ostane u bolnici. 52 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Pa sam napravio nekoliko prototipova. Dobio sam mala bespovratna sredstva na Stanfordu. 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I malo sam se igrao s ovime. 54 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Članovi našeg tima su razvili ovu tehnologiju. 55 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 I naposlijetku smo dobili dvije velike životinje, i studije na svinjama. 56 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I otkrili smo, na naše iznenađenje, da ne samo da smo izvukli koštanu srž, 57 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 već smo dobili i 10 puta veću aktivnost matične stanice 58 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 u koštanoj srži izvučenoj pomoću Rudara srži, nego normalnim uređajem. 59 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Ovaj uređaj je odobrila FDA prošle godine. 60 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Ovo je pacijent. Vidite da slijedi fleksibilne obline. 61 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Ovdje će biti dva prolaza, na istom pacijentu, kroz isti otvor. 62 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Ovo je obavljeno uz lokalnu anesteziju, on ne ostaje u bolnici. 63 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 I dobili smo, opet, tri do šest puta više matičnih stanica 64 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 nego što dobivamo standardnim pristupom kod istog pacijenta. 65 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Pa, zašto vas to treba zanimati? Koštana srž je vrlo bogat izvor odraslih matičnih stanica. 66 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Svi znate za matične stanice zametka. 67 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 One imaju veliki potencijal, ali nisu još podvrgnute kliničkim ispitivanjima. 68 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Odrasle matične stanice nalaze nam se u cijelom tijelu, 69 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 uključujući i matične stanice u koštanoj srži koje stvaraju krv. 70 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Njih koristimo kao oblik terapije matičnim stanicama 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 već više od 40 godina. 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 U posljednjem desetljeću došlo je do eksplozije 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 korištenja matičnih stanica iz srži za liječenje drugih bolesti 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 poput bolesti srca, vaskularnih bolesti, 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 ortopedije, proizvodnje tkiva, 76 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 čak i u neurologiji za liječenje Parkinsonove bolesti, 77 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 te dijabetesa. 78 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Upravo smo izišli, komercijaliziramo, ove godine, 79 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 generaciju 2.0 Rudara srži. 80 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Nadamo se da će ovo izvući više koštane srži. 81 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Što daje bolje rezultate. 82 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Možda će ovo ohrabriti više ljudi da postanu 83 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 darovatelji srži s potencijalom za spašavanje života. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Moglo bi vam čak omogućiti da pohranite 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 svoje vlastite matične stanice, dok ste mlađi i zdraviji, 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 kako biste ih koristili u budućnosti, kad vam zatrebaju. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I najvažnije – ovo je slika pacijenata 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 koji su preživjeli transplantaciju koštane srži, 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 koji se svake godine tradicionalno okupe u Stanfordu. 90 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Nadamo se da će nam ova tehnologija omogućiti 91 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 da imamo više izliječenih u budućnosti. 92 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Hvala. 93 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 (Pljesak)