1 00:00:00,080 --> 00:00:01,799 Chào mừng các bạn đến với diễn đàn thảo luận của chúng tôi 2 00:00:01,799 --> 00:00:03,293 về "Gốc rễ của định kiến". 3 00:00:03,293 --> 00:00:06,076 Chúng tôi sẽ nói chúng tôi có những định kiến gì, 4 00:00:06,076 --> 00:00:08,511 định kiến ấy đến từ đâu, được dung dưỡng thế nào, 5 00:00:08,511 --> 00:00:11,379 và có thể cả là làm cách nào để xóa bỏ chúng. 6 00:00:11,760 --> 00:00:16,678 Tôi xin giới thiệu những học sinh tham gia buổi thảo luận ngày hôm nay. 7 00:00:16,794 --> 00:00:21,488 Ratnati Iskandar Dinata, học sinh cấp 3, 17 tuổi, 8 00:00:21,488 --> 00:00:25,109 đồng thời là một vũ công tài năng đến từ Indonesia. 9 00:00:25,666 --> 00:00:28,128 Đến từ Nhật Bản là Yoriko Konishi, 10 00:00:28,128 --> 00:00:30,000 cô gái có chất giọng dễ thương mà các bạn vừa được nghe. 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,616 Thi thoảng, chúng tôi cũng muốn các bạn biết chúng tôi làm gì 12 00:00:32,618 --> 00:00:35,248 ngoài những lúc trao đổi nghiêm túc. 13 00:00:35,600 --> 00:00:38,129 Chúng tôi thường nói Yoriki nhảy hoặc hát cho chúng tôi nghe, 14 00:00:38,129 --> 00:00:39,354 bạn ấy làm được cả hai đấy. 15 00:00:39,354 --> 00:00:42,323 Đến từ Anh là Judith Reader, 18 tuổi. 16 00:00:42,323 --> 00:00:46,480 Judith bị cảm lạnh một chút hôm nay, không phải do bơi ngoài Đại Tây Dương đâu, 17 00:00:46,480 --> 00:00:51,321 dù bạn ấy quả quyết với chúng tôi rằng hồi ở Anh, bạn có bơi ngoài Đại Tây Dương vào mùa đông. 18 00:00:51,321 --> 00:00:53,474 Đến từ Philippines, Raul Contreras. 19 00:00:53,474 --> 00:00:57,583 Raul sẽ tròn 16 tuổi vào ngày, nghe yêu nước lắm luôn, 4 tháng 7. 20 00:00:57,583 --> 00:00:59,581 Cậu ấy có thể thừa nhận mình có định kiến, 21 00:00:59,581 --> 00:01:02,570 song định kiến cậu ấy chắc chắn không có là định kiến chống lại phụ nữ. 22 00:01:02,570 --> 00:01:06,113 Nếu không, cậu ấy đã không sẵn sàng có mặt tối nay cùng với 3 cô bạn, 23 00:01:06,119 --> 00:01:08,179 và là nam sinh duy nhất trong chương trình này. 24 00:01:08,586 --> 00:01:11,753 Về vấn đề định kiến, có lẽ chúng ta phải bắt đầu 25 00:01:11,753 --> 00:01:14,471 bằng cách cố gắng định nghĩa định kiến theo cách bạn nghĩ. 26 00:01:14,471 --> 00:01:16,774 Ratnati, theo bạn, định kiến là gì? 27 00:01:16,774 --> 00:01:21,064 Em nghĩ định kiến là cảm giác ghét người, 28 00:01:21,064 --> 00:01:23,564 với tư cách là một nhóm người hoặc cá nhân, 29 00:01:23,564 --> 00:01:25,394 đối với người khác. 30 00:01:25,394 --> 00:01:29,405 Bạn nói là cảm giác ghét... Bạn nghĩ định kiến có gay gắt như ghét không? 31 00:01:29,405 --> 00:01:35,758 Dạ có. Khi một ai đó có định kiến, câu trả lời sẽ là: 32 00:01:36,298 --> 00:01:37,746 "Tôi ghét đám này và đám này." 33 00:01:38,315 --> 00:01:41,486 Tôi cho rằng điều này đúng... Yoriko, bạn nghĩ định kiến là gì? 34 00:01:41,486 --> 00:01:47,101 Em thấy khi một ai đó phân biệt hai người da trắng với nhau, 35 00:01:47,101 --> 00:01:49,040 đó không phải là định kiến. 36 00:01:49,040 --> 00:01:54,384 Nhưng khi một ai đó phân biệt một người da trắng và một người da màu, 37 00:01:54,384 --> 00:01:56,412 đó là định kiến. 38 00:01:57,440 --> 00:02:00,508 Em sẽ định nghĩa định kiến là một quan điểm cứng nhắc, 39 00:02:00,508 --> 00:02:02,351 được hình thành về một vấn đề nhất định 40 00:02:02,351 --> 00:02:04,781 trước cả khi các sự việc được kiểm chứng một cách công bằng. 41 00:02:05,393 --> 00:02:09,149 Khi một người quên mất chân giá trị của con người 42 00:02:09,149 --> 00:02:13,418 và bắt đầu đánh giá người khác không dựa trên cơ sở họ là con người đang tồn tại 43 00:02:13,418 --> 00:02:19,345 mà dựa vào chủng tộc, tín ngưỡng, địa vị kinh tế, thì đó là định kiến. 44 00:02:19,345 --> 00:02:23,200 Tôi hỏi bạn câu này được không? Bạn có bất kỳ định kiến nào không? 45 00:02:23,200 --> 00:02:24,891 Em nghĩ là có đó cô Waller. 46 00:02:24,891 --> 00:02:30,588 Thẳng thắn mà nói, em có định kiến không tốt về người Nhật Bản. 47 00:02:30,588 --> 00:02:35,549 Không đến mức em ghét họ đâu. Không, không phải vậy. 48 00:02:35,549 --> 00:02:39,647 Nhưng em có định kiến này là do Thế chiến II. 49 00:02:39,959 --> 00:02:46,064 Bởi vì, em nghĩ em quá nhỏ, không hiểu được những gì đã xảy ra hồi đó, 50 00:02:46,064 --> 00:02:54,000 nhưng em nghĩ những gì họ hàng em, bạn bè em, và những ai chứng kiến sự kiện định mệnh đó... 51 00:02:54,000 --> 00:02:57,360 ...là quá đủ để lý giải điều này. 52 00:02:57,360 --> 00:03:01,276 Và em nghĩ việc em cũng cảm thấy như vậy không hề vô lý 53 00:03:01,276 --> 00:03:06,000 vì em biết người dân nước em đã phải chịu thống khổ dưới ách cai trị đó. 54 00:03:06,000 --> 00:03:09,280 Bạn có còn định kiến với người Nhật nhiều như trước không? 55 00:03:09,280 --> 00:03:14,817 5 năm trước, định kiến đó trong em đã phai mờ đi một chút rồi, 56 00:03:14,817 --> 00:03:19,107 nhưng khi Nhật Bản kiên quyết không chịu bồi thường cho nước em, 57 00:03:19,107 --> 00:03:22,488 định kiến đó lại 'đậm' lên. 58 00:03:22,488 --> 00:03:27,089 Nhưng sau khi nói chuyện với Yoriko & những người Nhật khác, em biết được là... 59 00:03:27,089 --> 00:03:30,326 ...Nhật Bản chưa sẵn sàng bồi thường. 60 00:03:30,326 --> 00:03:36,547 Vì, như Yoriko nói, hầu hết người Nhật ngồi trong lớp học còn rét run, 61 00:03:36,547 --> 00:03:39,491 vì họ không thể mua máy sưởi cho trường học. 62 00:03:39,900 --> 00:03:42,423 Yoriko, bạn có bất kỳ định kiến nào không? 63 00:03:42,423 --> 00:03:45,960 Em không có định kiến gì về Philippines... 64 00:03:45,960 --> 00:03:49,746 nhưng nhiều người Nhật ghét Hàn Quốc, 65 00:03:49,746 --> 00:03:55,358 vì Tổng thống Hàn Quốc đơn phương công bố đường biên giới của mình 66 00:03:55,358 --> 00:03:58,587 trên biển chung giữa Hàn Quốc và Nhật Bản [Đường Syngman Rhee]. 67 00:03:58,587 --> 00:04:03,855 Nếu ngư dân Nhật Bản đi qua ranh giới này, 68 00:04:03,855 --> 00:04:12,080 họ sẽ bị người Hàn Quốc bắt giữ nên không thể về nhà một thời gian. 69 00:04:12,080 --> 00:04:17,216 Và nước chúng em vẫn đang cố gắng là bạn với Hàn Quốc. 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,215 Đã bắt đầu thì ta nên đi hết lượt. 71 00:04:19,215 --> 00:04:21,976 Judith, bạn có thừa nhận mình có bất kỳ định kiến nào không? 72 00:04:21,976 --> 00:04:24,783 Vâng em nghĩ là em nên thừa nhận, dù em là người Anh. 73 00:04:24,783 --> 00:04:27,465 Em có một vài định kiến ngu ngốc, mọi người sẽ cười lăn mất. 74 00:04:27,465 --> 00:04:31,874 Ví dụ: chỉ cần nhìn thấy người có mái tóc đỏ, em sẽ đề phòng 75 00:04:31,874 --> 00:04:36,472 vì em có một định kiến ngu ngốc là ai tóc đỏ cũng cáu bẳn khủng khiếp, 76 00:04:36,472 --> 00:04:38,880 mọi người biết đấy, họ mãnh liệt như màu tóc của họ vậy. 77 00:04:38,880 --> 00:04:41,385 Em còn có một định kiến ngu ngốc nữa. 78 00:04:41,385 --> 00:04:47,083 Chẳng hạn, lần đầu gặp thí sinh người Úc, Elizabeth Woodgate, bạn ấy chưa lên TV, 79 00:04:47,083 --> 00:04:49,386 em đã sốc khi nghe giọng của bạn ấy, 80 00:04:49,386 --> 00:04:52,605 vì với em, giọng bạn ấy nghe y như giọng Cockney ở Anh vậy. 81 00:04:52,605 --> 00:04:55,522 Em hy vọng em không phải đang tự phụ hay gì, 82 00:04:55,522 --> 00:05:00,274 nhưng giọng Cockney ở Anh... mọi người biết đấy, hầu hết người Anh sẽ hơi giật mình khi nghe nó. 83 00:05:00,274 --> 00:05:03,994 Nhưng bạn ấy cũng nói rất thẳng với em là bạn ấy cũng rùng mình khi nghe giọng của em! 84 00:05:03,994 --> 00:05:05,709 Em cũng bị trả đũa rồi. 85 00:05:05,709 --> 00:05:07,539 Tại sao bạn ấy lại nói vậy? 86 00:05:07,539 --> 00:05:09,174 À em nghĩ bạn ấy tưởng tượng là... 87 00:05:09,174 --> 00:05:12,588 Bạn ấy nói bạn ấy thật sự phải quên giọng em đi thì mới có thể thấy thích em, 88 00:05:12,588 --> 00:05:14,743 vì giọng em nghe trang trọng quá. 89 00:05:14,745 --> 00:05:18,568 Em hiểu là hầu hết người Mỹ cũng nghĩ như vậy về giọng Anh. 90 00:05:18,568 --> 00:05:20,911 Ratnati, đến lượt bạn. 91 00:05:20,911 --> 00:05:25,452 Thi thoảng, em có định kiến với người Hà Lan 92 00:05:25,452 --> 00:05:28,512 hồi em học môn lịch sử trong trường 93 00:05:28,512 --> 00:05:31,863 và biết người Hà Lan đã đối xử với người Indonesia như thế nào. 94 00:05:31,866 --> 00:05:34,259 Em cũng có những định kiến khác của riêng mình. 95 00:05:35,129 --> 00:05:38,227 Em ghét mấy người tự cao, 96 00:05:38,227 --> 00:05:44,143 những người nghĩ mình là thầy kẻ khác, 97 00:05:44,143 --> 00:05:48,224 và những người nghĩ họ hiểu biết mọi thứ nhiều hơn người khác. 98 00:05:48,845 --> 00:05:50,673 Quay lại với bạn một chút nhé, Raul. 99 00:05:50,673 --> 00:05:55,178 Ở Philippines, có bất kỳ định kiến nào giữa các nhóm người với nhau không? 100 00:05:55,178 --> 00:05:59,763 Có ạ. Có tồn tại định kiến giữa các nhóm người. 101 00:05:59,763 --> 00:06:06,961 Thực tế là, hầu hết chúng em vẫn có thành kiến với nhóm con lai, 102 00:06:06,961 --> 00:06:10,907 nhóm mà máu Tây Ban Nha chảy trong người còn nhiều hơn cả dòng máu Philippines, 103 00:06:10,907 --> 00:06:13,898 Chúng em gọi nhóm đó là Mestizos. 104 00:06:13,898 --> 00:06:19,601 Những sự cố này thường xảy ra ở trường. 105 00:06:19,601 --> 00:06:23,563 Mọi người biết đó, em học trường do các tu sĩ người Tây Ban Nha điều hành. 106 00:06:23,563 --> 00:06:30,139 Trường em có nhiều đứa nhóm đó lắm. 107 00:06:30,139 --> 00:06:32,845 Nhóm đó thường được ưu ái hơn. 108 00:06:32,845 --> 00:06:40,034 Nhưng chúng em nghĩ là chúng em đúng khi nói rằng nhóm đó kiểu như quý tộc vậy: 109 00:06:40,034 --> 00:06:45,517 tự phụ, kiêu căng, khó tính, tất cả các loại tính từ luôn. 110 00:06:45,517 --> 00:06:47,709 Họ còn có ý nghĩ ngu ngốc này: 111 00:06:47,709 --> 00:06:51,208 là họ có dòng máu hoàng gia, hay hoàng tộc chảy trong người. 112 00:06:51,208 --> 00:06:53,314 Raul, làm thế nào để bạn hòa đồng với những cậu bé đó ở trong trường? 113 00:06:53,314 --> 00:06:54,651 Có bất kỳ vấn đề gì không? 114 00:06:54,651 --> 00:06:57,759 Thật lòng mà nói, em không hòa đồng với đám đó lắm. 115 00:06:57,759 --> 00:07:02,063 Thực tế là chúng em còn thường gây lộn với nhau cơ. 116 00:07:03,680 --> 00:07:05,387 Yoriko? 117 00:07:05,387 --> 00:07:10,704 Sau chiến tranh, Nhật Bản có nhiều lính Mỹ hoặc châu Âu. 118 00:07:10,704 --> 00:07:15,974 Hầu hết những người này kết hôn với phụ nữ Nhật Bản, 119 00:07:15,974 --> 00:07:19,216 không đám cưới trang trọng [ý nói những đứa trẻ sinh ngoài giá thú] 120 00:07:19,216 --> 00:07:24,821 rồi họ sinh con. Những đứa trẻ ấy bị gọi là 'con lai'. 121 00:07:24,821 --> 00:07:26,227 Và... 122 00:07:26,510 --> 00:07:31,751 ...em nghĩ là chẳng có lý do gì để phạt các bạn con lai cả 123 00:07:31,751 --> 00:07:38,168 nhưng một số người lớn không đối xử tốt với các bạn ấy 124 00:07:38,168 --> 00:07:40,891 như cách họ đối xử với trẻ em Nhật Bản. 125 00:07:41,475 --> 00:07:50,397 Người lớn cũng quen đối xử tệ với mẹ của những đứa trẻ này. 126 00:07:51,519 --> 00:07:57,892 Người Nhật nghĩ rằng mẹ của những đứa con lai không tốt, 127 00:07:57,892 --> 00:07:59,677 rằng họ thật tệ hại, 128 00:07:59,677 --> 00:08:04,335 vì họ đã cưới người nước ngoài, trai nước ngoài. 129 00:08:04,335 --> 00:08:11,403 Nhiều người Nhật không thích lấy người nước ngoài 130 00:08:11,403 --> 00:08:22,785 bởi họ sống theo tập quán khác, và cách nghĩ của họ về mọi thứ cũng khác. 131 00:08:22,785 --> 00:08:26,835 Bạn vẫn có một - tôi có thể gọi là - định kiến nặng nề ở Nhật Bản 132 00:08:26,835 --> 00:08:30,710 về việc kết hôn với người nước ngoài, phải không? 133 00:08:30,954 --> 00:08:32,049 Ôi... vâng. 134 00:08:32,817 --> 00:08:33,817 Vâng. 135 00:08:34,975 --> 00:08:39,396 Yoriko, cậu có thể cho chúng tớ biết gì đó về vị thế của người phụ nữ ở Nhật Bản không? 136 00:08:39,396 --> 00:08:41,054 Chúng tớ từng được nghe những điều kỳ lạ nhất. 137 00:08:41,054 --> 00:08:45,039 Cậu cũng đang kể về những điều kỳ lạ nhất... Cậu có thể kể thêm không? 138 00:08:45,039 --> 00:08:46,435 Trước chiến tranh ấy hả? 139 00:08:46,435 --> 00:08:48,254 Đúng. Cả bây giờ nữa nhé. 140 00:08:48,254 --> 00:08:55,955 Chà, cách đây khoảng 60 năm, người Nhật cho rằng người da trắng là kinh khủng 141 00:08:55,955 --> 00:09:01,507 vì hầu như ai cũng tóc đỏ, và mọi thứ đều quá to, 142 00:09:01,507 --> 00:09:03,627 về cơ thể của họ ấy. 143 00:09:04,747 --> 00:09:08,519 Vẫn có người nghĩ vậy đấy. 144 00:09:08,828 --> 00:09:16,655 Ở Nhật Bản, chúng tớ cho rằng một thứ gì đó phải nhỏ bé và tinh tế thì mới được coi là xinh đẹp. 145 00:09:16,655 --> 00:09:22,185 Vậy chắc bạn không thể dùng từ 'tinh tế' để tả những người lính cao lớn chúng tôi gửi đến Nhật Bản, phải không? 146 00:09:22,185 --> 00:09:26,050 Tôi không biết là các bạn coi thường chúng tôi vì chúng tôi cao lớn đấy... Nghe hay ghê! 147 00:09:26,050 --> 00:09:27,672 Chúng tớ thì lúc nào cũng tự hào. 148 00:09:27,672 --> 00:09:31,425 Nếu người phương Tây cao và đẹp, chúng tớ coi việc đó là tốt. 149 00:09:31,425 --> 00:09:33,088 - Ồ thật sao? - Thật! 150 00:09:33,088 --> 00:09:37,053 Chúng tớ lại tự hào vì mình nhỏ bé và tinh tế. 151 00:09:37,053 --> 00:09:39,520 Yoriko, về những gì bạn nói về màu da, 152 00:09:39,520 --> 00:09:43,801 tôi từng nghe nói: người Trung Quốc gọi chúng tôi là người da hồng, chứ không phải người da trắng. 153 00:09:43,801 --> 00:09:46,781 Mình là người da hồng - nghe khó tự hào hơn rất nhiều, phải không? 154 00:09:46,781 --> 00:09:50,247 Ồ vâng, cô là một người da hồng. 155 00:09:50,247 --> 00:09:52,586 Chúng ta phải chấp nhận thôi, Judith! 156 00:09:53,016 --> 00:09:54,350 Em thấy mình da đỏ rồi này! 157 00:09:54,546 --> 00:09:57,403 Ratnati, giờ chúng ta hãy... 158 00:09:57,943 --> 00:10:06,367 Judith này, vì Anh có rất nhiều thuộc địa trên khắp thế giới 159 00:10:06,367 --> 00:10:10,208 cậu nghĩ thế nào về người dân ở những nước thuộc địa đó? 160 00:10:10,208 --> 00:10:12,100 Cậu có định kiến gì không? 161 00:10:12,240 --> 00:10:15,422 Không, cá nhân tớ không có định kiến gì, ít nhất tớ mong là như vậy, 162 00:10:15,422 --> 00:10:22,742 nhưng tớ biết nhiều người châu Âu nghĩ, lấy ví dụ người châu Á đi, là những người... hơi lười. 163 00:10:22,742 --> 00:10:24,308 Tớ không có ý thô lỗ 164 00:10:24,308 --> 00:10:26,208 nhưng đó từng là ấn tượng của chúng tớ 165 00:10:26,208 --> 00:10:28,826 hồi... cậu biết đấy, hồi chúng tớ bắt đầu thuộc địa hóa. 166 00:10:29,368 --> 00:10:31,683 Hồi đó chúng tớ nghĩ là chúng tớ đang mang lại những điều tốt đẹp cho các cậu. 167 00:10:31,683 --> 00:10:34,937 Tớ biết là cậu không thích, lấy ví dụ ở Indonesia, các cậu không thích người Hà Lan ở đây, 168 00:10:34,937 --> 00:10:37,963 nhưng có khi họ nghĩ họ đang giúp đỡ các cậu. 169 00:10:37,963 --> 00:10:39,290 Họ không giúp chúng tớ đâu. 170 00:10:39,290 --> 00:10:45,874 Nghe này, cậu nói là chúng tớ lười nhác, không phải là chúng tớ lười nhác đâu, 171 00:10:45,874 --> 00:10:49,685 mà là họ không cho chúng tớ một cơ hội nào, 172 00:10:49,685 --> 00:10:54,806 cậu thấy đấy, và chúng tớ không được thử xây dựng đất nước mình. 173 00:10:55,120 --> 00:10:57,954 Judith à, tớ không nghĩ người châu Á ai cũng lười đâu! 174 00:10:57,954 --> 00:11:01,467 Không, đừng hiểu nhầm tớ! Tớ nói đó là một quan điểm chung... 175 00:11:01,467 --> 00:11:02,994 Có thể không phải là bây giờ, tớ hy vọng thế. 176 00:11:02,994 --> 00:11:10,029 Quan điểm chung? Nghe hơi sai khi nói họ lười nhác đấy. 177 00:11:10,029 --> 00:11:14,981 Chúng ta hãy nói là họ có bàn chân phẳng đến nỗi không thể nhấc lên được thôi, 178 00:11:14,981 --> 00:11:20,451 vì cậu phải tính đến... khí hậu ở hầu khắp khu vực châu Á chẳng hạn. 179 00:11:20,451 --> 00:11:21,647 Đó là tự nhiên thôi. 180 00:11:21,647 --> 00:11:27,352 Cậu không thể cứ thế làm việc dưới cái nóng được. 181 00:11:27,877 --> 00:11:30,809 Đương nhiên, cậu sẽ luôn muốn được quạt mát, 182 00:11:30,809 --> 00:11:35,034 hoặc vào trong một cái rạp có điều hòa, hay một chỗ nào đó mát lạnh. 183 00:11:35,680 --> 00:11:40,366 Có vẻ như không chỉ mỗi khác biệt về khí hậu dẫn đến khác biệt về tốc độ làm việc 184 00:11:40,366 --> 00:11:45,660 mà còn có khác biệt về triết lý nữa, mà có lẽ chúng tôi ở phương Tây chưa nhận thức đúng, phải không? 185 00:11:45,660 --> 00:11:50,720 Theo em được biết, và em nghĩ là cô đã đề cập trong chương trình này, 186 00:11:50,720 --> 00:11:54,589 người Ấn Độ cho rằng không bao giờ được để tay dính bẩn. 187 00:11:54,589 --> 00:11:57,412 Còn ở Philippines, em phải thừa nhận là, 188 00:11:57,412 --> 00:12:02,880 chúng em có xu hướng kiếm việc làm văn phòng, ngồi ghế xoay. 189 00:12:02,880 --> 00:12:06,695 Hầu hết chúng em đều như vậy, nhất là những người vừa tốt nghiệp đại học. 190 00:12:06,695 --> 00:12:08,598 Chúng em không muốn làm việc chân tay. 191 00:12:08,598 --> 00:12:13,243 Chúng em muốn ngồi văn phòng lớn, có thư ký xinh đẹp xung quanh. 192 00:12:13,243 --> 00:12:15,481 Đó là xu thế chung rồi. 193 00:12:17,360 --> 00:12:20,030 Cậu có thể chứng minh chúng tớ lười nhác không? 194 00:12:20,030 --> 00:12:21,954 Ôi trời, cậu dồn tớ vào chân tường rồi! 195 00:12:21,954 --> 00:12:23,799 Tớ đang cố gắng lấy cho cậu một ví dụ. 196 00:12:23,799 --> 00:12:27,153 Um, cậu chỉ trích các nước... 197 00:12:27,153 --> 00:12:29,223 Cậu chỉ trích người Hà Lan, tớ lấy ví dụ vậy. 198 00:12:29,223 --> 00:12:33,157 Nhưng tớ biết là người Anh, khi họ bắt đầu thuộc địa hóa các nước, 199 00:12:33,157 --> 00:12:36,150 họ đã cố gắng giúp những nước họ đặt chân đến. 200 00:12:36,344 --> 00:12:40,642 Nhưng cậu lại nghĩ là chúng tớ xâm lược và lấy đi cơ hội của các cậu. 201 00:12:40,874 --> 00:12:42,976 Ừ, tớ nghĩ vậy đấy. 202 00:12:42,976 --> 00:12:45,763 Tớ sẽ cho cậu một ví dụ về người Hà Lan... 203 00:12:46,260 --> 00:12:50,823 Chúng tớ không có cơ hội được đi học chẳng hạn. 204 00:12:50,823 --> 00:12:53,266 - Hồi người Hà Lan còn ở đó ấy hả? - Ừ. 205 00:12:54,203 --> 00:13:01,751 Cậu có nghĩ nếu nhân dân các nước thuộc địa có cơ hội tự do, 206 00:13:01,751 --> 00:13:03,528 cậu sẽ trao cho họ cơ hội đó không? 207 00:13:03,528 --> 00:13:06,766 Ôi giờ chúng ta lạc đề rồi! 208 00:13:06,960 --> 00:13:13,912 Nghe tớ này, bạn tớ ở Malaya rất vui vì năm sau, Malaya sẽ giành được độc lập. 209 00:13:14,400 --> 00:13:22,929 Cậu ấy rất tự hào. Cậu ấy kể với mọi người năm sau, Malaya sẽ độc lập. 210 00:13:22,929 --> 00:13:26,698 Cậu có nghĩ là nếu cậu làm như vậy ở những nước khác [trả độc lập cho họ], 211 00:13:26,698 --> 00:13:30,939 cậu sẽ làm hài lòng họ không? 212 00:13:30,939 --> 00:13:35,528 Chúng tớ mong là việc đó sẽ làm họ hài lòng... Mọi quốc gia đều muốn độc lập, đó là lẽ tự nhiên. 213 00:13:35,528 --> 00:13:39,378 Nhưng sẽ đến một lúc nào đó, một người nào đó phải quyết định liệu họ đã sẵn sàng nhận lại độc lập của mình hay chưa. 214 00:13:39,378 --> 00:13:42,442 Chúng ta sẽ lạc sang một cuộc tranh luận dài khác về chủ đề này mất. 215 00:13:42,442 --> 00:13:44,196 Raul, bạn nói đi. 216 00:13:44,196 --> 00:13:46,767 À em định hỏi các bạn ấy là theo các bạn, 217 00:13:46,767 --> 00:13:50,593 đâu là những nguyên nhân cơ bản, chung nhất của những định kiến chúng ta có? 218 00:13:50,593 --> 00:13:52,704 Chủ yếu là do màu da phải không? 219 00:13:53,920 --> 00:13:55,936 Có thể đấy... 220 00:13:55,936 --> 00:14:01,581 Có phải ý cậu là, ví dụ nhé, nói về vấn đề người Mỹ ở miền Bắc đi. 221 00:14:01,581 --> 00:14:04,457 Tớ đoán là về phía người Mỹ, 222 00:14:04,457 --> 00:14:09,289 chỉ là người da trắng không muốn hòa đồng với người da màu. 223 00:14:09,289 --> 00:14:13,603 Vậy người da màu thì sao? Chắc gì họ đã muốn hòa đồng với người da trắng? 224 00:14:13,603 --> 00:14:17,356 Vì bạn vừa đưa ra vấn đề chủng tộc của người Mỹ, cho tôi hỏi: 225 00:14:17,356 --> 00:14:20,282 Tình hình có tệ như bạn nghĩ trước khi bạn tới đây không? 226 00:14:20,282 --> 00:14:22,067 Tệ hơn hay khá hơn? 227 00:14:22,271 --> 00:14:25,954 Em nghĩ là từ những gì em thấy ở đây, 228 00:14:25,954 --> 00:14:28,708 từ những gì em nghe nói khi em đang ở đây, 229 00:14:28,708 --> 00:14:31,046 và từ những gì em đọc trên báo, 230 00:14:31,046 --> 00:14:33,341 tình hình tệ hơn em dự đoán. 231 00:14:33,341 --> 00:14:35,752 - Judith, bạn đồng ý chứ? - Không, em không đồng ý. 232 00:14:35,752 --> 00:14:38,811 Ở Anh, chúng em không được nghe về vấn đề Mỹ quá nhiều, 233 00:14:38,811 --> 00:14:41,514 tất nhiên, trừ một số trường hợp cụ thể được kể đến. 234 00:14:41,784 --> 00:14:44,987 Về phán quyết của tòa án tối cao, hồi đó, chúng em có nghe nói nhiều 235 00:14:44,987 --> 00:14:46,434 nhưng không quá nhiều. 236 00:14:46,434 --> 00:14:51,547 Khi em tới đây, em tưởng tượng từ vụ của [Emmet] Till 237 00:14:51,547 --> 00:14:53,680 rằng mọi chuyện thực sự tồi tệ ở miền Nam 238 00:14:53,680 --> 00:14:57,180 rồi em thấy có một cảm giác lạc quan thật sự ở đây. 239 00:14:57,180 --> 00:14:58,857 Em ở cùng với một gia đình người da đen, 240 00:14:58,857 --> 00:15:03,217 và em có thể thấy quan điểm... một cái nhìn thật sự bao quát về vấn đề này luôn, mọi người có thể nói vậy. 241 00:15:03,217 --> 00:15:07,377 Điều đầu tiên làm em ấn tượng là chính những người da đen ấy... 242 00:15:07,377 --> 00:15:11,280 không hề vui vẻ với tình cảnh này, nhưng họ hài lòng, 243 00:15:11,280 --> 00:15:14,807 họ cảm thấy biết ơn trước những tiến bộ đã đạt được 244 00:15:14,807 --> 00:15:18,749 và họ dám chắc tình hình sẽ tiếp tục được cải thiện. 245 00:15:18,749 --> 00:15:21,639 Có phải 2 tuần bạn ở New Jersey là bạn ở cùng một gia đình người da đen không? 246 00:15:21,639 --> 00:15:26,080 Vâng đúng, em ở cùng với một gia đình người da đen. Em biết đó là khu vực phía bắc và điều kiện ở đấy tốt hơn. 247 00:15:26,080 --> 00:15:27,854 Em rất ấn tượng với điều đó. 248 00:15:27,854 --> 00:15:32,017 Họ nói rằng đó là một quá trình chậm chạp, nhưng rồi mọi việc sẽ từ từ tốt đẹp hơn. 249 00:15:32,017 --> 00:15:37,453 Chỉ là phá vỡ truyền thống thôi, và em rất vui khi biết được điều này. 250 00:15:37,453 --> 00:15:40,810 Tôi muốn nghe một số trải nghiệm khác của các bạn. Mời Yoriko? 251 00:15:40,810 --> 00:15:44,149 Em chưa bao giờ thấy bất kỳ... 252 00:15:44,149 --> 00:15:46,441 - ... bằng chứng ạ? - Bằng chứng 253 00:15:46,441 --> 00:15:53,328 ...bằng chứng cho thấy định kiến chủng tộc ở Mỹ 254 00:15:53,328 --> 00:15:59,224 nhưng em nhận thấy hầu hết người da đen đều là dân lao động, 255 00:15:59,224 --> 00:16:02,944 họ không giữ vị trí cao trong các doanh nghiệp. 256 00:16:03,093 --> 00:16:11,509 Nhưng em rất vui khi thấy nữ sinh da đen ở Trường cấp 3 Southridge-Columbia [?] 257 00:16:11,509 --> 00:16:17,094 Bạn ấy là phó chủ tịch hội học sinh. 258 00:16:17,094 --> 00:16:20,152 Tôi vui khi thấy bạn vui. Mời Ratnati. 259 00:16:20,152 --> 00:16:27,509 Ở đây, New York và New Jersey, em không thấy bất kỳ sự phân biệt chủng tộc nào 260 00:16:27,509 --> 00:16:28,928 hay thứ gì đó đại loại vậy. 261 00:16:28,928 --> 00:16:31,650 Nhưng khi chúng em dừng chân ở Williamsburg 262 00:16:31,650 --> 00:16:35,559 và đến một ngôi trường của người da đen, em thấy ở đó rất hà khắc. 263 00:16:35,559 --> 00:16:39,651 Ý em là, người da đen thì đến trường học dành riêng cho người da đen. 264 00:16:40,707 --> 00:16:43,283 Em có nói chuyện với một vài bạn nữ trong trường. 265 00:16:43,283 --> 00:16:47,319 Em hỏi các bạn ấy cảm thấy thế nào khi bị phân biệt. 266 00:16:47,319 --> 00:16:51,000 Các bạn ấy nói các bạn ấy không phiền lòng vì điều này 267 00:16:51,000 --> 00:16:53,876 và thứ các bạn ấy muốn là quyền bình đẳng. 268 00:16:54,221 --> 00:17:00,631 Có một số nơi các bạn ấy không thể đến, như nhà hàng hay một số câu lạc bộ. 269 00:17:00,631 --> 00:17:07,004 Em nghĩ là vì tất cả người Mỹ đều tuyên bố và nhấn mạnh 270 00:17:07,004 --> 00:17:10,382 rằng Mỹ là đất nước dân chủ nhất thế giới, 271 00:17:10,382 --> 00:17:15,121 nhưng chỉ cần tình trạng phân biệt đó còn tồn tại, 272 00:17:15,121 --> 00:17:18,513 em không nghĩ đó là dân chủ đâu, không phải dân chủ triệt để. 273 00:17:18,640 --> 00:17:20,530 Em xin bổ sung cho bạn: 274 00:17:20,530 --> 00:17:27,975 không phải là trong lời tuyên thệ trung thành trước lá cờ Mỹ, các cô nói thế này sao? 275 00:17:27,975 --> 00:17:31,069 "Tôi xin thề trung thành với lá cờ của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, 276 00:17:31,069 --> 00:17:33,113 và với nền Cộng hòa mà lá cờ đại diện. 277 00:17:33,113 --> 00:17:37,232 Một quốc gia dưới Thượng đế, không bị chia cắt, với tự do và công lý cho mọi người." 278 00:17:37,232 --> 00:17:40,440 Câu cuối không hợp với mọi thứ chút nào. 279 00:17:40,440 --> 00:17:46,383 Ý em là với vấn đề phân biệt này ở đây & tình trạng phân biệt chủng tộc với người da màu 280 00:17:46,383 --> 00:17:51,284 thì có "tự do và công lý cho mọi người" kiểu gì? 281 00:17:51,997 --> 00:17:54,648 Và trong một lần em được tiếp đón, 282 00:17:54,648 --> 00:17:58,221 em không ngờ là đến trẻ con cũng phân biệt như vậy. 283 00:17:58,221 --> 00:18:01,210 Một lần, em có đặc quyền, phải nói là như vậy, 284 00:18:01,210 --> 00:18:07,008 tham dự một buổi khiêu vũ do một nhóm dân sự tài trợ. 285 00:18:07,008 --> 00:18:10,794 Em chợt nhận thấy là, sàn nhảy thì rộng 286 00:18:10,794 --> 00:18:14,286 mà trẻ em da trắng đứng hết về phía bên trái 287 00:18:14,286 --> 00:18:18,125 còn hầu hết phần "không chiến lược" của phòng khiêu vũ, chắc ta phải nói vậy, 288 00:18:18,125 --> 00:18:20,745 là chỗ đứng của toàn bộ trẻ em da đen. 289 00:18:20,745 --> 00:18:25,947 Em chưa bao giờ thấy bạn nam da trắng nào mời bạn nữ da màu nhảy, 290 00:18:25,947 --> 00:18:29,774 cũng chưa từng thấy bạn nam da màu nào mời bạn nữ da trắng nhảy. 291 00:18:30,503 --> 00:18:32,286 Em cũng có một trải nghiệm tồi tệ. 292 00:18:32,286 --> 00:18:36,531 Hồi mới đến đây, em tình cờ kể với một nhóm bạn trẻ 293 00:18:36,531 --> 00:18:38,707 là em sẽ ở cùng một gia đình người da đen. 294 00:18:38,707 --> 00:18:41,029 Một bạn nam trong số đó đứng dậy, bỏ ra ngoài. 295 00:18:41,029 --> 00:18:44,657 Em cảm thấy tệ. Em nghĩ "Ồ chúng ta đang ở miền Bắc chứ đâu phải miền Nam." 296 00:18:44,657 --> 00:18:46,428 Rồi khi chúng em đến miền Nam, 297 00:18:46,428 --> 00:18:48,471 em đã gặp khó khi thực sự trải nghiệm điều này. 298 00:18:48,471 --> 00:18:49,939 Chúng em đi vào một cửa hàng lớn. 299 00:18:49,939 --> 00:18:53,225 Lúc đó, em đang rửa tay trong phòng vệ sinh nữ. 300 00:18:53,225 --> 00:18:55,195 Em đi cùng nhóm các thí sinh các nước phía Đông, 301 00:18:55,195 --> 00:18:57,911 các bạn có làn da tối màu hơn em, như da bạn Ratnati. 302 00:18:57,911 --> 00:18:59,915 Em đứng cách các bạn ấy hơi xa một chút. 303 00:18:59,915 --> 00:19:02,798 Rồi một người phụ nữ tiến về phía em, kéo em ra một bên. 304 00:19:02,798 --> 00:19:05,258 Chắc chắn cô ấy nghĩ em là người Mỹ. Cô ấy nói: 305 00:19:05,258 --> 00:19:08,266 "Đám người da đen đó đang làm gì ở đây vậy?" 306 00:19:08,266 --> 00:19:09,436 Em bối rối vô cùng. 307 00:19:09,436 --> 00:19:12,472 Em nói với cô ấy một cách bình tĩnh nhất có thể 308 00:19:12,472 --> 00:19:14,480 là em đi cùng họ, chúng em là ai. 309 00:19:14,480 --> 00:19:16,640 Tất nhiên cô ấy thay đổi thái độ ngay lập tức 310 00:19:16,640 --> 00:19:20,010 song trực tiếp trải nghiệm việc này quả đã mang lại một cú sốc kinh khủng. 311 00:19:20,010 --> 00:19:21,408 Mọi người đọc về nó trên báo, 312 00:19:21,408 --> 00:19:22,499 nghe kể về nó, 313 00:19:22,499 --> 00:19:28,034 nhưng phải đến khi trực tiếp trải nghiệm, mọi người mới thực sự thấy mức độ nghiêm trọng của nó. 314 00:19:28,034 --> 00:19:33,469 Em nghĩ định kiến xuất phát chủ yếu từ màu da, 315 00:19:33,469 --> 00:19:35,234 và em nghĩ là... 316 00:19:37,874 --> 00:19:40,936 Em không biết tại sao, nhưng em nghĩ là... 317 00:19:40,936 --> 00:19:47,440 người da trắng nghĩ người da màu có làn da bẩn thỉu 318 00:19:47,440 --> 00:19:51,830 và không có nền văn hóa tiên tiến, 319 00:19:53,450 --> 00:19:58,709 nên người da trắng là những người vĩ đại nhất, 320 00:19:58,709 --> 00:20:02,978 tuyệt vời nhất thế giới, họ nghĩ vậy. 321 00:20:03,280 --> 00:20:08,829 Về vấn đề màu da, nếu ở đây mùa hè, các bạn sẽ thấy nhiều người Mỹ nằm phơi khắp các bãi biển để có làn da nâu. 322 00:20:08,829 --> 00:20:10,622 Vâng, rõ ràng là vậy. 323 00:20:10,622 --> 00:20:12,300 Tôi tự hỏi việc đó thực sự có ý gì? 324 00:20:12,300 --> 00:20:14,632 Em nghĩ phụ nữ da trắng chúng ta có mặc cảm tự ti. 325 00:20:14,632 --> 00:20:18,992 Phụ nữ phương Đông và phụ nữ da đen nổi tiếng xinh đẹp, 326 00:20:18,992 --> 00:20:20,390 đến nỗi chúng ta có chút ghen tị với họ. 327 00:20:20,390 --> 00:20:23,023 Tớ đoán cậu ghen với đám da màu chúng tớ phải không? 328 00:20:23,023 --> 00:20:24,345 Ừ tớ nghĩ vậy đó. 329 00:20:24,345 --> 00:20:27,214 Có cái gì tương tự như vậy ở...? 330 00:20:27,214 --> 00:20:28,980 Em nghĩ là có đó, cô Waller, 331 00:20:28,980 --> 00:20:33,926 vì ở Phillipines, thật buồn cười là có một xu thế chung giữa những người phụ nữ, 332 00:20:33,926 --> 00:20:38,602 những người có nước da ngăm đen, em xin nói như vậy, 333 00:20:38,602 --> 00:20:41,543 hoặc chỉ rám nắng thôi, hoặc chỉ là da nâu thôi, 334 00:20:41,543 --> 00:20:45,309 đặc biệt là các mệnh phụ. 335 00:20:45,309 --> 00:20:50,370 Dù mặt đã có nếp nhăn, họ vẫn muốn tẩy trắng da! 336 00:20:50,370 --> 00:20:53,102 Hãy tưởng tưởng ngay lúc này cô gặp một người. Cô chào họ: "Chào buổi sáng!" 337 00:20:53,102 --> 00:20:55,992 Cô thấy làn da người đó chỉ rám nắng và nâu thôi. 338 00:20:55,992 --> 00:20:58,860 Ba tháng sau, cô gặp lại người đó... 339 00:20:58,860 --> 00:21:02,299 Người này đã có những hoạt động xã hội hữu ích, 340 00:21:02,299 --> 00:21:04,411 cố gắng trở nên thật tôn quý, 341 00:21:04,411 --> 00:21:06,400 có học thức, vân vân. 342 00:21:06,400 --> 00:21:11,103 Cô chợt để ý thấy da mặt người này sáng hơn trước đây. 343 00:21:11,103 --> 00:21:15,384 Cô nhìn xuống bàn tay người đó và mọi thứ từ cánh tay trở xuống. 344 00:21:15,384 --> 00:21:18,609 Cô sẽ không kìm được mà phải thốt lên "Ôi trời ơi!" 345 00:21:18,609 --> 00:21:22,204 Bởi vì cô sẽ thấy khác biệt thực sự rất lớn. 346 00:21:22,204 --> 00:21:26,351 Da người đó rất trắng ở phần này, nhưng khi cô nhìn xuống cánh tay, vân vân, 347 00:21:26,351 --> 00:21:32,754 phần cơ thể phía dưới... Ây! Khác biệt vô cùng to lớn! 348 00:21:32,754 --> 00:21:35,089 Da vùng này thì tối, nhưng vùng này thì rất sáng. 349 00:21:35,089 --> 00:21:36,460 Họ tẩy da thật à? 350 00:21:36,460 --> 00:21:37,426 Thật đó cô Waller! 351 00:21:37,426 --> 00:21:41,130 Thế Nhật Bản thì sao? Phụ nữ Nhật không muốn thay đổi theo bất kỳ cách nào, phải không? 352 00:21:41,130 --> 00:21:43,945 Một vài phụ nữ Nhật, umm, thế này gọi là gì ạ? 353 00:21:43,945 --> 00:21:48,696 - Nhuộm tóc - Vâng, là nhuộm tóc. Nhuộm tóc đỏ. 354 00:21:48,696 --> 00:21:50,520 - Thật sao? - Thật ạ. 355 00:21:50,520 --> 00:21:54,364 Họ thích tóc đỏ. Nhưng em thì không. 356 00:21:54,364 --> 00:21:56,307 Ở Indonesia thì sao? 357 00:21:56,307 --> 00:22:01,161 Nếu như người phương Tây cố làm da đen đi, 358 00:22:01,161 --> 00:22:03,819 thì chúng em cố làm da trắng hơn. 359 00:22:03,819 --> 00:22:08,171 Chúng em che chắn khi ra ngoài trời. 360 00:22:08,171 --> 00:22:11,228 Tại sao? Tôi không hiểu. Màu da bạn hiện giờ đẹp mà. 361 00:22:11,228 --> 00:22:16,213 Khi ra ngoài, chúng em mặc áo khoác dài tay để chống nắng, 362 00:22:16,213 --> 00:22:18,734 không là da đen sì đấy ạ. 363 00:22:18,734 --> 00:22:25,171 Nói tôi nghe, chính phủ nước các bạn có hành động gì đối với vấn đề định kiến không? 364 00:22:25,171 --> 00:22:29,541 Từng bạn đã nói về những định kiến ở nước mình. 365 00:22:29,541 --> 00:22:32,942 Chính phủ nước các bạn đang làm gì trong nỗ lực xóa bỏ những định kiến ấy? 366 00:22:32,942 --> 00:22:37,946 Bạn đã nói về định kiến về con lai, bạn cũng nói về con lai. 367 00:22:37,946 --> 00:22:40,742 Các bạn chưa nói cho chúng tôi nghe nhiều lắm về vị thế của phụ nữ. 368 00:22:40,742 --> 00:22:45,287 Nhân đây, tôi muốn hỏi phụ nữ ở Nhật Bản hiện có tự do hơn so với hồi trước chiến tranh không? 369 00:22:45,287 --> 00:22:49,650 Trước chiến tranh, không có dân chủ. 370 00:22:50,160 --> 00:22:56,737 Phụ nữ thuộc sở hữu của đàn ông. Đàn ông kiểm soát phụ nữ, vân vân, và... 371 00:22:57,484 --> 00:22:58,649 Thế còn bây giờ? 372 00:22:58,649 --> 00:23:03,812 Đàn ông có cơ hội làm trước tất cả mọi thứ, thậm chí cả việc đi qua cửa. 373 00:23:03,812 --> 00:23:06,320 Phụ nữ phải mở cửa trước 374 00:23:06,320 --> 00:23:08,908 để đàn ông đi qua trước. 375 00:23:09,418 --> 00:23:16,219 Trên xe buýt hay trong rạp, đàn ông ngồi xuống trước. 376 00:23:16,219 --> 00:23:20,252 Nếu không còn ghế thì phụ nữ phải đứng. 377 00:23:20,575 --> 00:23:23,271 Uây, tớ cũng muốn sống ở Nhật! 378 00:23:23,420 --> 00:23:25,690 Tình hình có đang thay đổi chút nào không? 379 00:23:25,690 --> 00:23:27,045 Dạ có, cũng hơi có thay đổi. 380 00:23:27,045 --> 00:23:30,604 Bây giờ, phụ nữ có thể bầu cử, 381 00:23:30,604 --> 00:23:35,082 và có cơ hội bình đẳng trong mọi việc. 382 00:23:35,082 --> 00:23:39,826 Judith, ban nãy bạn có nói về định kiến của mình với giọng Cockney. 383 00:23:39,826 --> 00:23:41,712 Định kiến đó có còn rất mạnh ở Anh không? 384 00:23:41,712 --> 00:23:44,553 Định kiến của giới gọi là quý tộc đối với người Cockney ấy? 385 00:23:44,553 --> 00:23:47,065 Không, em nghĩ bây giờ đó không còn là vấn đề nghiêm trọng nữa đâu, 386 00:23:47,065 --> 00:23:48,553 nhất là kể từ hồi chiến tranh. 387 00:23:48,553 --> 00:23:55,370 Cô biết đấy, suy nghĩ người Anh chỉ nói hoặc giọng Cockney, hoặc giọng rất quý tộc 388 00:23:55,370 --> 00:23:56,505 không còn đúng nữa. 389 00:23:56,505 --> 00:24:00,046 Chúng em chắc chắn không còn khinh thường người khác đâu nếu họ có giọng nói như vậy. 390 00:24:00,046 --> 00:24:01,889 Bây giờ, nếu mọi người vào trong Nhà Quốc hội, 391 00:24:01,889 --> 00:24:06,902 mọi người sẽ thường xuyên nghe thấy giọng Bắc, giọng Wales, thậm chí cả giọng Cockney. 392 00:24:06,902 --> 00:24:08,233 Chúng em tự hào về những người đó, 393 00:24:08,233 --> 00:24:10,535 vì họ là những người đã đưa chúng em vượt qua cuộc chiến vừa rồi. 394 00:24:10,535 --> 00:24:12,608 Sẽ không có ai dám nói gì chống lại họ đâu. 395 00:24:12,640 --> 00:24:16,507 Thực tế là, chính giọng quý tộc giờ mới là giọng bị kỳ thị. 396 00:24:16,507 --> 00:24:19,137 Em còn đang sợ mọi người bây giờ đang cười giọng ấy đây này. 397 00:24:19,137 --> 00:24:21,714 Thực tế là, mọi người có thể nghĩ giọng của em nghe hơi có học thức một chút, 398 00:24:21,714 --> 00:24:25,135 nhưng em đảm bảo là về Anh, em không hẳn là nói giọng Cockney 399 00:24:25,135 --> 00:24:26,800 nhưng vẫn là nói giọng địa phương. 400 00:24:26,800 --> 00:24:29,796 Bạn định nói là cô giáo ở trường sẽ không chấp nhận bạn? 401 00:24:29,796 --> 00:24:31,940 Ôi không, em sẽ bị chỉnh đấy ạ. 402 00:24:31,940 --> 00:24:34,310 Tôi ghét phải nghĩ về những gì sẽ xảy ra khi bạn về nước sau 3 tháng ở đây quá! 403 00:24:34,310 --> 00:24:36,597 - Em cũng vậy. - Bạn phải viết thư kể tôi nghe đấy nhé! 404 00:24:36,597 --> 00:24:38,147 Tôi muốn có thời gian để hỏi các bạn: 405 00:24:38,147 --> 00:24:44,034 theo các bạn, các cá nhân có thể làm gì để xóa bỏ định kiến, 406 00:24:44,034 --> 00:24:46,480 nhưng chúng ta sắp hết giờ rồi. Bạn nào có thể trả lời nhanh nào? 407 00:24:46,480 --> 00:24:50,311 Theo em, chúng ta nên cẩn thận xem xét một người 408 00:24:50,311 --> 00:24:52,521 trước khi đưa ra bất kỳ đánh giá nào về người đó. 409 00:24:52,521 --> 00:24:55,860 Và nếu có đánh giá, chúng ta cũng nên công bằng. 410 00:24:56,240 --> 00:24:57,951 Một ý kết thúc thật hay. 411 00:24:57,951 --> 00:25:03,208 Cảm ơn Ratnati, Yoriko, Judith, và Raul. 412 00:25:03,716 --> 00:25:07,152 Tuần tới, chúng ta sẽ tiếp tục chủ đề định kiến này, 413 00:25:07,152 --> 00:25:10,661 với 4 thí sinh đến từ châu Phi: 1 bạn da trắng và 3 bạn da màu. 414 00:25:10,661 --> 00:25:15,600 Đó là các thí sinh đến từ Liên đoàn Nam Phi, Bờ Biển Vàng, Ethiopia, và Nigeria.