0:00:00.812,0:00:02.808 Одна африканская пословица гласит: 0:00:02.832,0:00:05.486 «Истинную историю льва никогда не узнать, 0:00:05.510,0:00:07.950 покуда только охотник может её поведать». 0:00:09.273,0:00:13.511 Нам нужно не просто говорить о расизме,[br]но и повышать грамотность в этом вопросе, 0:00:14.951,0:00:18.335 чтобы понимать политику расизма в Америке. 0:00:18.335,0:00:20.614 Ключ к этой грамотности — забытая истина, 0:00:20.614,0:00:24.554 понимание того, 0:00:24.564,0:00:27.714 что наши культурные[br]различия отражают силу, 0:00:27.714,0:00:28.919 которая может излечить 0:00:28.919,0:00:31.286 многовековую расовую[br]дискриминацию и демонизацию, 0:00:31.289,0:00:33.148 а также расизм как болезнь общества. 0:00:33.962,0:00:36.623 Мои родители — афроамериканцы. 0:00:36.635,0:00:39.782 Отец родился в Южном Делавэре, 0:00:39.792,0:00:41.505 мать — в Северной Филадельфии, 0:00:41.505,0:00:44.282 эти места очень сильно[br]отличаются друг от друга, 0:00:44.282,0:00:48.326 так же как запад отличается от востока,[br]а Нью-Йорк — от Монтгомери, штат Алабама. 0:00:48.656,0:00:51.226 Отец решал расовый конфликт так: 0:00:51.226,0:00:54.859 он водил меня, сестру Кристи[br]и брата Брайана в церковь. 0:00:54.859,0:00:58.214 Казалось, мы проводили там[br]24 часа в день, 7 дней в неделю. 0:00:58.214,0:00:59.512 (Смех) 0:01:00.406,0:01:04.403 Если кто-то донимал нас из-за цвета кожи, 0:01:04.427,0:01:06.625 он верил, что мы должны молиться за них, 0:01:06.649,0:01:09.457 зная, что в конце концов[br]Господь их за это накажет. 0:01:09.481,0:01:10.654 (Смех) 0:01:11.256,0:01:14.645 Можно сказать, что его подход к решению[br]проблемы расизма был духовным — 0:01:14.665,0:01:16.510 он надеялся на светлое будущее 0:01:16.534,0:01:17.830 как Мартин Лютер Кинг. 0:01:18.658,0:01:21.097 Подход моей матери немного отличался. 0:01:21.121,0:01:23.896 Она была, так сказать, ближе к делу, 0:01:23.920,0:01:26.140 могла всё высказать прямо в лицо. 0:01:26.164,0:01:27.314 Сразу же, немедля. 0:01:27.826,0:01:29.196 Скорее как Малькольм Икс. 0:01:29.220,0:01:30.536 (Смех) 0:01:30.536,0:01:31.536 Она росла там, 0:01:31.536,0:01:33.650 где процветало расовое[br]насилие и сегрегация, 0:01:33.650,0:01:35.484 где её выгоняли из отдельных районов, 0:01:35.484,0:01:39.275 а она прибегала к ответному насилию,[br]чтобы выгнать чужаков со своей территории. 0:01:39.299,0:01:41.288 Приехав в Южный Делавэр, 0:01:41.312,0:01:43.539 она подумала, что попала в другую страну. 0:01:44.023,0:01:45.468 Она никого не понимала, 0:01:46.087,0:01:48.952 особенно некоторых темнокожих людей, 0:01:48.976,0:01:52.234 которые на словах и в поведении 0:01:52.258,0:01:54.036 были почтительны в присутствии белых. 0:01:54.238,0:01:55.392 Но не моя мать. 0:01:55.416,0:01:57.647 Если она хотела куда-то пойти, то шла. 0:01:57.671,0:01:59.396 Ей было всё равно, что о ней думают. 0:01:59.780,0:02:02.611 И она бесила многих людей[br]своей манерой поведения. 0:02:03.660,0:02:05.613 Перед тем как пойти в супермаркет, 0:02:05.637,0:02:07.805 она проводила с нами[br]«воспитательную работу»: 0:02:08.393,0:02:10.087 «Ничего не просите, 0:02:10.111,0:02:11.496 ничего не трогайте. 0:02:12.149,0:02:14.516 Понятно, что я вам сказала? 0:02:16.168,0:02:19.257 Меня не волнует, если все другие[br]дети будут лазать по стенам. 0:02:19.281,0:02:20.821 Это не мои дети. 0:02:20.845,0:02:23.029 Понятно, что я вам говорю?» 0:02:24.134,0:02:25.666 Трёхголосым хором: 0:02:25.690,0:02:26.840 «Да, мама». 0:02:28.674,0:02:30.917 Перед заходом в супермаркет, 0:02:30.967,0:02:33.031 та беседа была всем, что нам требовалось. 0:02:33.055,0:02:35.384 С кем-нибудь из вас[br]проводили такую беседу? 0:02:36.194,0:02:38.396 Кто-то из вас так воспитывал своих детей? 0:02:38.420,0:02:39.871 (Смех) 0:02:39.895,0:02:42.288 Может быть, вы говорили[br]об этом именно сегодня? 0:02:43.898,0:02:47.244 Моя мать читала нам лекцию не потому,[br]что беспокоилась о деньгах, 0:02:47.268,0:02:48.436 или репутации, 0:02:48.460,0:02:49.906 или о нашем непослушании. 0:02:49.930,0:02:51.236 Мы всегда вели себя хорошо. 0:02:51.260,0:02:52.422 Мы были слишком напуганы 0:02:53.017,0:02:54.677 Мы были в церкви 24 часа в сутки, 0:02:54.701,0:02:55.852 7 дней в неделю. 0:02:55.876,0:02:57.215 (Смех) 0:02:57.682,0:02:59.669 Она читала нам лекцию, чтобы напомнить, 0:02:59.693,0:03:03.898 что некоторые люди[br]воспримут нас как непослушных 0:03:03.922,0:03:05.796 просто потому, что мы — чернокожие. 0:03:06.122,0:03:10.431 Не каждому родителю приходится переживать,[br]что его ребёнка неправильно поймут 0:03:10.455,0:03:12.338 из-за цвета кожи, 0:03:12.362,0:03:13.942 просто потому, что он живой. 0:03:14.710,0:03:16.668 Когда мы заходили в супермаркет, 0:03:16.692,0:03:17.886 люди смотрели на нас так, 0:03:17.886,0:03:19.971 словно мы только что что-то украли. 0:03:21.793,0:03:25.252 Время от времени продавцы[br]делали что-то или говорили, 0:03:25.276,0:03:27.649 так как им не нравилось,[br]что мы были другие. 0:03:27.673,0:03:29.982 Обычно это происходило у кассы. 0:03:30.006,0:03:34.166 Самое худшее было, когда[br]они бросали нашу еду в пакет. 0:03:34.858,0:03:36.693 Это было опрометчиво с их стороны. 0:03:36.717,0:03:37.789 (Смех) 0:03:37.813,0:03:40.012 Моя мать начинала говорить, 0:03:40.036,0:03:41.574 кто они такие, кто их семьи, 0:03:41.598,0:03:43.049 куда им стоит пойти, 0:03:43.073,0:03:44.604 как быстро туда добраться. 0:03:44.628,0:03:45.936 (Смех) 0:03:45.960,0:03:49.107 Если на вас не кричала моя мать,[br]вы не знаете, что такое жизнь. 0:03:49.131,0:03:50.281 (Смех) 0:03:50.783,0:03:52.449 В итоге люди оказывались на полу, 0:03:52.473,0:03:55.567 корчась в смертных муках, 0:03:55.591,0:03:57.834 выплакивая целый бассейн слёз стыда. 0:03:57.858,0:03:59.009 (Смех) 0:04:00.006,0:04:01.736 Оба моих родителя были христианами. 0:04:02.003,0:04:05.148 Разница в том, что отец молился[br]до расового конфликта, 0:04:05.172,0:04:06.851 а мать молилась после него. 0:04:06.875,0:04:08.298 (Смех) 0:04:08.813,0:04:11.818 Можно использовать обе эти стратегии, 0:04:11.842,0:04:14.516 если использовать их правильно[br]и в нужное время. 0:04:15.073,0:04:16.888 Но только не — 0:04:16.952,0:04:19.574 В какие-то моменты нужно[br]решать проблемы мирным путём, 0:04:19.624,0:04:21.161 в какие-то — давать отпор, 0:04:21.185,0:04:25.172 но только не поддаваться страху,[br]словно олень на дороге в свете фар, 0:04:25.695,0:04:30.281 и не срываться в вспышках[br]бесполезного и безрассудного гнева. 0:04:31.062,0:04:32.526 Чему нас это учит? 0:04:33.382,0:04:35.291 Когда дело касается расовых проблем, 0:04:35.351,0:04:37.043 иногда нужно знать как молиться, 0:04:37.067,0:04:39.244 всё обдумывать и готовиться заранее. 0:04:39.630,0:04:41.887 В других случаях нужно[br]знать как давать отпор, 0:04:41.911,0:04:43.285 как что-то предпринимать. 0:04:43.309,0:04:46.156 И я боюсь, что ни один из этих навыков — 0:04:46.607,0:04:47.783 подготовка 0:04:48.550,0:04:49.708 или конфронтация — 0:04:49.732,0:04:51.753 не распространён в нашем обществе. 0:04:54.991,0:04:58.070 Многие неврологические[br]исследования показывают, 0:04:59.800,0:05:02.424 что при угрозе на расовой почве 0:05:02.448,0:05:04.118 мозг человека кли́нит, 0:05:04.142,0:05:06.357 и он демонизирует темнокожих людей. 0:05:07.095,0:05:12.642 Мозг представляет, что дети и взрослые[br]старше, чем на самом деле, 0:05:13.309,0:05:14.988 больше, чем они есть, 0:05:15.012,0:05:16.644 и ближе, чем в реальности. 0:05:17.901,0:05:20.150 В худшем своём проявлении[br]человек убеждает себя, 0:05:20.174,0:05:22.855 что люди другой расы не заслуживают[br]ни теплоты ни защиты. 0:05:23.797,0:05:25.740 В Центре межрасовых отношений REC 0:05:25.764,0:05:30.541 мы знаем, что расовые[br]конфликты — это очень страшно, 0:05:31.302,0:05:34.281 самое страшное из того,[br]что может случиться с человеком. 0:05:35.266,0:05:39.787 Если вспомнить расовые столкновения[br]в США с участием полиции, 0:05:39.811,0:05:43.204 приведшие к незаконной смерти[br]коренных американцев или афроамериканцев, 0:05:43.254,0:05:45.329 они длились около 2 минут. 0:05:46.266,0:05:48.213 В течение 60 секунд 0:05:48.237,0:05:50.690 человеческий мозг перестаёт[br]обрабатывать ситуацию. 0:05:50.734,0:05:52.422 А когда человека застают врасплох, 0:05:52.422,0:05:53.665 он реагирует неадекватно. 0:05:53.676,0:05:55.741 В лучшем случае человек впадает в ступор. 0:05:55.842,0:05:58.397 В худшем — стреляет[br]и не задаётся вопросами. 0:05:59.805,0:06:03.234 Представьте, что можно было бы[br]уменьшить ощущение угрозы 0:06:03.258,0:06:04.582 в течение этих 60 секунд 0:06:05.164,0:06:07.593 и сохранить здравомыслие. 0:06:08.695,0:06:11.926 Представьте, сколько детей[br]могло бы вернуться домой из школы 0:06:11.950,0:06:13.109 или из магазина, 0:06:13.133,0:06:15.518 избежав исключения из школы[br]и не попав под пулю. 0:06:16.256,0:06:19.649 Представьте, скольким родителям[br]не пришлось бы оплакивать своих детей. 0:06:21.339,0:06:27.157 Знание расовой тематики может помочь[br]молодёжи преодолеть 60-секундный барьер, 0:06:27.181,0:06:29.423 но это потребует большего,[br]чем просто разговор. 0:06:29.447,0:06:31.316 Это требует расовой грамотности. 0:06:32.560,0:06:34.704 Как же родителям[br]донести эти идеи до детей? 0:06:34.728,0:06:36.699 И что такое расовая грамотность? 0:06:36.723,0:06:37.912 Спасибо, что спросили. 0:06:37.936,0:06:39.161 (Смех) 0:06:39.185,0:06:43.520 Расовая грамотность[br]требует способности понять, 0:06:43.544,0:06:46.595 исправить и разрешить расовый конфликт. 0:06:47.348,0:06:50.766 Понимание включает в себя способность[br]заметить момент начала конфликта 0:06:50.790,0:06:52.858 и стресс, с которым мы на него реагируем. 0:06:53.958,0:06:55.584 Для исправления ситуации нужны: 0:06:56.830,0:07:01.775 осознанность и умение смягчить[br]первичную бурную реакцию, 0:07:01.799,0:07:05.080 заменив её своего рода 0:07:05.104,0:07:06.571 восхождением на гору — 0:07:06.595,0:07:10.226 то есть превратить неразрешимую ситуацию 0:07:10.250,0:07:12.237 в нечто сложное, но подвластное решению. 0:07:13.048,0:07:16.292 Разрешение расового[br]конфликта включает в себя 0:07:16.316,0:07:18.449 способность принимать здравые решения, 0:07:18.473,0:07:22.356 которые выражаются не в безразличии,[br]словно вас это вообще не беспокоит, 0:07:22.380,0:07:25.606 и не в чрезмерно бурной реакции,[br]когда вы всё преувеличиваете. 0:07:26.578,0:07:31.201 Мы можем научить детей и родителей[br]понимать, изменять и разрешать конфликты, 0:07:31.831,0:07:36.802 используя стратегию осознанности:[br]«Рассчитать, обнаружить, выразить, 0:07:36.826,0:07:38.086 вдохнуть и выдохнуть». 0:07:38.110,0:07:39.260 Не отключайтесь. 0:07:39.663,0:07:41.612 «Рассчитать» — значит задаться вопросом: 0:07:41.612,0:07:42.951 «Что я чувствую в сию минуту 0:07:42.951,0:07:45.985 и как оцениваю интенсивность[br]этого чувства по шкале от 1 до 10?» 0:07:47.391,0:07:51.022 «Обнаружить» — значит задаться вопросом:[br]«Какой частью тела я это чувствую?» 0:07:51.209,0:07:52.431 Здесь нужна точность. 0:07:53.283,0:07:57.442 Одна пятиклассница из школы в Чикаго[br]как-то сказала мне: 0:07:58.281,0:08:02.187 «Я оцениваю злость на 9 баллов, потому что[br]я единственная индейская девочка. 0:08:03.020,0:08:05.740 И я чувствую это в животе, 0:08:05.764,0:08:08.592 будто несколько бабочек[br]дерутся друг с другом так сильно, 0:08:08.616,0:08:11.760 что они взлетают наверх[br]к горлу и душат меня». 0:08:12.545,0:08:14.022 Чем точнее вы будете, 0:08:14.046,0:08:16.064 тем проще будет снизить накал. 0:08:16.703,0:08:18.520 «Выразить» — значит задаться вопросом: 0:08:18.560,0:08:20.703 «Что я говорю себе и какие образы вижу?» 0:08:21.052,0:08:23.983 И чтобы действительно помочь, 0:08:24.007,0:08:26.045 постарайтесь медленно[br]вдохнуть и выдохнуть. 0:08:26.648,0:08:30.382 С помощью многих своих коллег[br]из Центра межрасовых отношений, 0:08:30.406,0:08:32.895 мы используем тактику[br]моментального снижения стресса 0:08:32.905,0:08:35.670 в нескольких исследовательских[br]и терапевтических проектах. 0:08:35.881,0:08:40.624 В одном проекте для помощи молодёжи[br]управлять эмоциями мы используем баскетбол 0:08:40.648,0:08:43.013 во время 60-секундных стычек на площадке. 0:08:44.035,0:08:49.149 В другом проекте, где мне помогают[br]коллеги Лоретта и Джон Джеммот, 0:08:49.902,0:08:54.087 мы используем культурный стиль[br]афроамериканских мужских парикмахерских, 0:08:54.111,0:08:57.828 где мы учим темнокожих парикмахеров[br]быть наставниками в двух областях: 0:08:58.475,0:09:02.504 во-первых, снижение риска[br]при сексуальном контакте с партнёром, 0:09:02.528,0:09:03.885 а также 0:09:03.909,0:09:05.851 остановка насилия как ответной меры. 0:09:06.636,0:09:09.501 Что интересно, парикмахеры[br]используют свой культурный стиль, 0:09:09.525,0:09:13.335 чтобы донести идеи просвещения[br]до мужчин в возрасте от 18 до 24 лет 0:09:13.359,0:09:14.955 во время стрижки клиентов. 0:09:15.991,0:09:18.998 В ещё одном проекте мы[br]помогаем учителям понять, 0:09:19.022,0:09:23.609 как можно понять, исправить[br]и разрешить стрессовые ситуации в классе. 0:09:24.275,0:09:28.963 В последнем проекте мы обучаем[br]отдельно детей и родителей 0:09:29.717,0:09:32.043 пониманию их расовых травм 0:09:32.067,0:09:36.195 перед тем, как совместно решать[br]повседневные микроконфликты. 0:09:37.394,0:09:41.052 Беседы о расовой грамотности с детьми[br]могут принести положительный эффект, 0:09:41.076,0:09:42.962 но это требует практики. 0:09:42.986,0:09:45.188 И кто-то из вас наверняка[br]спросит: «Практика? 0:09:45.212,0:09:46.378 Серьёзно, практика? 0:09:46.402,0:09:47.927 Мы говорим о практике?» 0:09:48.365,0:09:50.117 Да, мы говорим о практике. 0:09:51.126,0:09:52.511 У меня два сына. 0:09:53.703,0:09:55.374 Старшему, Брайану, 26 лет, 0:09:55.398,0:09:57.517 а младшему, Джулиану, 12. 0:09:58.069,0:10:01.112 У нас нет сейчас времени, чтобы[br]обсуждать, почему так произошло. 0:10:01.152,0:10:02.556 (Смех) 0:10:02.580,0:10:03.743 Но, 0:10:04.445,0:10:05.855 когда я думаю о них, 0:10:05.879,0:10:07.214 они всё ещё дети для меня, 0:10:07.238,0:10:10.083 и я беспокоюсь каждый день,[br]что люди могут их не так понять. 0:10:11.887,0:10:14.340 В августе 2013 года мы с Джулианом, 0:10:14.966,0:10:18.085 которому было в то время восемь лет,[br]складывали постельное бельё, 0:10:18.165,0:10:20.294 что в принципе случается довольно редко. 0:10:20.318,0:10:23.544 Я должен был предугадать,[br]что должно было случиться что-то странное. 0:10:23.568,0:10:25.790 По телевизору говорили о Трейвоне Мартине, 0:10:25.814,0:10:27.058 и его родители плакали 0:10:28.027,0:10:30.272 из-за освобождения Джорджа Циммермана. 0:10:30.296,0:10:32.466 Джулиан был буквально[br]прикован к телевизору. 0:10:34.281,0:10:37.250 У него была тысяча вопросов,[br]но я не был готов на них отвечать. 0:10:37.280,0:10:38.447 Он хотел понять почему, 0:10:38.471,0:10:43.749 почему взрослый человек будет[br]преследовать и убивать 0:10:43.773,0:10:45.741 невооружённого 17-летнего мальчишку? 0:10:46.583,0:10:48.147 А я не знал, что ответить. 0:10:48.171,0:10:50.613 Лучший ответ, который пришёл мне в голову: 0:10:50.637,0:10:53.614 «Джулиан, порой встречаются люди, 0:10:53.638,0:10:55.648 которые свысока смотрят на темнокожих 0:10:56.985,0:10:59.184 и относятся к ним, и к детям в том числе, 0:10:59.208,0:11:00.769 так, словно те — не люди». 0:11:01.506,0:11:04.401 Вся эта ситуация показалась ему грустной. 0:11:04.981,0:11:06.980 (Аудио) Джулиан Стивенсон: Это грустно. 0:11:07.014,0:11:08.821 «Нам всё равно. Ты не такой, как мы». 0:11:08.845,0:11:10.110 Говард Стивенсон: Да. 0:11:10.110,0:11:13.381 ДС: Они будто говорят: «Мы лучше вас». 0:11:13.405,0:11:14.556 ГС: Да. 0:11:14.580,0:11:17.891 ДС: «И ничего с этим не сделаешь. 0:11:17.915,0:11:20.371 Если ты испугаешь меня[br]или что-то в этом роде, 0:11:20.395,0:11:23.025 я выстрелю в тебя просто потому,[br]что мне страшно». 0:11:23.049,0:11:24.263 ГС: Точно. 0:11:24.775,0:11:26.658 Но если кто-то преследует тебя — 0:11:26.682,0:11:28.660 ДС: Другим сложно это понять. 0:11:28.684,0:11:31.571 ГС: Да, бывает по-разному.[br]Ты должен быть осторожен. 0:11:31.595,0:11:33.659 ДС: Да, люди могут забыть об уважении. 0:11:33.683,0:11:34.861 ГС: Это точно. 0:11:34.885,0:11:36.659 ДС: И они думают: 0:11:38.851,0:11:42.890 «Ты не выглядишь —[br]Ты не выглядишь так, словно...» 0:11:43.611,0:11:48.256 Они будто говорят:[br]«Ты выглядишь неправильно, 0:11:48.280,0:11:50.713 поэтому я считаю,[br]что в праве тебя не уважать». 0:11:50.737,0:11:52.522 ГС: Да, и это называется, 0:11:52.972,0:11:54.271 это называется расизмом. 0:11:54.705,0:11:56.520 Это называется расизмом, Джулиан. 0:11:56.544,0:11:59.675 И да, некоторые люди, другие люди,[br]могут просто надеть капюшон, 0:12:00.306,0:12:01.688 и с ними ничего не случится, 0:12:01.712,0:12:04.216 но с тобой и Трейвоном[br]всё может быть по-другому. 0:12:04.747,0:12:08.356 Вот почему папа хочет,[br]чтобы вы были в безопасности. 0:12:08.380,0:12:10.012 (Аудио) ГС: И вот почему — 0:12:10.036,0:12:12.597 ДС: То есть, когда ты[br]говоришь «другие люди», 0:12:12.621,0:12:15.557 ты имеешь в виду, что если бы[br]Трейвон был белым, 0:12:16.362,0:12:18.876 то с ним бы этого не случилось? 0:12:20.087,0:12:22.311 ГС: Да, Джулиан.[br]Папа имел в виду белых людей, 0:12:22.381,0:12:24.197 когда сказал «другие люди», понимаешь? 0:12:24.527,0:12:27.195 Поначалу мне было очень неловко, 0:12:27.209,0:12:29.921 но как только я почувствовал ритм[br]и начал «ловить волну», 0:12:29.945,0:12:34.545 я начал говорить о стереотипах[br]и проблемах дискриминации, 0:12:34.569,0:12:37.012 и, только я начал «ловить волну», 0:12:37.036,0:12:38.539 как Джулиан перебил меня. 0:12:39.568,0:12:42.911 (Аудио) ГС: ...опасным[br]или преступником из-за цвета кожи, 0:12:42.911,0:12:44.681 но ты всего лишь мальчик или юноша — 0:12:44.705,0:12:46.863 Это всё неправильно,[br]неважно кто это делает. 0:12:46.887,0:12:48.895 ДС: Папа, мне нужно здесь тебя прервать. 0:12:48.895,0:12:49.709 ГС: Что? 0:12:49.733,0:12:51.537 ДС: Помнишь, когда мы были... 0:12:51.561,0:12:54.026 ГС: Он прервал меня,[br]чтобы рассказать историю о том, 0:12:54.026,0:12:57.342 как ему с другом угрожали в бассейне 0:12:57.342,0:12:59.334 двое взрослых белых мужиков, 0:12:59.334,0:13:00.884 что подтвердила его мать. 0:13:00.908,0:13:03.757 И я был рад, что он может[br]рассказать мне об этом. 0:13:03.781,0:13:05.388 Было ощущение, что он понял. 0:13:05.412,0:13:07.753 Мы отошли от темы о родителях Трейвона 0:13:07.777,0:13:10.527 и начали говорить о родителях[br]Джорджа Зиммермана, 0:13:10.551,0:13:12.551 которые, как я прочитал в журнале, 0:13:12.575,0:13:14.823 оправдывали преследование Трейвона. 0:13:14.847,0:13:17.346 И реакция Джулиана была бесценна. 0:13:17.346,0:13:20.079 У меня появилось ощущение,[br]что он действительно понимает. 0:13:20.079,0:13:22.227 (Аудио) ДС: Что они думают о его поступке? 0:13:22.251,0:13:25.485 ГС: Ну, мне кажется, они думают, 0:13:25.509,0:13:27.887 что он имел право[br]преследовать и нападать — 0:13:27.911,0:13:29.082 ДС: Серьёзно? 0:13:29.106,0:13:31.135 ГС: Да, мне кажется, что это неправильно. 0:13:31.209,0:13:32.464 Д.С: Погоди минуту. 0:13:32.488,0:13:36.456 То есть они говорят, что он имел[br]право преследовать темнокожего ребёнка, 0:13:36.480,0:13:38.421 избивать и стрелять в него? 0:13:39.539,0:13:41.822 В то время как Джулиан[br]начал понимать ситуацию, 0:13:41.822,0:13:43.227 сам я начал вскипать. 0:13:43.470,0:13:45.463 Потому что про себя я думал: 0:13:45.487,0:13:48.464 «А если бы на месте Трейвона[br]был Джулиан или Брайан?» 0:13:49.478,0:13:51.573 Я оценил злость по 10-бальной шкале на 10. 0:13:51.986,0:13:55.472 Я заметил, обнаружил, дрожь в правой ноге,[br]которую не мог контролировать, 0:13:55.472,0:13:56.532 как будто я бежал. 0:13:57.022,0:14:00.004 И в своём воображении видел,[br]как кто-то преследует Джулиана, 0:14:00.028,0:14:02.176 а я преследую этого человека. 0:14:02.528,0:14:04.910 И единственное, что я мог сказать тогда: 0:14:04.934,0:14:08.238 «Если хоть кто-нибудь попробует[br]донимать моих детей...» 0:14:09.688,0:14:12.804 (Аудио) ГС: Если кто-нибудь[br]хоть пальцем вас тронет... 0:14:12.828,0:14:13.995 ммм, ммм, ммм. 0:14:14.019,0:14:15.415 ДС: Что тогда будет? 0:14:15.439,0:14:17.403 ГС: Ну, ему лучше спасаться бегством. 0:14:18.436,0:14:20.653 ДС: Почему?[br]ГС: Я до него доберусь. 0:14:20.677,0:14:21.828 ДС: Видишь? (Смеётся) 0:14:21.852,0:14:23.653 ГС: Я до него доберусь.[br]ДС: Правда? 0:14:23.677,0:14:24.835 ГС: О, да. 0:14:24.859,0:14:27.916 ДС: Тогда он доберётся до тебя,[br]потому что может быть вооружён. 0:14:27.916,0:14:30.524 ГС: Тогда я позвоню в полицию,[br]как и следует поступить. 0:14:30.524,0:14:32.487 Но чувствую, что хочу до него добраться. 0:14:32.487,0:14:35.626 Но так нельзя, ты прав, нельзя[br]просто начать кого-то преследовать. 0:14:35.626,0:14:36.916 ДС: Он может быть вооружён. 0:14:36.940,0:14:38.849 ГС: Да, ты прав, ты прав. 0:14:38.849,0:14:40.672 Я чувствую, что хотел бы его прогнать. 0:14:40.672,0:14:43.001 ДС: К тому же он может быть[br]в своём роде военным. 0:14:43.001,0:14:46.115 ГС: Я знаю, чувствую, что хочу[br]добраться до обидчика своего сына. 0:14:46.115,0:14:47.154 Мне это не нравится. 0:14:47.178,0:14:48.329 ДС: Мм... 0:14:48.353,0:14:50.478 ГС: Но ты прав, нужно быть осторожным. 0:14:51.070,0:14:53.571 И, да, нужно быть осторожным. 0:14:54.523,0:14:57.363 Нельзя предугадать, что о тебе[br]подумают всякие ненормальные. 0:14:58.756,0:15:00.900 Покуда сам считаешь, что ты красивый, 0:15:00.924,0:15:03.766 как твой папа верит,[br]что ты красивый и привлекательный, 0:15:03.790,0:15:07.283 и твоя мама верит, что ты красивый,[br]привлекательный и умный. 0:15:08.202,0:15:11.182 Ты заслуживаешь право[br]жить на этой планете. 0:15:11.206,0:15:14.307 И быть настолько счастливым, красивым[br]и умным, насколько хочешь. 0:15:15.180,0:15:17.543 Ты можешь делать всё что хочешь, малыш. 0:15:19.056,0:15:23.111 ГС: Расовое воспитание не ограничивается[br]тем, чему родители учат своих детей, 0:15:23.541,0:15:27.064 значение имеет также и то,[br]как дети это воспринимают. 0:15:28.277,0:15:29.733 Готов ли мой ребёнок? 0:15:31.097,0:15:34.757 Сможет ли он распознать очевидный[br]расизм, который замалчивается? 0:15:35.288,0:15:38.556 Сможет ли он укротить[br]свою первичную бурную реакцию, 0:15:38.580,0:15:40.751 рассуждая логично и рассудительно, 0:15:40.775,0:15:43.125 чтобы участвовать в ситуации,[br]а не убегать от неё? 0:15:43.568,0:15:47.924 Сможет ли он принять здравое[br]и правильное решение за 60 секунд? 0:15:48.511,0:15:49.694 Могу ли я? 0:15:50.103,0:15:51.270 Можете ли вы? 0:15:51.660,0:15:53.189 Да, мы можем. 0:15:53.955,0:15:57.517 Мы можем построить[br]доверительные межрасовые отношения, 0:15:57.541,0:16:01.931 выучив технику «Рассчитать, обнаружить,[br]выразить, вдохнуть и выдохнуть» 0:16:01.955,0:16:05.826 и применяя её в моменты испуга, 0:16:05.850,0:16:08.499 когда на поверхность выходит[br]худшая наша сторона. 0:16:10.898,0:16:13.450 Если бы мы могли унять [br]вековую ярость к другим расам, 0:16:13.450,0:16:16.835 которая вскипает[br]в нашей крови, умах и душах, 0:16:17.851,0:16:22.142 а всё, что влияет на тело, ум и душу[br]влияет и на здоровье, 0:16:22.658,0:16:25.731 мы бы, возможно, смогли[br]защитить свои сердца. 0:16:26.667,0:16:29.707 Я просто хочу того, чего все родители[br]хотят для своих детей, 0:16:29.731,0:16:31.057 когда они вдали от них: 0:16:31.081,0:16:32.743 любви и защиты. 0:16:34.244,0:16:36.791 Когда полиция и учителя[br]смотрят на моих детей, 0:16:36.815,0:16:38.811 я хочу, чтобы они[br]представляли своих детей, 0:16:39.404,0:16:42.973 потому что я верю, что,[br]если вы видите в чужих детях своих, 0:16:43.703,0:16:45.119 вы не будете в них стрелять. 0:16:46.388,0:16:48.917 С помощью расовой[br]грамотности и, да, практики, 0:16:48.941,0:16:53.073 мы сможем понять, что расовая[br]дискриминация может сильно ранить людей, 0:16:53.097,0:16:55.506 но мы исцелимся, открыв сердца этому миру. 0:16:55.530,0:16:58.824 Но мы всегда должны помнить,[br]что несмотря на все отличия, 0:16:59.848,0:17:03.994 в основе наших культур[br]лежит забота и понимание. 0:17:04.018,0:17:07.940 И всегда помните, что историю[br]льва никогда не узнают, 0:17:07.964,0:17:10.352 покуда её повествует только лишь охотник. 0:17:10.947,0:17:12.147 Огромное вам спасибо. 0:17:12.171,0:17:17.224 (Аплодисменты)