[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.75,0:00:03.78,Default,,0000,0000,0000,,Prezentarea mea are un subiect Dialogue: 0,0:00:03.78,0:00:06.12,Default,,0000,0000,0000,,despre care câțiva ați auzit deja. Dialogue: 0,0:00:06.12,0:00:08.45,Default,,0000,0000,0000,,Se numeşte Primăvara Arabă. Dialogue: 0,0:00:08.45,0:00:10.35,Default,,0000,0000,0000,,A auzit cineva despre ea? Dialogue: 0,0:00:10.35,0:00:13.48,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:00:13.48,0:00:18.22,Default,,0000,0000,0000,,În 2011, puterea a trecut Dialogue: 0,0:00:18.22,0:00:20.86,Default,,0000,0000,0000,,de la cei puţini la cei mulţi, Dialogue: 0,0:00:20.86,0:00:24.62,Default,,0000,0000,0000,,din birouri ovale în pieţe centrale, Dialogue: 0,0:00:24.62,0:00:27.61,Default,,0000,0000,0000,,de la unde radio atent supravegheate Dialogue: 0,0:00:27.61,0:00:30.30,Default,,0000,0000,0000,,la reţele Internet deschise tuturor. Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:35.08,Default,,0000,0000,0000,,Dar înainte ca Tahrir să devină un simbol global al eliberării, Dialogue: 0,0:00:35.08,0:00:37.07,Default,,0000,0000,0000,,erau deja sondaje reprezentative Dialogue: 0,0:00:37.07,0:00:40.06,Default,,0000,0000,0000,,care făceau auzită vocea oamenilor Dialogue: 0,0:00:40.06,0:00:43.55,Default,,0000,0000,0000,,în moduri mai tăcute, totuşi puternice. Dialogue: 0,0:00:43.55,0:00:48.38,Default,,0000,0000,0000,,Studiez societăţile musulmane din lume la Gallup. Dialogue: 0,0:00:48.38,0:00:50.86,Default,,0000,0000,0000,,Din 2001, Dialogue: 0,0:00:50.86,0:00:54.25,Default,,0000,0000,0000,,am intervievat sute şi mii de oameni - Dialogue: 0,0:00:54.25,0:00:56.02,Default,,0000,0000,0000,,tineri, bătrâni, bărbaţi şi femei, Dialogue: 0,0:00:56.02,0:00:58.16,Default,,0000,0000,0000,,educaţi şi analfabeţi. Dialogue: 0,0:00:58.16,0:01:01.66,Default,,0000,0000,0000,,Discursul meu de astăzi se bazează pe această cercetare Dialogue: 0,0:01:01.66,0:01:05.60,Default,,0000,0000,0000,,despre motivul răzvrătirii arabilor Dialogue: 0,0:01:05.60,0:01:08.61,Default,,0000,0000,0000,,şi ce doresc ei acum. Dialogue: 0,0:01:08.61,0:01:11.80,Default,,0000,0000,0000,,Această regiune e foarte diversă, Dialogue: 0,0:01:11.80,0:01:13.78,Default,,0000,0000,0000,,fiecare ţară e unică. Dialogue: 0,0:01:13.78,0:01:15.43,Default,,0000,0000,0000,,Dar cei care s-au revoltat Dialogue: 0,0:01:15.43,0:01:18.37,Default,,0000,0000,0000,,au împărtășit un set comun de plângeri Dialogue: 0,0:01:18.37,0:01:21.55,Default,,0000,0000,0000,,şi au cereri similare astăzi. Dialogue: 0,0:01:21.55,0:01:24.40,Default,,0000,0000,0000,,Am să-mi axez povestea pe Egipt. Dialogue: 0,0:01:24.40,0:01:27.76,Default,,0000,0000,0000,,Nu are nimic de-a face cu faptul că acolo m-am născut, desigur. Dialogue: 0,0:01:27.76,0:01:31.35,Default,,0000,0000,0000,,Dar e cea mai mare ţară arabă, Dialogue: 0,0:01:31.35,0:01:34.76,Default,,0000,0000,0000,,de asemenea una cu influenţă mare. Dialogue: 0,0:01:34.76,0:01:38.75,Default,,0000,0000,0000,,Dar o să lărgesc focalizarea pe întreaga regiune Dialogue: 0,0:01:38.75,0:01:41.56,Default,,0000,0000,0000,,ca să vedeţi subiectele mondene Dialogue: 0,0:01:41.56,0:01:44.35,Default,,0000,0000,0000,,ale părerilor arabe despre religie şi politică Dialogue: 0,0:01:44.35,0:01:47.53,Default,,0000,0000,0000,,şi ce impact au asupra femeilor, Dialogue: 0,0:01:47.53,0:01:51.30,Default,,0000,0000,0000,,dezvăluind câteva surprize în același timp. Dialogue: 0,0:01:51.30,0:01:55.43,Default,,0000,0000,0000,,Analizând mormane de date, Dialogue: 0,0:01:55.43,0:01:57.90,Default,,0000,0000,0000,,am descoperit următoarele: Dialogue: 0,0:01:57.90,0:02:01.14,Default,,0000,0000,0000,,şomajul şi sărăcia, singure, Dialogue: 0,0:02:01.14,0:02:05.73,Default,,0000,0000,0000,,nu au condus la revoltele arabe din 2011. Dialogue: 0,0:02:05.73,0:02:08.82,Default,,0000,0000,0000,,Dacă un act disperat al unui precupeţ de fructe tunisian Dialogue: 0,0:02:08.82,0:02:10.54,Default,,0000,0000,0000,,a constituit scânteia pentru aceste revoluţii, Dialogue: 0,0:02:10.54,0:02:14.54,Default,,0000,0000,0000,,de fapt, diferenţa dintre cum trăiau arabii Dialogue: 0,0:02:14.54,0:02:16.92,Default,,0000,0000,0000,,şi aşteptările lor Dialogue: 0,0:02:16.92,0:02:18.75,Default,,0000,0000,0000,,a furnizat combustibilul. Dialogue: 0,0:02:18.75,0:02:20.15,Default,,0000,0000,0000,,Ca să înţelegeţi, Dialogue: 0,0:02:20.15,0:02:22.33,Default,,0000,0000,0000,,gândiţi-vă la această tendinţă în Egipt. Dialogue: 0,0:02:22.33,0:02:25.31,Default,,0000,0000,0000,,Pe hârtie ţara o ducea bine. Dialogue: 0,0:02:25.31,0:02:28.16,Default,,0000,0000,0000,,De fapt, a fost distinsă Dialogue: 0,0:02:28.16,0:02:30.62,Default,,0000,0000,0000,,de către companii multinaţionale Dialogue: 0,0:02:30.62,0:02:32.68,Default,,0000,0000,0000,,pentru creşterea economică. Dialogue: 0,0:02:32.68,0:02:35.33,Default,,0000,0000,0000,,Dar sub această aparenţă exista o realitate diferită. Dialogue: 0,0:02:35.33,0:02:39.08,Default,,0000,0000,0000,,În 2010, chiar înainte de revoluţie, Dialogue: 0,0:02:39.08,0:02:41.23,Default,,0000,0000,0000,,deşi PIB-ul pe cap de locuitor Dialogue: 0,0:02:41.23,0:02:44.33,Default,,0000,0000,0000,,creştea cu câteva procente de câţiva ani, Dialogue: 0,0:02:44.33,0:02:48.83,Default,,0000,0000,0000,,egiptenii nu fuseseră niciodată mai nemulţumiţi de vieţile lor. Dialogue: 0,0:02:48.83,0:02:51.10,Default,,0000,0000,0000,,Asta este foarte neobişnuit, Dialogue: 0,0:02:51.10,0:02:54.40,Default,,0000,0000,0000,,pentru că la scară mondială, fără a fi o surpriză, Dialogue: 0,0:02:54.40,0:02:58.02,Default,,0000,0000,0000,,oamenii se simt mai bine pe măsură ce ţara prosperă. Dialogue: 0,0:02:58.02,0:03:00.80,Default,,0000,0000,0000,,Iar asta pentru că au oportunităţi de muncă mai bune Dialogue: 0,0:03:00.80,0:03:04.21,Default,,0000,0000,0000,,iar statul le oferă servicii sociale mai bune. Dialogue: 0,0:03:04.21,0:03:06.60,Default,,0000,0000,0000,,Dar în Egipt era exact pe dos. Dialogue: 0,0:03:06.60,0:03:09.33,Default,,0000,0000,0000,,Cu cât ţara o ducea mai bine, Dialogue: 0,0:03:09.33,0:03:11.75,Default,,0000,0000,0000,,şomajul creştea de fapt, Dialogue: 0,0:03:11.75,0:03:14.40,Default,,0000,0000,0000,,iar mulţumirea oamenilor faţă de Dialogue: 0,0:03:14.40,0:03:20.34,Default,,0000,0000,0000,,locuinţe şi educaţie a scăzut dramatic. Dialogue: 0,0:03:20.34,0:03:24.63,Default,,0000,0000,0000,,Dar mânia nu privea doar nedreptăţile economice. Dialogue: 0,0:03:24.63,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Oamenii tânjeau după libertate. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:36.27,Default,,0000,0000,0000,,Contrar teoriei conflictului dintre civilizaţii, Dialogue: 0,0:03:36.27,0:03:39.80,Default,,0000,0000,0000,,arabii nu dispreţuiau libertăţile vestului, Dialogue: 0,0:03:39.80,0:03:41.75,Default,,0000,0000,0000,,ci le doreau. Dialogue: 0,0:03:41.75,0:03:44.50,Default,,0000,0000,0000,,Încă din 2001, Dialogue: 0,0:03:44.50,0:03:47.98,Default,,0000,0000,0000,,am întrebat arabii şi musulmanii din toată lumea, Dialogue: 0,0:03:47.98,0:03:50.90,Default,,0000,0000,0000,,ce admirau cel mai mult la vestici. Dialogue: 0,0:03:50.90,0:03:53.57,Default,,0000,0000,0000,,Printre cele mai frecvente răspunsuri Dialogue: 0,0:03:53.57,0:03:55.92,Default,,0000,0000,0000,,erau libertatea şi dreptatea. Dialogue: 0,0:03:55.92,0:03:59.09,Default,,0000,0000,0000,,Cu cuvintele lor, la o întrebare deschisă Dialogue: 0,0:03:59.09,0:04:02.01,Default,,0000,0000,0000,,am auzit: "Sistemul lor politic e transparent Dialogue: 0,0:04:02.01,0:04:05.21,Default,,0000,0000,0000,,şi urmăreşte democraţia în sensul ei real." Dialogue: 0,0:04:05.21,0:04:07.21,Default,,0000,0000,0000,,Altul a spus: "Libertatea și dreptul Dialogue: 0,0:04:07.21,0:04:09.94,Default,,0000,0000,0000,,să avem o minte deschisă unul cu celălalt". Dialogue: 0,0:04:09.94,0:04:14.57,Default,,0000,0000,0000,,Majoritatea, adică 90% sau chiar mai mult Dialogue: 0,0:04:14.57,0:04:16.99,Default,,0000,0000,0000,,din Egipt, Indonezia şi Iran Dialogue: 0,0:04:16.99,0:04:19.67,Default,,0000,0000,0000,,ne-au spus în 2005 Dialogue: 0,0:04:19.67,0:04:23.87,Default,,0000,0000,0000,,că dacă ar fi să scrie o constituţie nouă Dialogue: 0,0:04:23.87,0:04:27.24,Default,,0000,0000,0000,,pentru o ţară teoretic nouă Dialogue: 0,0:04:27.24,0:04:29.56,Default,,0000,0000,0000,,ar garanta libertatea de exprimare Dialogue: 0,0:04:29.56,0:04:31.97,Default,,0000,0000,0000,,ca pe un drept fundamental, Dialogue: 0,0:04:31.97,0:04:34.06,Default,,0000,0000,0000,,mai ales în Egipt. Dialogue: 0,0:04:34.06,0:04:38.04,Default,,0000,0000,0000,,88% au spus că mai multă democraţie Dialogue: 0,0:04:38.04,0:04:40.61,Default,,0000,0000,0000,,ar ajuta musulmanii să progreseze - Dialogue: 0,0:04:40.61,0:04:44.82,Default,,0000,0000,0000,,e cel mai mare procent în fiecare ţară din studiu. Dialogue: 0,0:04:44.82,0:04:48.52,Default,,0000,0000,0000,,Dar contrar acestor aspiraţii democratice Dialogue: 0,0:04:48.52,0:04:51.62,Default,,0000,0000,0000,,experienţa de zi cu zi era foarte diferită, Dialogue: 0,0:04:51.62,0:04:53.79,Default,,0000,0000,0000,,mai ales în Egipt. Dialogue: 0,0:04:53.79,0:04:57.31,Default,,0000,0000,0000,,Aspirând cel mai mult către democraţie, Dialogue: 0,0:04:57.31,0:05:02.06,Default,,0000,0000,0000,,erau populaţia cu cea mai mică probabilitate din lume Dialogue: 0,0:05:02.06,0:05:05.78,Default,,0000,0000,0000,,de a spune că și-au făcut auzită opinia Dialogue: 0,0:05:05.78,0:05:08.16,Default,,0000,0000,0000,,în faţa vreunei oficialităţi în ultima lună - Dialogue: 0,0:05:08.16,0:05:11.84,Default,,0000,0000,0000,,la doar 4%. Dialogue: 0,0:05:11.84,0:05:16.61,Default,,0000,0000,0000,,În timp ce dezvoltarea economică a îmbogăţit pe câţiva, Dialogue: 0,0:05:16.61,0:05:19.60,Default,,0000,0000,0000,,pe mulţi i-a lăsat mai rău. Dialogue: 0,0:05:19.60,0:05:23.19,Default,,0000,0000,0000,,Pe măsură ce oamenii se simţeau mai puţin liberi Dialogue: 0,0:05:23.19,0:05:26.94,Default,,0000,0000,0000,,simţeau că scade şi grija pentru ei. Dialogue: 0,0:05:26.94,0:05:30.69,Default,,0000,0000,0000,,În loc să privească fostele regimuri Dialogue: 0,0:05:30.69,0:05:34.12,Default,,0000,0000,0000,,ca pe nişte părinţi generoşi deși supraprotectivi, Dialogue: 0,0:05:34.12,0:05:38.32,Default,,0000,0000,0000,,îi priveau ca şi pe nişte directori de închisoare. Dialogue: 0,0:05:38.32,0:05:42.74,Default,,0000,0000,0000,,Acum că au pus capăt regimului de 30 de ani al lui Mubarak, Dialogue: 0,0:05:42.74,0:05:44.91,Default,,0000,0000,0000,,egiptenii ar putea reprezenta Dialogue: 0,0:05:44.91,0:05:47.57,Default,,0000,0000,0000,,un potențial exemplu pentru regiune. Dialogue: 0,0:05:47.57,0:05:49.30,Default,,0000,0000,0000,,Dacă Egiptul va reuşi Dialogue: 0,0:05:49.30,0:05:52.76,Default,,0000,0000,0000,,să clădească o societate bazată pe litera legii, Dialogue: 0,0:05:52.76,0:05:55.62,Default,,0000,0000,0000,,ar putea deveni un model. Dialogue: 0,0:05:55.62,0:05:56.94,Default,,0000,0000,0000,,Dacă însă problemele fundamentale Dialogue: 0,0:05:56.94,0:06:01.36,Default,,0000,0000,0000,,care au propulsat revoluţia nu sunt abordate, Dialogue: 0,0:06:01.36,0:06:05.07,Default,,0000,0000,0000,,consecinţele ar putea fi catastrofice - Dialogue: 0,0:06:05.07,0:06:06.31,Default,,0000,0000,0000,,nu doar pentru Egipt, Dialogue: 0,0:06:06.31,0:06:09.58,Default,,0000,0000,0000,,ci pentru întreaga regiune. Dialogue: 0,0:06:09.58,0:06:13.21,Default,,0000,0000,0000,,Semnele nu sunt bune, au spus unii. Dialogue: 0,0:06:13.21,0:06:18.04,Default,,0000,0000,0000,,Islamiştii, nu tinerii liberali care au pornit revoluţia, Dialogue: 0,0:06:18.04,0:06:20.64,Default,,0000,0000,0000,,au câştigat majoritatea parlamentară. Dialogue: 0,0:06:20.64,0:06:22.31,Default,,0000,0000,0000,,Consiliul militar a clacat Dialogue: 0,0:06:22.31,0:06:26.63,Default,,0000,0000,0000,,sub presiunea civilă şi a protestelor Dialogue: 0,0:06:26.63,0:06:29.99,Default,,0000,0000,0000,,iar economia ţării continuă să sufere. Dialogue: 0,0:06:29.99,0:06:34.76,Default,,0000,0000,0000,,Evaluând Egiptul doar din acest aspect, totuşi, Dialogue: 0,0:06:34.76,0:06:39.39,Default,,0000,0000,0000,,ignoră adevărata revoluţie. Dialogue: 0,0:06:39.39,0:06:41.57,Default,,0000,0000,0000,,Pentru că egiptenii sunt mai optimişti Dialogue: 0,0:06:41.57,0:06:44.01,Default,,0000,0000,0000,,decât au fost ani de zile, Dialogue: 0,0:06:44.01,0:06:47.78,Default,,0000,0000,0000,,mult mai puţin divizaţi pe considerente religioase ancestrale Dialogue: 0,0:06:47.78,0:06:49.10,Default,,0000,0000,0000,,decât am crede Dialogue: 0,0:06:49.10,0:06:53.02,Default,,0000,0000,0000,,şi pregătiţi pentru cerinţele democraţiei. Dialogue: 0,0:06:53.02,0:06:55.97,Default,,0000,0000,0000,,Fie că sprijină islamiştii sau liberalii Dialogue: 0,0:06:55.97,0:06:59.31,Default,,0000,0000,0000,,priorităţile egiptenilor pentru acest guvern sunt identice: Dialogue: 0,0:06:59.31,0:07:02.07,Default,,0000,0000,0000,,slujbe, stabilitate şi educaţie, Dialogue: 0,0:07:02.07,0:07:04.40,Default,,0000,0000,0000,,nu poliţie morală. Dialogue: 0,0:07:04.40,0:07:05.47,Default,,0000,0000,0000,,Dar cel mai mult, Dialogue: 0,0:07:05.47,0:07:06.90,Default,,0000,0000,0000,,pentru prima oară în decenii, Dialogue: 0,0:07:06.90,0:07:10.65,Default,,0000,0000,0000,,se aşteaptă să participe activ, nu ca spectatori, Dialogue: 0,0:07:10.65,0:07:12.95,Default,,0000,0000,0000,,la treburile ţării. Dialogue: 0,0:07:12.95,0:07:16.97,Default,,0000,0000,0000,,M-am întâlnit cu un grup de parlamentari nou-aleşi Dialogue: 0,0:07:16.97,0:07:18.50,Default,,0000,0000,0000,,din Egipt şi Tunisia Dialogue: 0,0:07:18.50,0:07:20.03,Default,,0000,0000,0000,,acum câteva săptămâni. Dialogue: 0,0:07:20.03,0:07:22.81,Default,,0000,0000,0000,,Ce m-a surprins la ei Dialogue: 0,0:07:22.81,0:07:28.00,Default,,0000,0000,0000,,a fost că nu erau doar optimişti, Dialogue: 0,0:07:28.00,0:07:30.84,Default,,0000,0000,0000,,dar m-au surprins ca fiind neliniștiți, Dialogue: 0,0:07:30.84,0:07:32.19,Default,,0000,0000,0000,,ca să spun așa. Dialogue: 0,0:07:32.19,0:07:33.48,Default,,0000,0000,0000,,Unul mi-a spus, Dialogue: 0,0:07:33.48,0:07:36.40,Default,,0000,0000,0000,,"Oamenii noştri obişnuiau să se adune în cafenele Dialogue: 0,0:07:36.40,0:07:39.42,Default,,0000,0000,0000,,să se uite la fotbal, Dialogue: 0,0:07:39.42,0:07:43.80,Default,,0000,0000,0000,,acum se adună să se uite la Parlament". Dialogue: 0,0:07:43.80,0:07:47.16,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:07:47.16,0:07:49.38,Default,,0000,0000,0000,,Ne supraveghează, Dialogue: 0,0:07:49.38,0:07:53.37,Default,,0000,0000,0000,,şi nu putem decât să ne îngrijorăm Dialogue: 0,0:07:53.37,0:07:55.89,Default,,0000,0000,0000,,că nu ne vom ridica la nivelul aşteptărilor lor". Dialogue: 0,0:07:55.89,0:07:57.40,Default,,0000,0000,0000,,Şi ce m-a impresionat Dialogue: 0,0:07:57.40,0:07:59.59,Default,,0000,0000,0000,,este că acum 24 de luni, Dialogue: 0,0:07:59.59,0:08:01.84,Default,,0000,0000,0000,,oamenii erau cei îngrijorați Dialogue: 0,0:08:01.84,0:08:04.92,Default,,0000,0000,0000,,că sunt supravegheaţi de către guvernul lor. Dialogue: 0,0:08:04.92,0:08:07.77,Default,,0000,0000,0000,,Motivul pentru care au aşteptări mari Dialogue: 0,0:08:07.77,0:08:11.38,Default,,0000,0000,0000,,este pentru că au o nouă speranţă pentru viitor. Dialogue: 0,0:08:11.38,0:08:13.16,Default,,0000,0000,0000,,Înainte de revoluţie spuneam că Dialogue: 0,0:08:13.16,0:08:16.64,Default,,0000,0000,0000,,egiptenii nu se simțiseră niciodată așa rău în viața lor, Dialogue: 0,0:08:16.64,0:08:20.94,Default,,0000,0000,0000,,dar nu numai atât, ei credeau că nici viitorul nu va fi mai bun. Dialogue: 0,0:08:20.94,0:08:24.17,Default,,0000,0000,0000,,Adevărata schimbare după înlăturarea lui Mubarak Dialogue: 0,0:08:24.17,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,nu a fost că viaţa a devenit mai uşoară. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.11,Default,,0000,0000,0000,,Chiar a devenit mai grea. Dialogue: 0,0:08:28.11,0:08:31.20,Default,,0000,0000,0000,,Dar aşteptările oamenilor pentru viitor Dialogue: 0,0:08:31.20,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,au crescut semnificativ. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.40,Default,,0000,0000,0000,,Şi această speranţă, acest optimism, Dialogue: 0,0:08:35.40,0:08:39.75,Default,,0000,0000,0000,,a îndurat un an de tranziţie turbulentă. Dialogue: 0,0:08:39.75,0:08:43.28,Default,,0000,0000,0000,,Un motiv pentru acest optimism, Dialogue: 0,0:08:43.28,0:08:47.01,Default,,0000,0000,0000,,contrar celor spuse de mulţi, majoritatea egiptenilor Dialogue: 0,0:08:47.01,0:08:51.19,Default,,0000,0000,0000,,cred că lucrurile s-au schimbat în multe privinţe. Dialogue: 0,0:08:51.19,0:08:54.02,Default,,0000,0000,0000,,În timp ce numărul la vot al egiptenilor Dialogue: 0,0:08:54.02,0:08:57.49,Default,,0000,0000,0000,,se ştia că era numărat pe degete Dialogue: 0,0:08:57.49,0:08:59.76,Default,,0000,0000,0000,,la alegerile de dinaintea revoluţiei, Dialogue: 0,0:08:59.76,0:09:03.59,Default,,0000,0000,0000,,la alegerile trecute au votat cam 70% - Dialogue: 0,0:09:03.59,0:09:05.59,Default,,0000,0000,0000,,bărbaţi şi femei. Dialogue: 0,0:09:05.59,0:09:10.50,Default,,0000,0000,0000,,Doar un sfert credeau în onestitatea alegerilor în 2010 - Dialogue: 0,0:09:10.50,0:09:12.18,Default,,0000,0000,0000,,am fost surprinsă că au fost un sfert - Dialogue: 0,0:09:12.18,0:09:16.30,Default,,0000,0000,0000,,90% au crezut că aceste alegeri au fost corecte. Dialogue: 0,0:09:16.30,0:09:17.87,Default,,0000,0000,0000,,Asta contează pentru că Dialogue: 0,0:09:17.87,0:09:21.04,Default,,0000,0000,0000,,am descoperit o legătură Dialogue: 0,0:09:21.04,0:09:25.27,Default,,0000,0000,0000,,între încrederea oamenilor în procesul democratic Dialogue: 0,0:09:25.27,0:09:29.12,Default,,0000,0000,0000,,şi încrederea că oamenii oprimaţi Dialogue: 0,0:09:29.12,0:09:31.64,Default,,0000,0000,0000,,îşi pot schimba situaţia Dialogue: 0,0:09:31.64,0:09:36.36,Default,,0000,0000,0000,,doar prin mijloace paşnice. Dialogue: 0,0:09:36.36,0:09:45.73,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:09:45.73,0:09:48.15,Default,,0000,0000,0000,,Ştiu că unii credeţi că Dialogue: 0,0:09:48.15,0:09:49.78,Default,,0000,0000,0000,,egiptenii Dialogue: 0,0:09:49.78,0:09:53.64,Default,,0000,0000,0000,,şi mulţi alţi arabi care s-au revoltat şi sunt în tranziţie, Dialogue: 0,0:09:53.64,0:09:57.05,Default,,0000,0000,0000,,au aşteptări foarte mari de la guvernele lor. Dialogue: 0,0:09:57.05,0:10:01.85,Default,,0000,0000,0000,,Sunt doar victime ale unei autocraţii de lungă durată, Dialogue: 0,0:10:01.85,0:10:04.07,Default,,0000,0000,0000,,aşteptând un stat paternal Dialogue: 0,0:10:04.07,0:10:06.45,Default,,0000,0000,0000,,să le rezolve problemele. Dialogue: 0,0:10:06.45,0:10:10.04,Default,,0000,0000,0000,,Dar această concluzie ar ignora Dialogue: 0,0:10:10.04,0:10:13.18,Default,,0000,0000,0000,,o schimbare cutremurătoare care are loc în Egipt Dialogue: 0,0:10:13.18,0:10:17.20,Default,,0000,0000,0000,,departe de camerele de filmat din Piaţa Tahrir. Dialogue: 0,0:10:17.20,0:10:20.87,Default,,0000,0000,0000,,Anume că aşteptările sporite ale egiptenilor Dialogue: 0,0:10:20.87,0:10:24.23,Default,,0000,0000,0000,,se referă la ei înşişi. Dialogue: 0,0:10:24.23,0:10:28.40,Default,,0000,0000,0000,,Într-o ţară cunoscută odată pentru resemnarea ei pasivă, Dialogue: 0,0:10:28.40,0:10:30.27,Default,,0000,0000,0000,,unde, oricât de rău mergeau treburile, Dialogue: 0,0:10:30.27,0:10:33.74,Default,,0000,0000,0000,,numai 4% îşi exprimau părerea unui oficial public, Dialogue: 0,0:10:33.74,0:10:37.05,Default,,0000,0000,0000,,astăzi 90% ne spun că Dialogue: 0,0:10:37.05,0:10:39.32,Default,,0000,0000,0000,,dacă există o problemă în comunitatea lor, Dialogue: 0,0:10:39.32,0:10:41.75,Default,,0000,0000,0000,,este treaba lor să o rezolve. Dialogue: 0,0:10:41.75,0:10:49.45,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:10:49.45,0:10:51.25,Default,,0000,0000,0000,,Şi trei pătrimi cred Dialogue: 0,0:10:51.25,0:10:54.08,Default,,0000,0000,0000,,nu doar că au responsabilităţi, Dialogue: 0,0:10:54.08,0:10:57.05,Default,,0000,0000,0000,,ci că au puterea de a face schimbări. Dialogue: 0,0:10:57.05,0:10:59.31,Default,,0000,0000,0000,,Şi această împuternicire Dialogue: 0,0:10:59.31,0:11:02.25,Default,,0000,0000,0000,,se aplică şi femeilor, Dialogue: 0,0:11:02.25,0:11:03.92,Default,,0000,0000,0000,,al căror rol în revolte Dialogue: 0,0:11:03.92,0:11:06.07,Default,,0000,0000,0000,,nu poate fi subestimat. Dialogue: 0,0:11:06.07,0:11:08.47,Default,,0000,0000,0000,,Au fost doctori şi dizidenţi, Dialogue: 0,0:11:08.47,0:11:10.04,Default,,0000,0000,0000,,artişti şi organizatori. Dialogue: 0,0:11:10.04,0:11:15.17,Default,,0000,0000,0000,,O treime din cei care au înfruntat tancuri şi gaze lacrimogene Dialogue: 0,0:11:15.17,0:11:20.20,Default,,0000,0000,0000,,pentru a cere libertate şi dreptate în Egipt Dialogue: 0,0:11:20.20,0:11:21.88,Default,,0000,0000,0000,,au fost femei. Dialogue: 0,0:11:21.88,0:11:27.52,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:11:27.52,0:11:30.21,Default,,0000,0000,0000,,Oamenii au ridicat motive serioase de îngrijorare Dialogue: 0,0:11:30.21,0:11:33.87,Default,,0000,0000,0000,,privitor la ce însemna victoria partidelor islamiste pentru femei. Dialogue: 0,0:11:33.87,0:11:38.16,Default,,0000,0000,0000,,Ce am aflat despre rolul religiei în cadrul legislaţiei Dialogue: 0,0:11:38.16,0:11:40.67,Default,,0000,0000,0000,,şi despre rolul religiei în societate Dialogue: 0,0:11:40.67,0:11:43.66,Default,,0000,0000,0000,,este că nu există un consens al femeilor. Dialogue: 0,0:11:43.66,0:11:47.84,Default,,0000,0000,0000,,Am descoperit că femeile dintr-o ţară Dialogue: 0,0:11:47.84,0:11:49.81,Default,,0000,0000,0000,,seamănă mai mult cu bărbaţii din acea ţară Dialogue: 0,0:11:49.81,0:11:54.47,Default,,0000,0000,0000,,decât cu omoloagele lor de dincolo de graniţă. Dialogue: 0,0:11:54.47,0:11:55.99,Default,,0000,0000,0000,,Asta sugerează că Dialogue: 0,0:11:55.99,0:12:00.06,Default,,0000,0000,0000,,felul în care femeile privesc rolul religiei în societate Dialogue: 0,0:12:00.06,0:12:05.34,Default,,0000,0000,0000,,e dat de cultura propriei lor ţări şi de context Dialogue: 0,0:12:05.34,0:12:07.86,Default,,0000,0000,0000,,decât părerea monolitică cum că Dialogue: 0,0:12:07.86,0:12:10.69,Default,,0000,0000,0000,,pur şi simplu religia face rău femeilor. Dialogue: 0,0:12:10.69,0:12:14.46,Default,,0000,0000,0000,,Totuşi femeile sunt toate de acord Dialogue: 0,0:12:14.46,0:12:16.04,Default,,0000,0000,0000,,în ce priveşte rolul lor, Dialogue: 0,0:12:16.04,0:12:18.57,Default,,0000,0000,0000,,şi anume că el trebuie să fie central şi activ. Dialogue: 0,0:12:18.57,0:12:23.69,Default,,0000,0000,0000,,Aici există cea mai mare diferenţă dintre sexe într-o ţără - Dialogue: 0,0:12:23.69,0:12:26.44,Default,,0000,0000,0000,,pe tema drepturilor femeilor. Dialogue: 0,0:12:26.44,0:12:29.04,Default,,0000,0000,0000,,Ce cred bărbaţii despre drepturile femeilor Dialogue: 0,0:12:29.04,0:12:32.49,Default,,0000,0000,0000,,contează pentru viitorul acestei regiuni. Dialogue: 0,0:12:32.49,0:12:34.52,Default,,0000,0000,0000,,Pentru că am descoperit o legătură Dialogue: 0,0:12:34.52,0:12:38.53,Default,,0000,0000,0000,,între susţinerea de către bărbaţi a angajării femeilor Dialogue: 0,0:12:38.53,0:12:41.72,Default,,0000,0000,0000,,şi numărul femeilor angajate Dialogue: 0,0:12:41.72,0:12:44.91,Default,,0000,0000,0000,,în domenii profesionale în acea ţară. Dialogue: 0,0:12:44.91,0:12:46.37,Default,,0000,0000,0000,,Problema devine: Dialogue: 0,0:12:46.37,0:12:50.55,Default,,0000,0000,0000,,"Ce îi determină pe bărbaţi să susţină drepturile femeilor? Dialogue: 0,0:12:50.55,0:12:57.30,Default,,0000,0000,0000,,Cum rămâne cu părerea bărbaţilor despre religie şi lege? Dialogue: 0,0:12:57.30,0:13:00.18,Default,,0000,0000,0000,,Opinia unui bărbat despre Dialogue: 0,0:13:00.18,0:13:03.07,Default,,0000,0000,0000,,rolul religiei în politică Dialogue: 0,0:13:03.07,0:13:06.72,Default,,0000,0000,0000,,influențează părerea despre drepturile femeilor? Dialogue: 0,0:13:06.72,0:13:07.95,Default,,0000,0000,0000,,Răspunsul este "Nu". Dialogue: 0,0:13:07.95,0:13:10.83,Default,,0000,0000,0000,,Nu am găsit absolut nicio corelaţie, Dialogue: 0,0:13:10.83,0:13:12.65,Default,,0000,0000,0000,,niciun fel de impact, Dialogue: 0,0:13:12.65,0:13:15.18,Default,,0000,0000,0000,,între aceste două variabile. Dialogue: 0,0:13:15.18,0:13:18.90,Default,,0000,0000,0000,,Ce determină sprijinul bărbaţilor pentru angajarea femeilor Dialogue: 0,0:13:18.90,0:13:21.78,Default,,0000,0000,0000,,este angajarea bărbaţilor, Dialogue: 0,0:13:21.78,0:13:24.28,Default,,0000,0000,0000,,nivelul lor de educaţie Dialogue: 0,0:13:24.28,0:13:27.07,Default,,0000,0000,0000,,cât şi un scor bun al ţării lor Dialogue: 0,0:13:27.07,0:13:31.17,Default,,0000,0000,0000,,în Human Development Index al Naţiunilor Unite. Dialogue: 0,0:13:31.17,0:13:32.36,Default,,0000,0000,0000,,Asta înseamnă că Dialogue: 0,0:13:32.36,0:13:35.43,Default,,0000,0000,0000,,dezvoltarea umană, Dialogue: 0,0:13:35.43,0:13:37.73,Default,,0000,0000,0000,,nu secularizarea, Dialogue: 0,0:13:37.73,0:13:40.45,Default,,0000,0000,0000,,e cheia pentru rolul femeilor Dialogue: 0,0:13:40.45,0:13:44.13,Default,,0000,0000,0000,,în transformarea Orientului Mijlociu. Dialogue: 0,0:13:44.13,0:13:47.08,Default,,0000,0000,0000,,Şi transformarea continuă. Dialogue: 0,0:13:47.08,0:13:50.96,Default,,0000,0000,0000,,De pe Wall Street până pe Mohammed Mahmoud Street, Dialogue: 0,0:13:50.96,0:13:53.02,Default,,0000,0000,0000,,niciodată nu a fost mai important Dialogue: 0,0:13:53.02,0:13:55.36,Default,,0000,0000,0000,,să înţelegem aspiraţiile Dialogue: 0,0:13:55.36,0:13:57.48,Default,,0000,0000,0000,,oamenilor obişnuiţi. Dialogue: 0,0:13:57.48,0:13:59.21,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulţumesc. Dialogue: 0,0:13:59.21,0:14:09.40,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)