WEBVTT
00:00:01.747 --> 00:00:03.785
A minha palestra hoje é sobre algo
00:00:03.785 --> 00:00:06.118
de que talvez alguns de vós já ouviram falar.
00:00:06.118 --> 00:00:08.452
Chama-se a Primavera Árabe.
00:00:08.452 --> 00:00:10.350
Já alguém ouviu falar?
NOTE Paragraph
00:00:10.350 --> 00:00:13.475
(Aplausos)
NOTE Paragraph
00:00:13.475 --> 00:00:18.220
Então, em 2011, o poder mudou de direção,
00:00:18.220 --> 00:00:20.863
dos poucos para os numerosos,
00:00:20.863 --> 00:00:24.618
dos escritórios ovais para as praças centrais,
00:00:24.618 --> 00:00:27.611
de ondas sonoras cuidadosamente protegidas
00:00:27.611 --> 00:00:30.298
a redes de acesso público.
00:00:30.298 --> 00:00:35.082
Mas antes de Tahrir ser um
símbolo mundial de libertação,
00:00:35.082 --> 00:00:37.066
houve sondagens representativas
00:00:37.066 --> 00:00:40.056
que já davam voz ao povo
00:00:40.056 --> 00:00:43.549
de formas silenciosas mas poderosas.
NOTE Paragraph
00:00:43.549 --> 00:00:48.381
Eu estudo as sociedades
muçulmanas pelo mundo, na Gallup.
00:00:48.381 --> 00:00:50.865
Desde 2001,
00:00:50.865 --> 00:00:54.246
já entrevistámos centenas
de milhares de pessoas –
00:00:54.246 --> 00:00:56.021
novas e velhas, homens e mulheres,
00:00:56.021 --> 00:00:58.161
instruídas e analfabetas.
00:00:58.161 --> 00:01:01.664
A minha palestra hoje reflete esta pesquisa,
00:01:01.664 --> 00:01:05.597
revelando o porquê dos
árabes se terem erguido
00:01:05.597 --> 00:01:08.614
e o que querem agora.
NOTE Paragraph
00:01:08.614 --> 00:01:11.796
Esta região é muito diversificada
00:01:11.796 --> 00:01:13.781
e cada país é único.
00:01:13.781 --> 00:01:15.431
Mas os que se rebelaram
00:01:15.431 --> 00:01:18.370
partilhavam um sentimento
comum de insatisfação
00:01:18.370 --> 00:01:21.547
e têm hoje exigências semelhantes.
00:01:21.547 --> 00:01:24.398
Vou concentrar grande parte
da minha palestra no Egito.
00:01:24.398 --> 00:01:27.764
Não tem nada a ver com o facto
de lá ter nascido, claro.
00:01:27.764 --> 00:01:31.348
Mas é o maior país árabe
00:01:31.348 --> 00:01:34.763
e tem também uma grande dose de influência.
00:01:34.763 --> 00:01:38.747
Mas vou concluir ampliando
o foco a toda a região,
00:01:38.747 --> 00:01:41.564
olhando para os temas mundanos
00:01:41.564 --> 00:01:44.347
da visão árabe sobre a religião e a política
00:01:44.347 --> 00:01:47.532
e de que forma isto causa impacto nas mulheres,
00:01:47.532 --> 00:01:51.304
revelando algumas surpresas pelo caminho.
NOTE Paragraph
00:01:51.304 --> 00:01:55.433
Então, após a análise de pilhas de informação,
00:01:55.433 --> 00:01:57.901
o que descobrimos foi o seguinte:
00:01:57.901 --> 00:02:01.140
O desemprego e a pobreza só por si
00:02:01.140 --> 00:02:05.734
não conduziram às revoltas árabes de 2011.
00:02:05.734 --> 00:02:08.817
Se um ato de desespero de
um vendedor de fruta tunisino
00:02:08.817 --> 00:02:10.535
despoletou estas revoluções,
00:02:10.535 --> 00:02:14.535
foi a diferença entre o que os árabes experienciaram
00:02:14.535 --> 00:02:16.915
e o que esperavam
00:02:16.915 --> 00:02:18.748
que forneceu o combustível.
NOTE Paragraph
00:02:18.748 --> 00:02:20.149
Para vos mostrar o que quero dizer,
00:02:20.149 --> 00:02:22.331
considerem esta tendência no Egito.
00:02:22.331 --> 00:02:25.307
No papel, o país estava ótimo.
00:02:25.307 --> 00:02:28.164
De facto, atraía elogios
00:02:28.164 --> 00:02:30.616
de organizações multinacionais
00:02:30.616 --> 00:02:32.682
devido ao seu crescimento económico.
00:02:32.682 --> 00:02:35.331
Mas por dentro, a realidade era muito diferente.
00:02:35.331 --> 00:02:39.081
Em 2010, mesmo antes da revolução,
00:02:39.081 --> 00:02:41.232
apesar do PIB per capita
00:02:41.232 --> 00:02:44.331
crescer 5% há vários anos,
00:02:44.331 --> 00:02:48.831
os egípcios nunca se sentiram
tão mal com as suas vidas.
NOTE Paragraph
00:02:48.831 --> 00:02:51.099
Agora, isto é muito invulgar
00:02:51.099 --> 00:02:54.400
porque globalmente sabemos que,
sem surpresas,
00:02:54.400 --> 00:02:58.015
as pessoas se sentem melhor
conforme o seu país enriquece.
00:02:58.015 --> 00:03:00.798
E isso deve-se a terem melhores
oportunidades de emprego
00:03:00.798 --> 00:03:04.211
e o Estado oferecer melhores serviços sociais.
00:03:04.211 --> 00:03:06.599
Mas no Egito aconteceu exatamente o oposto.
00:03:06.599 --> 00:03:09.331
Com o enriquecimento do país,
00:03:09.331 --> 00:03:11.749
o desemprego cresceu
00:03:11.749 --> 00:03:14.399
e a satisfação da população
00:03:14.399 --> 00:03:20.336
com coisas como a habitação
e a educação caíram a pique.
00:03:20.336 --> 00:03:24.626
Mas não era apenas revolta
contra a injustiça económica.
00:03:24.626 --> 00:03:32.000
Era também o enorme desejo
das pessoas pela liberdade.
00:03:32.000 --> 00:03:36.266
Contrariamente à teoria do
choque de civilizações,
00:03:36.266 --> 00:03:39.802
os árabes não desprezavam
a liberdade ocidental,
00:03:39.802 --> 00:03:41.754
eles desejavam-na.
NOTE Paragraph
00:03:41.754 --> 00:03:44.503
Em 2001,
00:03:44.503 --> 00:03:47.976
perguntámos a árabes e a muçulmanos
em geral, pelo mundo,
00:03:47.976 --> 00:03:50.905
o que mais admiravam no mundo ocidental.
00:03:50.905 --> 00:03:53.572
Entre as respostas mais frequentes
00:03:53.572 --> 00:03:55.924
estavam a liberdade e a justiça.
00:03:55.924 --> 00:03:59.090
Nas suas palavras a uma
pergunta de resposta aberta,
00:03:59.090 --> 00:04:02.006
ouvimos: "O sistema político
deles é transparente
00:04:02.006 --> 00:04:05.207
e segue verdadeiramente
o conceito de democracia".
00:04:05.207 --> 00:04:07.206
Outra pessoa disse que era "a liberdade e
00:04:07.206 --> 00:04:09.938
manterem uma mente
aberta uns com os outros".
00:04:09.938 --> 00:04:14.573
Maiorias de 90% e mais,
00:04:14.573 --> 00:04:16.991
no Egito, Indonésia e Irão
00:04:16.991 --> 00:04:19.674
disseram-nos, em 2005,
00:04:19.674 --> 00:04:23.873
que se escrevessem uma nova Constituição
00:04:23.873 --> 00:04:27.239
para um potencial país novo
00:04:27.239 --> 00:04:29.564
que garantiriam liberdade de expressão
00:04:29.564 --> 00:04:31.974
enquanto direito fundamental,
00:04:31.974 --> 00:04:34.058
sobretudo no Egito.
00:04:34.058 --> 00:04:38.040
88% disseram que caminhar em
direção a uma melhor democracia
00:04:38.040 --> 00:04:40.606
ajudaria o progresso dos muçulmanos –
00:04:40.606 --> 00:04:44.823
a maior percentagem de entre todos
os países abrangidos pelo nosso estudo.
NOTE Paragraph
00:04:44.823 --> 00:04:48.523
Mas serem empurrados contra
estas aspirações democráticas
00:04:48.523 --> 00:04:51.624
era uma experiência diária muito diferente,
00:04:51.624 --> 00:04:53.790
sobretudo no Egito.
00:04:53.790 --> 00:04:57.308
Enquanto aspiravam cada vez
mais pela democracia,
00:04:57.308 --> 00:05:02.055
eram a população, a nível mundial,
com menos probabilidades
00:05:02.055 --> 00:05:05.782
de dizer que tinham
expressado a sua opinião
00:05:05.782 --> 00:05:08.156
a um membro do governo no último mês –
00:05:08.156 --> 00:05:11.839
apenas 4%.
00:05:11.839 --> 00:05:16.607
Enquanto o desenvolvimento económico
fez algumas pessoas ricas,
00:05:16.607 --> 00:05:19.605
deixou muitas mais em pior situação.
00:05:19.605 --> 00:05:23.191
Conforme as pessoas se sentiam
cada vez menos livres,
00:05:23.191 --> 00:05:26.940
também se sentiam cada
vez menos apoiadas.
00:05:26.940 --> 00:05:30.690
Portanto, em vez de verem
os seus anteriores regimes
00:05:30.690 --> 00:05:34.124
enquanto pais generosos e superprotetores,
00:05:34.124 --> 00:05:38.325
viam-nos essencialmente
como gestores de prisões.
NOTE Paragraph
00:05:38.325 --> 00:05:42.741
Agora que os egípcios acabaram com
o domínio de 30 anos de Mubarak,
00:05:42.741 --> 00:05:44.908
eles poderiam eventualmente ser
00:05:44.908 --> 00:05:47.574
um exemplo para a região.
00:05:47.574 --> 00:05:49.296
Se o Egito tiver sucesso
00:05:49.296 --> 00:05:52.763
na construção de uma sociedade
baseada no Estado de Direito,
00:05:52.763 --> 00:05:55.615
pode ser um exemplo.
00:05:55.615 --> 00:05:56.940
Se, todavia,
00:05:56.940 --> 00:06:01.364
as questões fundamentais que despoletaram
a revolução não forem consideradas,
00:06:01.364 --> 00:06:05.074
as consequências podem ser catastróficas –
00:06:05.074 --> 00:06:06.308
não apenas para o Egito,
00:06:06.308 --> 00:06:09.580
mas para toda a região.
NOTE Paragraph
00:06:09.580 --> 00:06:13.208
Os sinais não são bons,
disseram algumas pessoas.
00:06:13.208 --> 00:06:18.041
Islamitas, não os jovens liberais
que desencadearam a revolução,
00:06:18.041 --> 00:06:20.640
ganharam a maioria no Parlamento.
00:06:20.640 --> 00:06:22.311
O conselho militar
00:06:22.311 --> 00:06:26.626
reprimiu a sociedade civil e os protestos
00:06:26.626 --> 00:06:29.994
e a economia do país continua a sofrer.
00:06:29.994 --> 00:06:34.759
Contudo, avaliar o Egito
apenas nesta base,
00:06:34.759 --> 00:06:39.387
é ignorar a verdadeira revolução.
00:06:39.387 --> 00:06:41.566
Uma vez que os egípcios
estão mais otimistas
00:06:41.566 --> 00:06:44.013
do que têm sido em anos,
00:06:44.013 --> 00:06:47.785
muito menos divididos entre
linhas religiosas e seculares
00:06:47.785 --> 00:06:49.101
do que podíamos imaginar
00:06:49.101 --> 00:06:53.016
e preparados para as
exigências da democracia.
NOTE Paragraph
00:06:53.016 --> 00:06:55.967
Quer apoiem islamitas ou liberais,
00:06:55.967 --> 00:06:59.311
as prioridades dos egípcios
para este governo são idênticas
00:06:59.311 --> 00:07:02.067
e elas são: emprego,
estabilidade e educação
00:07:02.067 --> 00:07:04.400
e não policiamento moral.
00:07:04.400 --> 00:07:05.468
Mas sobretudo,
00:07:05.468 --> 00:07:06.899
pela primeira vez em décadas,
00:07:06.899 --> 00:07:10.649
eles contam ser participantes ativos,
não espectadores,
00:07:10.649 --> 00:07:12.950
nos assuntos do seu país.
NOTE Paragraph
00:07:12.950 --> 00:07:16.966
Reuni-me com um grupo
de parlamentares recém-eleitos
00:07:16.966 --> 00:07:18.501
oriundos do Egito e da Tunísia
00:07:18.501 --> 00:07:20.033
há duas semanas.
00:07:20.033 --> 00:07:22.811
E o que me surpreendeu
bastante em relação a eles
00:07:22.811 --> 00:07:28.000
foi que, não só eram otimistas
00:07:28.000 --> 00:07:30.842
como também me pareceram nervosos,
00:07:30.842 --> 00:07:32.193
por falta de melhor termo.
00:07:32.193 --> 00:07:33.482
Um disse-me:
00:07:33.482 --> 00:07:36.405
"As pessoas costumavam juntar-se
em cafés para ver futebol –
00:07:36.405 --> 00:07:39.422
"ou soccer, como dizem na América –
00:07:39.422 --> 00:07:43.805
"e agora juntam-se para ver o Parlamento".
00:07:43.805 --> 00:07:47.159
(Risos)
00:07:47.159 --> 00:07:49.381
"Eles estão mesmo a ver-nos
00:07:49.381 --> 00:07:53.368
"e não podemos evitar a preocupação
00:07:53.368 --> 00:07:55.888
"de que não vamos corresponder
às suas expectativas".
00:07:55.888 --> 00:07:57.396
E o que me surpreendeu bastante
00:07:57.396 --> 00:07:59.588
foi que há menos de 24 meses atrás,
00:07:59.588 --> 00:08:01.839
eram as pessoas que estavam nervosas
00:08:01.839 --> 00:08:04.921
por serem observadas pelo seu governo.
NOTE Paragraph
00:08:04.921 --> 00:08:07.771
E a razão para esperarem muito
00:08:07.771 --> 00:08:11.375
é terem uma nova esperança
para o seu futuro.
00:08:11.375 --> 00:08:13.161
Então, mesmo antes da revolução
00:08:13.161 --> 00:08:16.638
dissemos que os egípcios nunca se
haviam sentido tão mal com as suas vidas.
00:08:16.638 --> 00:08:20.938
Mas não era apenas isso, eles pensavam
que o seu futuro não iria melhorar.
00:08:20.938 --> 00:08:24.171
O que mudou realmente
após a expulsão de Mubarak
00:08:24.171 --> 00:08:26.005
não foi a vida ter ficado mais fácil.
00:08:26.005 --> 00:08:28.112
Até se tornou mais difícil.
00:08:28.112 --> 00:08:31.205
Mas as expectativas das
pessoas perante o seu futuro
00:08:31.205 --> 00:08:33.005
subiram significativamente.
00:08:33.005 --> 00:08:35.402
E esta esperança, este otimismo,
00:08:35.402 --> 00:08:39.748
resistiu a um ano de uma transição turbulenta.
NOTE Paragraph
00:08:39.748 --> 00:08:43.276
Uma razão para a existência deste otimismo
00:08:43.276 --> 00:08:47.007
é que, contrariamente ao
que muitos disseram,
00:08:47.007 --> 00:08:51.189
a maioria dos egípcios pensa que as coisas
mudaram bastante, em muitos aspetos.
00:08:51.189 --> 00:08:54.023
Então, enquanto os
egípcios eram conhecidos
00:08:54.023 --> 00:08:57.490
pela sua participação eleitoral de um dígito
00:08:57.490 --> 00:08:59.758
em eleições anteriores à revolução,
00:08:59.758 --> 00:09:03.590
a última eleição teve cerca de
70% de afluência às urnas
00:09:03.590 --> 00:09:05.589
por homens e mulheres.
00:09:05.589 --> 00:09:10.503
Enquanto apenas um quarto acreditava
na honestidade das eleições de 2010 –
00:09:10.503 --> 00:09:12.184
surpreende-me ter sido um quarto –
00:09:12.184 --> 00:09:16.296
90% consideraram esta
última eleição honesta.
00:09:16.296 --> 00:09:17.874
Agora, isto importa
00:09:17.874 --> 00:09:21.040
porque descobrimos uma ligação
00:09:21.040 --> 00:09:25.274
entre a fé das pessoas
no seu processo democrático
00:09:25.274 --> 00:09:29.123
e a sua fé de que um povo oprimido
00:09:29.123 --> 00:09:31.640
pode mudar a sua situação
00:09:31.640 --> 00:09:36.360
apenas através de meios pacíficos.
NOTE Paragraph
00:09:36.360 --> 00:09:45.731
(Aplausos)
NOTE Paragraph
00:09:45.731 --> 00:09:48.152
Eu sei o que alguns de vocês estão a pensar.
00:09:48.152 --> 00:09:49.785
O povo egípcio
00:09:49.785 --> 00:09:53.635
e muitos outros árabes que
mudaram e estão em transição,
00:09:53.635 --> 00:09:57.052
têm grandes expectativas
relativamente ao governo.
00:09:57.052 --> 00:10:01.850
Eles são apenas vítimas de
um longo período de autocracia,
00:10:01.850 --> 00:10:04.067
ao esperarem que um estado protecionista
00:10:04.067 --> 00:10:06.446
resolvesse todos os seus problemas.
00:10:06.446 --> 00:10:10.035
Mas esta conclusão iria ignorar
00:10:10.035 --> 00:10:13.185
uma reviravolta tectónica
que tinha lugar no Egito,
00:10:13.185 --> 00:10:17.201
longe das câmaras na praça Tahrir.
00:10:17.201 --> 00:10:20.867
E isso acontece porque as elevadas
expectativas dos egípcios
00:10:20.867 --> 00:10:24.234
são depositadas
primeiro neles próprios.
NOTE Paragraph
00:10:24.234 --> 00:10:28.401
Num país antes conhecido
pela sua resignação passiva,
00:10:28.401 --> 00:10:30.267
onde, por pior que as coisas ficassem,
00:10:30.267 --> 00:10:33.736
apenas 4% expressavam a sua opinião
a um membro do governo,
00:10:33.736 --> 00:10:37.048
hoje 90% dizem-nos
00:10:37.048 --> 00:10:39.320
que, se existe um problema
na sua comunidade,
00:10:39.320 --> 00:10:41.753
cabe-lhes a eles resolverem-no.
00:10:41.753 --> 00:10:49.446
(Aplausos)
00:10:49.446 --> 00:10:51.249
E três quartos
00:10:51.249 --> 00:10:54.080
acreditam que não só
têm a responsabilidade
00:10:54.080 --> 00:10:57.050
como o poder para fazerem a diferença.
NOTE Paragraph
00:10:57.050 --> 00:10:59.314
E este empoderamento
00:10:59.314 --> 00:11:02.246
também se aplica às mulheres,
00:11:02.246 --> 00:11:03.917
cujo papel nas revoltas
00:11:03.917 --> 00:11:06.068
não pode ser subestimado.
00:11:06.068 --> 00:11:08.469
Eram médicos e dissidentes,
00:11:08.469 --> 00:11:10.035
artistas e organizadores.
00:11:10.035 --> 00:11:15.168
Um terço completo dos que enfrentaram
tanques e gás lacrimogéneo
00:11:15.168 --> 00:11:20.203
para pedir ou exigir liberdade
e justiça no Egito,
00:11:20.203 --> 00:11:21.876
eram mulheres.
NOTE Paragraph
00:11:21.876 --> 00:11:27.519
(Aplausos)
NOTE Paragraph
00:11:27.519 --> 00:11:30.208
Agora, o povo levantou preocupações reais
00:11:30.208 --> 00:11:33.874
sobre o que significa o crescimento
de partidos islamitas para as mulheres.
00:11:33.874 --> 00:11:38.158
O que descobrimos sobre
o papel da religião na lei
00:11:38.158 --> 00:11:40.674
e o papel da religião na sociedade
00:11:40.674 --> 00:11:43.660
é que não há consenso entre as mulheres.
00:11:43.660 --> 00:11:47.843
Descobrimos que as mulheres, num país,
00:11:47.843 --> 00:11:49.810
parecem-se mais com
os homens desse país
00:11:49.810 --> 00:11:54.474
do que as suas homólogas
do outro lado da fronteira.
00:11:54.474 --> 00:11:55.992
Agora, o que isto indica
00:11:55.992 --> 00:12:00.059
é que a forma como as mulheres veem
o papel da religião na sociedade
00:12:00.059 --> 00:12:05.340
é formado mais pelo contexto
e cultura do seu país
00:12:05.340 --> 00:12:07.855
do que uma visão monolítica
00:12:07.855 --> 00:12:10.692
de que a religião é simplesmente
má para as mulheres.
00:12:10.692 --> 00:12:14.457
Onde as mulheres concordam, contudo,
00:12:14.457 --> 00:12:16.040
é no seu próprio papel
00:12:16.040 --> 00:12:18.573
e que deve ser central e ativo.
NOTE Paragraph
00:12:18.573 --> 00:12:23.691
E é aqui que vemos a maior
diferença de géneros num país –
00:12:23.691 --> 00:12:26.441
no tema dos direitos das mulheres.
00:12:26.441 --> 00:12:29.041
A forma como os homens se sentem
em relação aos direitos das mulheres
00:12:29.041 --> 00:12:32.490
interessa para o futuro desta região.
00:12:32.490 --> 00:12:34.524
Porque descobrimos uma ligação
00:12:34.524 --> 00:12:38.526
entre o apoio dos homens
ao emprego das mulheres
00:12:38.526 --> 00:12:41.725
e o número de mulheres
efetivamente empregadas
00:12:41.725 --> 00:12:44.909
em áreas profissionais nesse país.
NOTE Paragraph
00:12:44.909 --> 00:12:46.373
Então a questão passa a ser:
00:12:46.373 --> 00:12:50.548
O que leva os homens a apoiar
os direitos das mulheres?
00:12:50.548 --> 00:12:57.297
E a visão masculina da religião e da lei?
00:12:57.297 --> 00:13:00.182
Será que a opinião masculina
00:13:00.182 --> 00:13:03.067
do papel da religião na política
00:13:03.067 --> 00:13:06.716
molda a sua visão dos direitos das mulheres?
00:13:06.716 --> 00:13:07.949
A resposta é não.
00:13:07.949 --> 00:13:10.834
Não encontrámos qualquer correlação,
00:13:10.834 --> 00:13:12.648
nenhum tipo de impacto,
00:13:12.648 --> 00:13:15.183
entre estas duas variantes.
00:13:15.183 --> 00:13:18.899
O que leva os homens a apoiar
o emprego das mulheres
00:13:18.899 --> 00:13:21.783
é o emprego dos homens,
00:13:21.783 --> 00:13:24.282
o seu nível de educação
00:13:24.282 --> 00:13:27.067
assim como uma pontuação elevada
00:13:27.067 --> 00:13:31.166
do seu país no Índice de Desenvolvimento
Humano das Nações Unidas.
00:13:31.166 --> 00:13:32.357
O que isto significa
00:13:32.357 --> 00:13:35.431
é que o desenvolvimento humano,
00:13:35.431 --> 00:13:37.727
e não a secularização,
00:13:37.727 --> 00:13:40.447
é que é a chave para
o aumento do poder feminino
00:13:40.447 --> 00:13:44.131
num Médio Oriente em transformação.
NOTE Paragraph
00:13:44.131 --> 00:13:47.080
E esta transformação continua.
00:13:47.080 --> 00:13:50.963
De Wall Street à
Rua Mohammed Mahmoud,
00:13:50.963 --> 00:13:53.020
nunca foi tão importante
00:13:53.020 --> 00:13:55.364
compreender as aspirações
00:13:55.364 --> 00:13:57.482
do cidadão comum.
NOTE Paragraph
00:13:57.482 --> 00:13:59.213
Obrigada.
NOTE Paragraph
00:13:59.213 --> 00:14:09.399
(Aplausos)