1 00:00:00,812 --> 00:00:02,722 Há um provérbio africano que diz: 2 00:00:02,742 --> 00:00:07,950 "A história do leão nunca será conhecida enquanto quem a contar for o caçador". 3 00:00:09,223 --> 00:00:13,475 Mais do que uma conversa racial, precisamos de uma alfabetização racial 4 00:00:13,495 --> 00:00:16,919 para interpretar a política de ameaça racial nos EUA. 5 00:00:18,275 --> 00:00:20,987 O segredo para essa alfabetização é uma verdade esquecida: 6 00:00:21,614 --> 00:00:24,558 cada vez mais compreendemos 7 00:00:24,578 --> 00:00:27,079 que nossas diferenças culturais 8 00:00:27,099 --> 00:00:30,000 representam o poder de curar séculos 9 00:00:30,020 --> 00:00:31,812 de discriminação racial, 10 00:00:31,832 --> 00:00:33,663 desumanização e enfermidade. 11 00:00:34,495 --> 00:00:37,116 Meus pais eram afro-americanos. 12 00:00:37,849 --> 00:00:41,261 Meu pai nasceu no sul de Delaware; minha mãe, no norte da Filadélfia; 13 00:00:41,282 --> 00:00:44,346 e esses dois lugares são tão diferentes entre si 14 00:00:44,366 --> 00:00:48,566 quanto o leste é do oeste, quanto a cidade de Nova York é de Montgomery, no Alabama. 15 00:00:49,262 --> 00:00:51,687 O modo como meu pai lidava com o conflito racial 16 00:00:51,711 --> 00:00:55,428 era mantendo meu irmão Bryan, minha irmã Christy e eu na igreja, 17 00:00:55,448 --> 00:00:58,338 o que parecia ser 24 horas por dia, 7 dias por semana. 18 00:00:58,362 --> 00:00:59,512 (Risos) 19 00:01:00,406 --> 00:01:04,247 Se alguém nos incomodasse por causa da cor de nossa pele, 20 00:01:04,267 --> 00:01:06,589 ele acreditava que deveríamos rezar pela pessoa, 21 00:01:06,609 --> 00:01:09,457 sabendo que Deus os recuperaria no final. 22 00:01:09,481 --> 00:01:10,654 (Risos) 23 00:01:11,016 --> 00:01:14,541 Poderíamos dizer que essa abordagem de enfrentamento racial era espiritual, 24 00:01:14,555 --> 00:01:16,454 para mais tarde, algum dia, 25 00:01:16,474 --> 00:01:17,950 como Martin Luther King. 26 00:01:18,408 --> 00:01:20,641 A abordagem de minha mãe era um pouco diferente. 27 00:01:20,661 --> 00:01:23,436 Poderíamos dizer que era mais relacional, 28 00:01:24,080 --> 00:01:26,104 "na cara", 29 00:01:26,124 --> 00:01:27,314 imediatamente. 30 00:01:27,716 --> 00:01:29,196 Do tipo Malcolm X. 31 00:01:29,220 --> 00:01:30,470 (Risos) 32 00:01:30,490 --> 00:01:34,064 Ela foi criada em bairros onde havia segregação e violência racial, 33 00:01:34,084 --> 00:01:39,244 de onde foi expulsa, e expulsou outros por meio de violência. 34 00:01:39,264 --> 00:01:43,428 Quando veio para o sul de Delaware, ela achou que estava em outro país. 35 00:01:43,943 --> 00:01:45,423 Não compreendia ninguém, 36 00:01:45,997 --> 00:01:48,866 especialmente os poucos negros e pardos, 37 00:01:48,886 --> 00:01:52,068 fisicamente diferentes e verbalmente respeitosos 38 00:01:52,088 --> 00:01:53,636 na presença dos brancos. 39 00:01:54,198 --> 00:01:56,816 A minha mãe não; quando queria ir a algum lugar, ela ia. 40 00:01:57,621 --> 00:01:59,396 Não se importava com o que pensavam. 41 00:01:59,700 --> 00:02:02,541 Irritava muitas pessoas com seu estilo cultural. 42 00:02:03,590 --> 00:02:07,303 Antes de entrar no supermercado, ela nos dava o discurso: 43 00:02:08,293 --> 00:02:09,741 "Não peçam nada, 44 00:02:10,021 --> 00:02:11,566 não toquem nada. 45 00:02:12,079 --> 00:02:14,516 Entendem o que estou dizendo? 46 00:02:16,098 --> 00:02:19,141 Não me importo se as outras crianças estão subindo pelas paredes. 47 00:02:19,161 --> 00:02:20,775 Não são meus filhos. 48 00:02:20,795 --> 00:02:23,029 Entendem o que estou dizendo?" 49 00:02:24,054 --> 00:02:25,630 Em coro de três vozes: 50 00:02:25,650 --> 00:02:26,840 "Sim, mãe". 51 00:02:28,614 --> 00:02:32,537 Antes de entrar no supermercado, esse discurso era tudo o que precisávamos. 52 00:02:33,215 --> 00:02:35,384 Quantos de vocês já tiveram esse discurso? 53 00:02:36,104 --> 00:02:38,396 Quantos de vocês já deram esse discurso? 54 00:02:38,420 --> 00:02:39,795 (Risos) 55 00:02:39,815 --> 00:02:42,288 Quantos de vocês dão esse discurso hoje? 56 00:02:43,698 --> 00:02:45,338 Minha mãe não dava esse discurso 57 00:02:45,358 --> 00:02:49,830 porque se preocupava com dinheiro, reputação ou nosso mau comportamento. 58 00:02:49,850 --> 00:02:52,326 Nunca nos comportávamos mal; éramos muito assustados. 59 00:02:52,997 --> 00:02:55,627 Ficávamos na igreja 24 horas por dia, 7 dias por semana. 60 00:02:55,646 --> 00:02:56,645 (Risos) 61 00:02:57,622 --> 00:03:02,023 O discurso dela era para nos lembrar de que algumas pessoas no mundo 62 00:03:02,038 --> 00:03:05,326 julgavam nosso mau comportamento pelo simples fato de sermos negros. 63 00:03:06,052 --> 00:03:10,355 Nem todos os pais têm que se preocupar que seus filhos sejam mal julgados 64 00:03:10,375 --> 00:03:12,338 devido à cor da pele, 65 00:03:12,362 --> 00:03:13,792 ou só pelo fato de respirarem. 66 00:03:14,660 --> 00:03:16,612 Assim que entramos no supermercado, 67 00:03:16,632 --> 00:03:17,666 as pessoas olhavam, 68 00:03:17,686 --> 00:03:20,081 nos observavam como se tivéssemos roubado algo. 69 00:03:21,753 --> 00:03:25,096 De vez em quando, um vendedor fazia ou dizia algo 70 00:03:25,116 --> 00:03:27,633 porque estava irritado com nosso estilo cultural, 71 00:03:27,653 --> 00:03:29,776 e geralmente acontecia no caixa. 72 00:03:29,796 --> 00:03:34,166 A pior coisa que poderiam fazer era jogar nossa comida na sacola. 73 00:03:34,618 --> 00:03:36,713 Quando isso acontecia, o clima esquentava. 74 00:03:36,733 --> 00:03:37,733 (Risos) 75 00:03:37,753 --> 00:03:39,962 Minha mãe começava a lhes dizer quem eram, 76 00:03:39,976 --> 00:03:41,564 quem era a família deles, 77 00:03:41,578 --> 00:03:42,943 onde iam acabar, 78 00:03:42,963 --> 00:03:44,604 e a rapidez para chegar lá. 79 00:03:44,628 --> 00:03:45,890 (Risos) 80 00:03:45,910 --> 00:03:49,007 Se vocês não foram amaldiçoados por minha mãe, vocês não viveram. 81 00:03:49,031 --> 00:03:50,181 (Risos) 82 00:03:50,783 --> 00:03:52,023 A pessoa estava no chão, 83 00:03:52,043 --> 00:03:55,511 contorcendo-se em estado de decomposição total, 84 00:03:55,531 --> 00:03:57,844 choramingando em uma poça de vergonha racial. 85 00:03:57,858 --> 00:03:58,973 (Risos) 86 00:03:58,993 --> 00:04:01,508 Meus pais são cristãos. 87 00:04:01,913 --> 00:04:05,128 A diferença é que meu pai rezava antes de um conflito racial, 88 00:04:05,152 --> 00:04:06,851 e minha mãe rezava depois. 89 00:04:06,865 --> 00:04:08,298 (Risos) 90 00:04:08,813 --> 00:04:11,818 Há um tempo para usar ambas as estratégias, 91 00:04:11,842 --> 00:04:14,236 no momento oportuno e da forma correta. 92 00:04:15,043 --> 00:04:16,902 Mas nunca há um momento. 93 00:04:16,922 --> 00:04:19,004 Há um tempo para reconciliar, 94 00:04:19,024 --> 00:04:21,171 há um tempo para confrontar, 95 00:04:21,185 --> 00:04:25,172 mas nunca é hora de paralisar como um cervo ante os faróis de um carro, 96 00:04:25,685 --> 00:04:30,281 nem de atacar os outros com fúria cega e impensada. 97 00:04:31,062 --> 00:04:34,546 A lição é que, em questões raciais, 98 00:04:34,568 --> 00:04:39,243 às vezes, devemos aprender a rezar, pensar, processar, preparar. 99 00:04:39,580 --> 00:04:42,627 Outras vezes temos que saber como pressionar, como fazer algo. 100 00:04:43,259 --> 00:04:46,156 Receio que nenhuma dessas duas técnicas, 101 00:04:46,607 --> 00:04:47,783 a preparação 102 00:04:48,550 --> 00:04:49,632 e a pressão, 103 00:04:49,652 --> 00:04:51,753 prevaleçam em nossa sociedade atual. 104 00:04:54,951 --> 00:04:58,070 Segundo a pesquisa neurocientífica, 105 00:04:59,760 --> 00:05:02,434 quando somos ameaçados por questões raciais, 106 00:05:02,448 --> 00:05:06,358 nosso cérebro bloqueia, e desumanizamos os negros e pardos. 107 00:05:07,095 --> 00:05:12,642 Nosso cérebro imagina que as crianças e os adultos são mais velhos 108 00:05:13,269 --> 00:05:14,942 e maiores do que realmente são, 109 00:05:14,962 --> 00:05:17,294 e que estão mais próximos do que realmente estão. 110 00:05:17,861 --> 00:05:22,450 Em nosso pior momento, nos convencemos de que eles não merecem afeto ou proteção. 111 00:05:23,777 --> 00:05:30,659 No Racial Empowerment Collaborative, sabemos que os enfrentamentos raciais 112 00:05:31,262 --> 00:05:34,311 são um dos momentos mais aterrorizantes que alguém pode viver. 113 00:05:35,266 --> 00:05:39,531 Os enfrentamentos com a polícia que ocasionaram a morte injusta, 114 00:05:39,551 --> 00:05:42,854 em sua maioria, de americanos nativos e afro-americanos deste país, 115 00:05:42,874 --> 00:05:45,329 duraram cerca de dois minutos. 116 00:05:46,216 --> 00:05:48,177 Em 60 segundos, 117 00:05:48,197 --> 00:05:50,350 nosso cérebro continua bloqueado. 118 00:05:50,734 --> 00:05:53,338 Quando estamos despreparados, reagimos com exagero. 119 00:05:53,676 --> 00:05:55,491 Na melhor das hipóteses, nos fechamos. 120 00:05:55,802 --> 00:05:58,397 Na pior, atiramos primeiro sem questionar. 121 00:05:59,805 --> 00:06:03,168 Imaginem se pudéssemos reduzir a intensidade da ameaça 122 00:06:03,188 --> 00:06:04,612 nesses 60 segundos 123 00:06:05,144 --> 00:06:07,593 e impedir que nosso cérebro continue bloqueado. 124 00:06:08,525 --> 00:06:11,143 Imaginem quantas crianças conseguiriam voltar para casa, 125 00:06:11,163 --> 00:06:15,238 da escola ou das compras, sem serem expulsas ou baleadas. 126 00:06:16,226 --> 00:06:19,649 Imaginem quantos pais não teriam que chorar. 127 00:06:21,299 --> 00:06:27,131 A socialização racial pode ajudar jovens a negociar encontros de 60 segundos, 128 00:06:27,151 --> 00:06:28,903 mas levará mais do que uma conversa. 129 00:06:29,447 --> 00:06:31,396 Será necessária uma alfabetização racial. 130 00:06:32,560 --> 00:06:36,673 Como os pais devem ter essas conversas, e o que é uma alfabetização racial? 131 00:06:36,693 --> 00:06:37,922 Obrigado por perguntarem. 132 00:06:37,942 --> 00:06:39,105 (Risos) 133 00:06:39,125 --> 00:06:43,454 Uma alfabetização racial implica a capacidade de ler, 134 00:06:43,464 --> 00:06:46,595 reformular e resolver um encontro de tensão racial. 135 00:06:47,348 --> 00:06:50,766 A leitura implica reconhecer quando ocorre um momento de tensão racial 136 00:06:50,790 --> 00:06:52,978 e reparar em nossa reação a esse momento. 137 00:06:53,958 --> 00:06:55,814 A reformulação implica 138 00:06:56,810 --> 00:07:01,775 ter consciência e reduzir minha interpretação exagerada do momento 139 00:07:01,799 --> 00:07:05,080 a uma experiência de escalar montanhas, 140 00:07:05,104 --> 00:07:06,581 ou seja, 141 00:07:06,595 --> 00:07:10,226 passar de uma situação impossível a uma muito mais factível 142 00:07:10,250 --> 00:07:11,477 e desafiadora. 143 00:07:13,028 --> 00:07:15,236 A resolução de um encontro de tensão racial 144 00:07:15,256 --> 00:07:18,449 implica a capacidade de tomar uma decisão positiva. 145 00:07:18,473 --> 00:07:22,356 Não é falta de reação, fingindo que não nos incomoda, 146 00:07:22,380 --> 00:07:25,606 nem uma reação excessiva, quando exageramos a situação. 147 00:07:26,578 --> 00:07:31,201 Podemos ensinar pais e filhos a ler, reformular e resolver 148 00:07:31,761 --> 00:07:33,746 usando a estratégia de conscientização 149 00:07:33,766 --> 00:07:38,050 "Calcular, localizar, comunicar, inspirar e expirar". 150 00:07:38,070 --> 00:07:39,260 Acompanhem. 151 00:07:39,663 --> 00:07:41,108 "Calcular" pede: 152 00:07:41,132 --> 00:07:42,771 "Qual é a minha sensação agora 153 00:07:42,791 --> 00:07:45,985 e qual é a sua intensidade em uma escala de 1 a 10?" 154 00:07:47,311 --> 00:07:50,642 "Localizar" pede: "Em que parte do corpo sinto isso?" 155 00:07:51,179 --> 00:07:52,461 e sejamos específicos, 156 00:07:53,233 --> 00:07:57,442 como me disse a aluna americana nativa da quinta série de Chicago: 157 00:07:58,261 --> 00:08:02,207 "Estou com raiva no nível nove porque sou a única americana nativa. 158 00:08:03,020 --> 00:08:05,740 Posso sentir no estômago 159 00:08:05,764 --> 00:08:08,602 o suco gástrico 160 00:08:08,616 --> 00:08:11,780 subindo até minha garganta e me fazendo engasgar". 161 00:08:12,505 --> 00:08:16,062 Quanto mais detalhados vocês forem, mais fácil será reduzir essa sensação. 162 00:08:16,613 --> 00:08:17,610 "Comunicar" pede: 163 00:08:17,630 --> 00:08:20,753 "Que autodiscurso e que imagens vêm à minha mente?" 164 00:08:21,052 --> 00:08:23,947 Se quiserem realmente ajuda, tentem inspirar 165 00:08:23,967 --> 00:08:25,565 e expirar lentamente. 166 00:08:26,648 --> 00:08:30,026 Com a ajuda de muitos colegas da Racial Empowerment Collaborative, 167 00:08:30,046 --> 00:08:32,631 utilizamos a técnica de redução da tensão no momento, 168 00:08:32,651 --> 00:08:35,060 em vários projetos de pesquisa e terapia. 169 00:08:35,881 --> 00:08:37,338 Em um dos projetos, 170 00:08:37,358 --> 00:08:40,598 utilizamos o basquete para ajudar os jovens a lidar com suas emoções 171 00:08:40,618 --> 00:08:43,013 durante as "explosões" de 60 segundos na quadra. 172 00:08:44,035 --> 00:08:49,149 Em outro projeto, com a ajuda de meus colegas Loretta e John Jemmott, 173 00:08:49,872 --> 00:08:54,087 aproveitamos o estilo cultural de barbearias afro-americanas, 174 00:08:54,111 --> 00:08:57,828 onde capacitamos barbeiros negros a ser educadores da saúde em duas áreas: 175 00:08:58,375 --> 00:09:02,478 uma delas, para reduzir com segurança o risco sexual nas relações com parceiros, 176 00:09:02,498 --> 00:09:03,885 e a outra, 177 00:09:03,909 --> 00:09:05,851 para deter a violência por retaliação. 178 00:09:06,616 --> 00:09:09,405 O bom é que os barbeiros usam seu estilo cultural 179 00:09:09,425 --> 00:09:13,335 para educar jovens de 18 a 24 anos em saúde 180 00:09:13,359 --> 00:09:14,955 enquanto cortam o cabelo. 181 00:09:15,991 --> 00:09:18,998 Outro projeto consiste em ensinar os professores 182 00:09:19,022 --> 00:09:23,609 a ler, reformular e resolver momentos de tensão na aula. 183 00:09:24,275 --> 00:09:28,963 Em outro projeto, ensinamos pais e filhos, separadamente, 184 00:09:29,677 --> 00:09:32,053 a compreender seus traumas raciais 185 00:09:32,067 --> 00:09:36,235 antes de reuni-los para resolver problemas de microagressões diárias. 186 00:09:37,394 --> 00:09:39,966 As conversas de alfabetização racial com nossos filhos 187 00:09:39,986 --> 00:09:42,982 podem ser restauradoras, mas isso requer prática. 188 00:09:42,996 --> 00:09:46,222 Alguns de vocês devem estar pensando: "Prática? 189 00:09:46,242 --> 00:09:47,977 Estamos falando sobre prática?" 190 00:09:48,365 --> 00:09:50,117 Sim, estamos falando sobre prática. 191 00:09:51,126 --> 00:09:52,511 Tenho dois filhos. 192 00:09:53,653 --> 00:09:57,514 Meu filho mais velho, Bryan, tem 26 anos, e o mais novo, Julian, tem 12. 193 00:09:58,069 --> 00:10:00,758 Não temos tempo para falar sobre como isso aconteceu. 194 00:10:00,782 --> 00:10:02,076 (Risos) 195 00:10:02,540 --> 00:10:03,543 Mas, 196 00:10:04,405 --> 00:10:05,855 quando penso neles, 197 00:10:05,879 --> 00:10:07,148 ainda são bebês para mim, 198 00:10:07,168 --> 00:10:10,263 e eu me preocupo, todos os dias, que o mundo poderá julgá-los mal. 199 00:10:11,887 --> 00:10:14,340 Em agosto de 2013, 200 00:10:14,846 --> 00:10:17,749 Julian, com oito anos na época, me ajudava a dobrar as roupas, 201 00:10:17,769 --> 00:10:19,828 o que, por si só, era algo tão raro 202 00:10:19,848 --> 00:10:22,654 que eu deveria imaginar que algo de estranho iria acontecer. 203 00:10:23,568 --> 00:10:26,760 Na TV, os pais de Trayvon Martin estavam chorando 204 00:10:28,027 --> 00:10:30,236 por causa da absolvição de George Zimmerman. 205 00:10:30,256 --> 00:10:32,466 E Julian estava grudado na TV. 206 00:10:34,251 --> 00:10:37,010 Ele tinha milhares de perguntas, e eu não estava preparado. 207 00:10:37,030 --> 00:10:38,271 Ele queria saber o motivo: 208 00:10:38,291 --> 00:10:43,403 por que um homem adulto perseguiu, prendeu e matou 209 00:10:43,423 --> 00:10:45,741 um jovem desarmado de 17 anos? 210 00:10:46,553 --> 00:10:47,751 Eu não sabia o que dizer. 211 00:10:47,771 --> 00:10:49,867 O melhor que pude dizer foi: 212 00:10:49,887 --> 00:10:51,074 "Julian, 213 00:10:51,488 --> 00:10:55,648 às vezes, neste mundo, há pessoas que menosprezam negros e pardos 214 00:10:56,925 --> 00:11:00,765 e não os tratam, nem tratam as crianças, como seres humanos". 215 00:11:01,466 --> 00:11:04,401 A situação o entristeceu. 216 00:11:04,711 --> 00:11:06,524 (Gravação) Julian Stevenson: É triste. 217 00:11:06,544 --> 00:11:08,821 "Não importa. Você não é um de nós". 218 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 HS: Sim. 219 00:11:09,860 --> 00:11:13,371 JS: É como dizer: "Somos melhores do que você". 220 00:11:13,385 --> 00:11:14,386 HS: Sim. 221 00:11:14,410 --> 00:11:17,631 JS: "E não há nada que você possa fazer a respeito. 222 00:11:17,885 --> 00:11:23,011 E, se você me assustar, ou algo assim, vou atirar, porque tenho medo de você". 223 00:11:23,029 --> 00:11:24,263 HS: Exatamente. 224 00:11:24,655 --> 00:11:26,182 Mas se há alguém te perseguindo. 225 00:11:26,202 --> 00:11:28,660 JS: E não é o mesmo para todos. 226 00:11:28,684 --> 00:11:30,995 HS: Não, não é. Você deve tomar cuidado. 227 00:11:31,015 --> 00:11:33,313 JS: Sim, porque as pessoas podem te desrespeitar. 228 00:11:33,333 --> 00:11:34,605 HS: Exatamente. 229 00:11:34,625 --> 00:11:36,659 JS: E acho que você é... 230 00:11:38,851 --> 00:11:42,890 "Você não parece..." 231 00:11:43,571 --> 00:11:45,840 É como se pensassem: 232 00:11:46,450 --> 00:11:48,370 "Você não é legal, 233 00:11:48,390 --> 00:11:50,753 então, tenho o direito de desrespeitar você". 234 00:11:50,767 --> 00:11:54,182 HS: Sim, é o que chamamos de racismo. 235 00:11:54,705 --> 00:11:56,184 Chamamos de racismo, Julian; 236 00:11:56,204 --> 00:11:59,675 "outras pessoas" podem vestir um moletom com capuz, 237 00:12:00,046 --> 00:12:01,382 sem acontecer nada com elas. 238 00:12:01,402 --> 00:12:04,266 Mas poderia acontecer com você e Trayvon, 239 00:12:04,737 --> 00:12:08,396 e é por isso que o papai quer que você esteja salvo. 240 00:12:09,312 --> 00:12:12,473 (Gravação) JS: Quando você disse "outras pessoas", 241 00:12:12,493 --> 00:12:15,557 quer dizer que, se Trayvon fosse branco, 242 00:12:16,362 --> 00:12:18,876 ele não seria desrespeitado assim? 243 00:12:20,087 --> 00:12:23,847 HS: Sim, Julian, quis dizer os brancos ao falar "outras pessoas", está bem? 244 00:12:24,527 --> 00:12:26,909 Era muito estranho no início, 245 00:12:26,929 --> 00:12:29,485 mas, quando comecei a pegar o jeito 246 00:12:29,505 --> 00:12:34,545 e a falar sobre estereótipos e questões de discriminação, 247 00:12:34,569 --> 00:12:36,956 justo quando eu estava conseguindo, 248 00:12:36,976 --> 00:12:38,539 Julian me interrompeu. 249 00:12:39,458 --> 00:12:42,661 (Gravação) HS: ... você é perigoso, ou é criminoso por ser negro, 250 00:12:42,681 --> 00:12:44,005 e você é criança ou jovem. 251 00:12:44,025 --> 00:12:45,853 Está errado, não importa quem faça. 252 00:12:46,677 --> 00:12:48,245 JS: Pai, espera um pouco. 253 00:12:48,265 --> 00:12:49,269 HS: O quê? 254 00:12:49,293 --> 00:12:51,097 JS: Lembra quando... 255 00:12:51,401 --> 00:12:53,546 HS: Ele me interrompe para contar uma história 256 00:12:53,566 --> 00:12:56,106 sobre quando estava na piscina com um amigo 257 00:12:56,126 --> 00:12:58,985 e foi ameaçado por dois homens brancos, por questões raciais, 258 00:12:59,005 --> 00:13:00,894 o que sua mãe confirmou. 259 00:13:00,908 --> 00:13:03,651 Fiquei feliz por ele conseguir falar sobre isso; 260 00:13:03,671 --> 00:13:05,388 ele parecia estar entendendo. 261 00:13:05,412 --> 00:13:07,667 Deixamos a tristeza dos pais de Trayvon 262 00:13:07,687 --> 00:13:10,527 e começamos a conversar sobre os pais de George Zimmerman, 263 00:13:10,551 --> 00:13:12,355 que, segundo o que li numa revista, 264 00:13:12,365 --> 00:13:14,833 compactuavam com a perseguição por parte de Trayvon. 265 00:13:14,847 --> 00:13:17,546 Para mim, a reação de Julian foi impagável. 266 00:13:17,570 --> 00:13:20,055 Ele me deu a sensação de que estava compreendendo. 267 00:13:20,079 --> 00:13:21,981 (Gravação) JS: O que disseram sobre ele? 268 00:13:22,001 --> 00:13:27,705 HS: Creio que estavam justificando a perseguição dele. 269 00:13:27,731 --> 00:13:29,092 JS: Como assim? 270 00:13:29,106 --> 00:13:31,025 HS: Sim, acho que está errado. 271 00:13:31,049 --> 00:13:32,428 JS: Espera. 272 00:13:32,448 --> 00:13:36,456 Então, estão dizendo que ele tem o direito de perseguir um menino negro, 273 00:13:36,480 --> 00:13:38,421 brigar com ele e atirar nele? 274 00:13:39,739 --> 00:13:42,748 HS: Conforme Julian entendia, comecei a me entristecer. 275 00:13:43,390 --> 00:13:48,463 Porque, no fundo, eu pensava: "E se meu Julian ou Bryan fossem Trayvon?" 276 00:13:49,428 --> 00:13:51,603 Calculei minha raiva em 10 na escala. 277 00:13:51,986 --> 00:13:55,268 Minha perna direita tremia incontrolavelmente 278 00:13:55,292 --> 00:13:56,722 como se eu estivesse correndo. 279 00:13:57,022 --> 00:13:59,958 Na minha cabeça, eu podia ver alguém perseguindo Julian, 280 00:13:59,978 --> 00:14:02,056 e eu os perseguia. 281 00:14:02,528 --> 00:14:04,464 A única coisa que eu poderia dizer 282 00:14:04,484 --> 00:14:08,238 era que, se alguém tentar maltratar meu filho... 283 00:14:09,688 --> 00:14:12,294 (Gravação) HS: Se alguém tentar maltratar meu filho... 284 00:14:13,719 --> 00:14:15,379 JS: O que vai acontecer? 285 00:14:15,399 --> 00:14:17,403 HS: É melhor eles correrem. 286 00:14:18,436 --> 00:14:20,663 JS: Por quê? HS: Vou atrás deles. 287 00:14:20,677 --> 00:14:21,678 JS: Viu? (Risos) 288 00:14:21,698 --> 00:14:23,173 HS: Vou atrás deles. JS: Sério? 289 00:14:23,193 --> 00:14:24,185 HS: Ah, sim. 290 00:14:24,209 --> 00:14:26,926 JS: Então, vão pegar você porque eles podem estar armados. 291 00:14:26,946 --> 00:14:30,046 HS: Sabe de uma coisa? Vou chamar a polícia também, como deve ser. 292 00:14:31,022 --> 00:14:35,393 Mas, tem razão, não se pode andar por aí perseguindo as pessoas. 293 00:14:35,406 --> 00:14:36,786 JS: Eles podem estar armados. 294 00:14:36,810 --> 00:14:38,849 HS: Sim, tem razão. 295 00:14:38,873 --> 00:14:40,328 Tenho vontade de persegui-los. 296 00:14:40,352 --> 00:14:42,357 JS: E tem mais: poderiam ser um exército. 297 00:14:42,381 --> 00:14:45,271 HS: Quero ir atrás de quem fica perturbando meu filho. 298 00:14:45,655 --> 00:14:46,784 Não gosto disso. 299 00:14:48,063 --> 00:14:50,478 HS: Mas você tem razão, é preciso ter cuidado. 300 00:14:51,070 --> 00:14:53,571 É preciso tomar cuidado. 301 00:14:54,247 --> 00:14:57,365 Nunca se sabe o que alguns loucos pensarão de você. 302 00:14:58,756 --> 00:15:03,670 Pense que você é bonito, como o papai acredita, 303 00:15:03,690 --> 00:15:07,283 e a mamãe também acredita que você é bonito e inteligente. 304 00:15:08,202 --> 00:15:11,192 E você merece estar neste mundo, 305 00:15:11,206 --> 00:15:14,307 tão feliz, bonito e inteligente quanto quiser ser. 306 00:15:15,180 --> 00:15:17,003 Você pode ser o que quiser, meu filho. 307 00:15:19,056 --> 00:15:23,111 HS: A socialização racial não é apenas o que os pais ensinam aos filhos. 308 00:15:23,541 --> 00:15:27,064 É também como os filhos respondem ao que seus pais ensinam. 309 00:15:28,277 --> 00:15:29,733 Meu filho está preparado? 310 00:15:31,037 --> 00:15:34,757 Ele consegue reconhecer quando um elefante racial surge na frente? 311 00:15:35,248 --> 00:15:38,896 Consegue reduzir a interpretação exagerada 312 00:15:38,920 --> 00:15:42,951 a uma mais factível, com a qual possa lidar sem fugir? 313 00:15:43,578 --> 00:15:47,944 Consegue tomar uma decisão justa e positiva em 60 segundos? 314 00:15:48,421 --> 00:15:49,694 Será que eu consigo? 315 00:15:50,043 --> 00:15:51,340 Será que vocês conseguem? 316 00:15:51,660 --> 00:15:53,189 Sim, nós conseguimos. 317 00:15:53,955 --> 00:15:57,471 Conseguimos construir relacionamentos mais saudáveis sobre a questão racial 318 00:15:57,491 --> 00:16:01,905 se aprendermos a calcular, localizar, comunicar, inspirar e expirar 319 00:16:01,925 --> 00:16:05,800 no meio de nossos momentos mais ameaçadores, 320 00:16:05,820 --> 00:16:08,839 quando estamos cara a cara com nosso lado mais instintivo. 321 00:16:10,898 --> 00:16:13,120 Se consideramos os séculos de ódio racial 322 00:16:13,140 --> 00:16:16,835 que fervem em todo o corpo, mente e alma, 323 00:16:17,801 --> 00:16:22,592 e que tudo o que afeta o nosso corpo, mente e alma afeta nossa saúde, 324 00:16:22,608 --> 00:16:25,661 poderíamos usar o controle de armas para o nosso coração. 325 00:16:26,627 --> 00:16:29,591 Só quero o que todos os pais querem para seus filhos 326 00:16:29,611 --> 00:16:30,991 quando não estamos por perto: 327 00:16:31,011 --> 00:16:32,743 afeto e proteção. 328 00:16:34,244 --> 00:16:36,801 Quando a polícia e os professores virem meus filhos, 329 00:16:36,815 --> 00:16:38,921 quero que imaginem seus próprios filhos, 330 00:16:39,384 --> 00:16:42,973 porque acredito que, se virem nossos filhos como seus filhos, 331 00:16:43,703 --> 00:16:45,119 não atirarão neles. 332 00:16:46,328 --> 00:16:48,917 Com a alfabetização racial e a prática, 333 00:16:48,941 --> 00:16:53,017 podemos interpretar o trauma racial de nossas histórias, 334 00:16:53,037 --> 00:16:55,420 e nossa cura virá ao contá-las. 335 00:16:55,440 --> 00:16:58,824 Mas nunca devemos nos esquecer 336 00:16:59,808 --> 00:17:04,004 de que nossas diferenças culturais são repletas de afeto e proteção, 337 00:17:04,018 --> 00:17:07,940 e lembrem-se sempre de que a história do leão nunca será conhecida 338 00:17:07,964 --> 00:17:10,352 enquanto quem a contar for o caçador. 339 00:17:10,947 --> 00:17:12,147 Muito obrigado. 340 00:17:12,171 --> 00:17:15,174 (Aplausos)