0:00:17.730,0:00:21.830 İnsanların olmaktan kaçınmak adına[br]neredeyse her şey yapacağı 0:00:22.480,0:00:26.540 küçük yaman bir kelime hakkında [br]konuşmak için bugün buradayım. 0:00:27.220,0:00:31.180 Milyar dolarlık sektörler [br]onun yarattığı korku ile besleniyor. 0:00:31.180,0:00:34.300 Su götürmez biçimde öyle olan bizler ise 0:00:34.300,0:00:37.740 onu çevreleyen amansız fırtınayla[br]mücadele etmeye terk edildik. 0:00:38.940,0:00:42.960 Fark edeniniz oldu mu bilmem [br]ama ben şişmanım. 0:00:42.960,0:00:43.830 (Kahkaha) 0:00:44.490,0:00:47.500 Yanlış anlaşılmasın zira bu[br]"Biraz fazlam var o kadar" 0:00:47.510,0:00:50.620 ya da zararsız görünen [br]bir tombulluk değil. 0:00:50.620,0:00:55.660 Ben daha havalı duran etine dolgun [br]ya da balık etli tarzda dahi değilim. 0:00:56.660,0:00:58.549 Gelin hadi işi ballandırmayalım. 0:00:58.549,0:01:02.539 Ben "Şişko domates yarım kilo patates."[br]boyutunda şişmanım. 0:01:02.539,0:01:05.080 Odadaki filin ta kendisiyim. 0:01:05.080,0:01:06.560 (Kahkaha) 0:01:06.860,0:01:09.870 Sahneye çıktığımda bazılarınız 0:01:10.010,0:01:12.720 "Oo şamata var" [br]diye düşünmüş olabilir. 0:01:12.720,0:01:15.530 Ne de olsa şişmanların [br]matrak olduğunu herkes bilir. 0:01:15.530,0:01:16.980 (Kahkaha) 0:01:17.250,0:01:21.290 "Bu öz güven nereden geliyor?"[br]diye de düşünüyor olabilirsiniz 0:01:21.390,0:01:24.800 zira öz güvenli şişman bir kadın[br]görülmüş şey değil. 0:01:25.610,0:01:28.830 Modayı takip eden dinleyicilerin aklından 0:01:28.830,0:01:32.110 bu elbisenin içinde ne muhteşem[br]göründüğüm geçiyor olabilir. 0:01:32.140,0:01:33.290 (Tezahürat)[br](Alkış) 0:01:33.330,0:01:34.650 - çok teşekkürler! - 0:01:35.250,0:01:36.960 Bunun yanında bazılarınız ise 0:01:36.990,0:01:39.790 "Siyah daha zayıf gösterirdi."[br]diye düşünmüş olabilir. 0:01:39.840,0:01:41.100 (Kahkaha) 0:01:41.220,0:01:43.570 Şeker hastalığım ya da partnerim var mı 0:01:43.620,0:01:46.230 akşam yediden sonra[br]karbonhidrat tüketiyor muyum diye 0:01:46.230,0:01:48.950 bilinçli ya da bilinçsiz olarak[br]merak etmiş olabilirsiniz. 0:01:48.950,0:01:50.200 (Kahkaha) 0:01:50.200,0:01:53.680 Dün akşam yediden sonra [br]kendi tükettiğiniz karbonhidratların 0:01:53.680,0:01:57.170 ve spor salonu üyeliğinizi yenilemenin [br]endişesine kapılmış olabilirsiniz. 0:01:58.100,0:02:00.030 Bu yargılar sinsice zarar verir. 0:02:00.360,0:02:03.139 Birey ve grupları hedef alabildikleri gibi 0:02:03.139,0:02:05.799 bunları kendimize karşı da yöneltebiliriz. 0:02:06.219,0:02:09.380 Bu düşünme tarzı[br]"şişmanlık fobisi" olarak bilinir. 0:02:10.630,0:02:15.150 Bütün sistematik baskılar gibi bu fobi de 0:02:15.150,0:02:20.450 kapitalizm, ataerkillik ve ırkçılık[br]gibi karmaşık yapılarla iç içedir. 0:02:20.790,0:02:25.100 Bu da meydan okumak bir yana,[br]onu fark etmeyi zorlaştırır. 0:02:25.850,0:02:30.890 Şişman olmanın kötü, tembel, açgözlü, 0:02:32.130,0:02:35.110 sağlıksız, sorumsuz ve ahlaksız olmakla 0:02:35.260,0:02:37.820 eş değer tutulduğu bir kültürde yaşıyoruz. 0:02:38.250,0:02:43.530 Bunun yanında zayıflığı evrensel olarak [br]doğru, sorumluluk sahibi ve başarılı; 0:02:43.620,0:02:48.120 hayatına, bedenine ve iştahına[br]hakim olma olarak görmeye meyilliyiz. 0:02:49.140,0:02:52.140 Bu düşünceler medya, muayenehaneler 0:02:52.280,0:02:55.169 sağlık planlamaları, günlük konuşmalar 0:02:55.209,0:02:59.199 ve kendi tavırlarımızda [br]tekrar tekrar karşımıza çıkıyor. 0:03:00.709,0:03:02.950 Hatta maruz kaldıkları ayrımcılık için [br] 0:03:02.950,0:03:05.340 şişman insanların [br]kendilerini bile suçlayabiliriz. 0:03:05.340,0:03:09.630 Ne de olsa beğenmiyorsak[br]kilo verelim gitsin öyle değil mi? 0:03:10.040,0:03:11.250 Bu kadar basit! 0:03:12.200,0:03:15.890 Bu şişmanlık karşıtı ön yargı[br]kendimizi ve birbirimizi 0:03:15.890,0:03:19.390 nasıl değerlendirdiğimiz ile [br]o kadar iç içe geçmiş ki 0:03:19.390,0:03:23.290 kilolu insanlara karşı neden [br]böylesine bir horgörümüz var 0:03:25.030,0:03:27.879 ve bu nereden kaynaklanıyor diye[br]neredeyse hiç düşünmüyoruz. 0:03:27.889,0:03:29.699 Tam da bu yüzden buna kafa yormalıyız 0:03:29.709,0:03:34.975 zira nasıl göründüğümüze yüklediğimiz [br]devasa değer hepimizi etkiliyor. 0:03:35.925,0:03:38.005 Sorarım sizlere; 0:03:38.185,0:03:40.770 hakikaten sırf gelişigüzel belirlenmiş[br] 0:03:40.770,0:03:43.180 "kabul edilir" standardına uymadıklarında 0:03:43.225,0:03:46.460 bireylerin insan yerine konmadığı[br]bir toplumda mı yaşamak istiyoruz? 0:03:47.130,0:03:48.959 Ben altı yaşındayken 0:03:48.959,0:03:52.759 ablam bir grup küçük kıza [br]garajımızda bale dersi verirdi. 0:03:53.340,0:03:56.830 Boyum ve enim gruptakilerden [br]yaklaşık 30 santim daha fazlaydı. 0:03:57.270,0:03:59.509 İlk performans günü geldiğinde 0:03:59.509,0:04:03.670 tatlı pembe bir tütü giyeceğim için [br]içim içime sığmıyordu. 0:04:04.090,0:04:06.660 Işıl ışıl parlayacaktım. 0:04:07.700,0:04:11.340 Diğer kızlar likra ve tüllerin [br]içine kolayca sığarken 0:04:11.440,0:04:15.179 kiyafetlerin bir teki bile[br]bana uyacak kadar büyük değildi. 0:04:15.749,0:04:19.420 Performanstan dışlanmamaya kararlı olunca 0:04:20.280,0:04:22.260 o an anneme döndüm 0:04:22.315,0:04:25.495 ve herkesin duyacağı kadar yüksek sesle: 0:04:25.590,0:04:28.780 "Bedenimi buna sığdırmak zorunda değilim[br] 0:04:28.800,0:04:31.140 daha büyüğü de pekâlâ işimi görür." dedim 0:04:31.140,0:04:33.290 (Kahkaha) 0:04:34.710,0:04:35.790 Teşekkürler anne. 0:04:35.790,0:04:38.850 (Alkış) 0:04:39.430,0:04:41.860 O zaman farkına varmasam da 0:04:41.860,0:04:44.970 o büyük beden tütünün içinde[br]kendi alanımı talep etmem 0:04:45.150,0:04:49.830 radikal bir şişman aktivist[br]olma yolunda attığım ilk adımdı. 0:04:50.280,0:04:53.080 Bu bedenimi sevme olayının 0:04:53.080,0:04:57.200 tereyağından kıl çeker gibi[br]gerçekleştiğini söylemiyorum. 0:04:57.200,0:05:00.550 Aksine o günden sonra her şey zorlaştı. 0:05:01.020,0:05:04.890 Çok yakında, popüler kültürün[br]normal gördüğünün dışında yaşamanın 0:05:05.200,0:05:08.150 sinir bozucu ve yalnız bir varoluşa [br]sebep olduğunu öğrendim. 0:05:08.790,0:05:13.010 Son yirmi yılım bu normatif düşünceleri[br]inceleme ve yeniden yapılandırmakla geçti 0:05:13.370,0:05:16.610 ve bu da ziyadesiyle zorlu bir iş oldu. 0:05:17.210,0:05:20.950 Açık açık üstüme gülündüğü,[br]sürücülerin saldırısına uğradığım oldu 0:05:20.950,0:05:23.270 ve hayal dünyasında yaşadığım söylendi. 0:05:23.660,0:05:26.230 Bunun yanında, başın dik[br]ayakların yere sağlam basarak 0:05:26.230,0:05:29.130 sokakta yürümenin ne zor [br]olduğunu fark eden yabancıların 0:05:29.130,0:05:31.580 gülümsemeleriyle de karşılaştığım oldu. 0:05:31.580,0:05:32.690 (Alkış) 0:05:32.940,0:05:34.150 Sağolun. 0:05:34.450,0:05:35.500 Her şeye rağmen, [br] 0:05:35.500,0:05:38.110 o altı yaşındaki asi içimde yaşadı.[br] 0:05:38.370,0:05:40.980 Özür dileyecek bir şeyi olamayan 0:05:41.220,0:05:44.220 ve bu dünyada bedeninin içinde 0:05:44.290,0:05:48.880 nasıl var olması gerektiğini dikte eden[br]yaygın düşünceye uymayı reddeden 0:05:48.940,0:05:52.950 bir birey olarak bugün [br]karşınızda durmamı sağladı. 0:05:53.090,0:05:54.540 Tek başıma da değilim. 0:05:54.590,0:05:57.340 Uluslararası bir örgütlenmenin içindeyim. 0:05:57.400,0:06:00.350 Bedenlerimizin büyük olduğunu 0:06:00.350,0:06:04.580 ve bunun muhtemelen böyle kalacağını[br]pasif bir şekilde kabul etmek yerine, 0:06:04.600,0:06:07.930 onların içinde olduğu gibi [br]gelişmeyi bilfiil seçenlerleyim. 0:06:09.130,0:06:11.830 Bu topluluk, gücümüzü onurlandırıp 0:06:11.830,0:06:15.110 algısal sınırlandırmalara karşı değil [br]onlarla birlikte çalışanlardan, 0:06:15.250,0:06:17.810 miadı dolan vücut kitle endeksinden ziyade 0:06:17.895,0:06:21.655 sağlığı bütünsel olarak değerlendirenlere, 0:06:22.440,0:06:25.460 akıl sağlığı ve özsaygımız ile birlikte [br] 0:06:25.460,0:06:28.620 bedenlerimiz içinde nasıl hissettiğimizi 0:06:28.680,0:06:32.330 varlığımızın hayati hususları[br]olarak değer verenlerden, 0:06:33.100,0:06:36.160 şişman bedenler içinde yaşamanın[br]bir engel teşkil ettiğine 0:06:36.160,0:06:40.220 inanmayı reddedenlere kadar[br]çok sayıda insandan oluşmakta. 0:06:41.050,0:06:44.220 Doktor, akademisyen ve blog yazarları 0:06:44.240,0:06:49.030 bu çok katmanlı konu hakkında[br]sayısız yazı kaleme aldı. 0:06:50.380,0:06:54.830 "Şişman bikinisi" ve göbeği açık bluzlarla[br] 0:06:55.100,0:06:58.250 hepimizin gizlemeyi öğrendiği [br]bedenleri teşhir edip 0:06:58.250,0:07:01.210 beden ve güzelliklerine sahip çıkan [br]moda tutkunları var. 0:07:01.780,0:07:04.550 Maratona katılan, yoga öğreten 0:07:04.660,0:07:07.410 ve kikboks yapan şişman bireyler 0:07:07.530,0:07:11.700 aynı zamanda statükoya sağlam bir[br]orta parmak da kaldırırlar. 0:07:11.880,0:07:13.250 (Kahkaha) 0:07:13.280,0:07:16.350 Bu insanların bana gösterdiği[br]radikal beden politikasının 0:07:16.350,0:07:20.060 bedenlerimizi ayıplayan kültürün[br]panzehiri olduğuydu. 0:07:21.330,0:07:22.990 Sakın yanlış anlaşılmasın, 0:07:23.060,0:07:27.110 bedenini değiştirmek isteyen insanlar[br]bunu yapmamalı demiyorum. 0:07:28.190,0:07:31.030 Bedenine sahip çıkma, [br]öz-sevgi yolunda atılacak 0:07:31.030,0:07:35.250 en muhteşem adımlardan biri olabilir[br]ve bu saç stilinden dövmeye, 0:07:35.570,0:07:40.200 vücut şekillendirmeden hormon takviyesine,[br]ameliyattan hatta ve hatta kilo vermeye 0:07:40.200,0:07:42.530 milyonlarca farklı şekilde yapılabilir. 0:07:42.940,0:07:44.000 Olay çok basit: 0:07:44.000,0:07:47.990 beden senin bedenin; ona en iyi [br]ne geleceğine sen karar verirsin. 0:07:48.410,0:07:51.050 Benim aktivizmim biz şişmanların 0:07:51.070,0:07:54.020 yapmaması gerekenleri yapıp 0:07:54.220,0:07:55.780 -ki bunlardan sürüsüyle var-[br] 0:07:56.000,0:08:00.150 insanları iştiraka davet etme[br]ve bunun üzerinden sanat yapmaya dayalı. 0:08:00.770,0:08:02.990 Bu işbirliğinin ortak teması,[br] 0:08:02.990,0:08:06.950 daha büyük bedenlere yasaklı olan[br]podyumdan gece kulübü şovlarına 0:08:07.100,0:08:09.700 halka açık yüzme havuzlarından [br] 0:08:10.000,0:08:11.940 önde gelen dans sahnelerine kadar 0:08:11.980,0:08:13.750 hak talep etme odaklı olması. 0:08:13.810,0:08:18.370 Bu talebi toplu şekilde göstermek[br]etkili bir sanatsal ifade olmakla kalmayıp 0:08:18.370,0:08:21.420 aynı zamanda birliktelik sağlayan[br]radikal bir yaklaşım da oluyor. 0:08:21.680,0:08:24.520 Bu etkiyi bir grup arkadaşımla [br]Sidney'de oluşturduğum 0:08:24.530,0:08:26.430 (Kahkaha) 0:08:26.430,0:08:30.790 Aquaporko şişman kadınlar [br]senkronize yüzme takımında görebilirsiniz. 0:08:31.320,0:08:32.820 (Kahkaha) 0:08:33.020,0:08:35.320 Çiçek desenli yüzücü boneleri içinde 0:08:35.320,0:08:38.190 ayaklarını umursamazsa havaya kaldıran 0:08:38.210,0:08:43.000 bir grup başkaldıran şişman kadının[br]yaratacağı etki hafife alınmamalı. 0:08:43.090,0:08:44.910 (Kahkaha) 0:08:45.810,0:08:48.160 Kariyerim boyunca gördüm ki, 0:08:48.230,0:08:51.260 şişman bedenler doğaları gereği politikler 0:08:51.290,0:08:53.990 ve özür borcu olmadığını bilen bu bedenler 0:08:54.010,0:08:57.370 aklınızı başınızdan alır demedi demeyin. 0:08:57.590,0:09:00.000 Övgüye mazhar dans tiyatrosu topluluğu 0:09:00.000,0:09:02.950 Force Majeure'ın başkanı Kate Champion, 0:09:02.950,0:09:06.050 salt şişman dansçılardan[br]oluşan bir dans temsilinin 0:09:06.050,0:09:08.420 sanat yönetmeni ortağı[br]teklifiyle karşıma gelince 0:09:08.485,0:09:11.555 teklifi resmen havada kaptım. 0:09:12.895,0:09:14.610 Kelimenin tam anlamıyla bunu yaptım. 0:09:14.610,0:09:16.030 (Kahkaha) 0:09:16.110,0:09:19.870 "Nothing to Lose" bizler kadar [br]çeşitli ve doğal bir eser yaratmak için 0:09:19.960,0:09:23.980 kendi yaşam deneyimlerinden[br]ilham alan sanatçıların işbirliğiyle 0:09:24.160,0:09:26.330 ortaya çıkmış bir eser. 0:09:27.350,0:09:30.480 Bale ne ise bu o kadar bale değil. 0:09:31.020,0:09:33.580 Böylesine prestijli bir topluluğun 0:09:33.630,0:09:35.650 şişman dans gösterisi yapması 0:09:35.680,0:09:39.300 en hafif deyimle tartışmaya yol açtı; 0:09:40.190,0:09:44.360 çünkü dünyanın hiçbir köşesindeki[br]popüler dans sahnesinde 0:09:44.800,0:09:46.480 böylesine bir şey yapılmamıştı. 0:09:47.340,0:09:49.840 İnsanlar bu düşünceye şüphe ile yaklaştı. 0:09:49.920,0:09:53.350 "'Şişman dansçılar' da ne demek?" 0:09:53.390,0:09:57.420 "Otuz sekiz, kırk beden gibisinden mi?" 0:09:57.460,0:09:58.970 (Kahkaha) 0:09:59.020,0:10:01.490 "Nerede dans eğitimi almışlar ki?" 0:10:01.610,0:10:05.190 "Uzun metrajlı çekimi kaldıracak [br]dayanıklılık var mı ki onlarda?" 0:10:06.880,0:10:08.650 Bu şüpheciliğe rağmen, 0:10:08.700,0:10:12.280 prodüksiyon Sidney Festivali'nin[br]kapalı gişe çıkışını yaptı. 0:10:12.680,0:10:15.240 Coşkuyla karşılandık, tura çıktık 0:10:15.240,0:10:19.270 ödüller kazandık ve hakkımızda [br]yirmi yedi dilde yazı yazıldı. 0:10:19.640,0:10:23.520 Ekibin bu muhteşem fotoğrafları[br]dünya çağında görüldü. 0:10:25.320,0:10:27.930 Her şekil bedenden kaç insanın 0:10:28.250,0:10:30.370 şov ile birlikte hayatının değiştiğini, 0:10:30.370,0:10:32.840 onun hem kendi hem de başkalarının 0:10:32.870,0:10:35.330 bedenine yaklaşımını nasıl etkilediğini 0:10:35.460,0:10:39.830 ve kendi ön yargısıyla yüzleştirdiğini[br]duydum saymakla bitiremem. 0:10:41.610,0:10:44.590 Elbette birilerinin damarına basan işin 0:10:44.590,0:10:46.720 çamur atanı da olmasa olmaz. 0:10:48.070,0:10:50.690 Obeziteyi yücelttiğim söylendi. 0:10:51.450,0:10:54.750 Şişman insanların beden [br]ve yaşamlarına yoğunlaşan 0:10:54.790,0:10:59.030 ve bizleri anlatılmaya değer hikâyeleriyle[br]bir o kadar değerli insanlar olarak 0:10:59.030,0:11:01.520 ele alan çalışmalar yürütme[br]cüreti gösterdiğim için 0:11:01.580,0:11:04.690 ölüm tehditlerine ve şiddete maruz kaldım. 0:11:06.120,0:11:10.770 "Obezite salgınının IŞİD'i"[br]olarak da yaftalandım. 0:11:10.790,0:11:12.440 (Kahkaha) 0:11:12.440,0:11:15.030 Gülünç olacak kadar [br]saçma bir düşünce 0:11:15.030,0:11:16.190 (Kahkaha) 0:11:16.190,0:11:18.870 fakat şişmanlık korkusunun yarattığı panik 0:11:18.870,0:11:23.130 ve teröre de işaret ediyor. 0:11:23.690,0:11:26.710 Kilo verdikten sonraki hâlimizi düşleyip 0:11:26.980,0:11:30.770 hayatı tam anlamıyla yaşamadığımızdan 0:11:31.380,0:11:37.130 birçoğumuzun bedeniyle arasına giren [br]diyet sektörünü besleyen de bu korku. 0:11:37.520,0:11:41.730 Aslına bakarsanız bu odadaki asıl fil,[br]şişman fobisinin ta kendisi. 0:11:42.520,0:11:46.630 Şişman aktivizmi özerklik[br]ve saygıyı hepimiz için savunarak 0:11:46.630,0:11:50.440 bu korkuya mahal vermeyi reddeder. 0:11:50.930,0:11:54.890 Hep birlikte toplumun, [br]çeşitliliği kabullenme direncini kırıp 0:11:54.890,0:12:00.090 bütün beden boyut ve biçimlerini[br]olumlamaya başlayabiliriz. 0:12:00.430,0:12:01.850 Teşekkür ederim. 0:12:01.850,0:12:03.379 (Alkış)