WEBVTT 00:00:01.747 --> 00:00:03.785 A minha palestra hoje é sobre algo 00:00:03.785 --> 00:00:06.118 de que talvez alguns de vós já ouviram falar. 00:00:06.118 --> 00:00:08.452 Chama-se a Primavera Árabe. 00:00:08.452 --> 00:00:10.350 Já alguém ouviu falar? NOTE Paragraph 00:00:10.350 --> 00:00:13.475 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:13.475 --> 00:00:18.220 Então, em 2011, o poder mudou de direção, 00:00:18.220 --> 00:00:20.863 dos poucos para os numerosos, 00:00:20.863 --> 00:00:24.618 dos escritórios ovais para as praças centrais, 00:00:24.618 --> 00:00:27.611 de ondas sonoras cuidadosamente protegidas 00:00:27.611 --> 00:00:30.298 a redes de acesso público. 00:00:30.298 --> 00:00:35.082 Mas antes de Tahrir ser um símbolo mundial de libertação, 00:00:35.082 --> 00:00:37.066 houve sondagens representativas 00:00:37.066 --> 00:00:40.056 que já davam voz ao povo 00:00:40.056 --> 00:00:43.549 de formas silenciosas mas poderosas. NOTE Paragraph 00:00:43.549 --> 00:00:48.381 Eu estudo as sociedades muçulmanas pelo mundo, na Gallup. 00:00:48.381 --> 00:00:50.865 Desde 2001, 00:00:50.865 --> 00:00:54.246 já entrevistámos centenas de milhares de pessoas – 00:00:54.246 --> 00:00:56.021 novas e velhas, homens e mulheres, 00:00:56.021 --> 00:00:58.161 instruídas e analfabetas. 00:00:58.161 --> 00:01:01.664 A minha palestra hoje reflete esta pesquisa, 00:01:01.664 --> 00:01:05.597 revelando o porquê dos árabes se terem erguido 00:01:05.597 --> 00:01:08.614 e o que querem agora. NOTE Paragraph 00:01:08.614 --> 00:01:11.796 Esta região é muito diversificada 00:01:11.796 --> 00:01:13.781 e cada país é único. 00:01:13.781 --> 00:01:15.431 Mas os que se rebelaram 00:01:15.431 --> 00:01:18.370 partilhavam um sentimento comum de insatisfação 00:01:18.370 --> 00:01:21.547 e têm hoje exigências semelhantes. 00:01:21.547 --> 00:01:24.398 Vou concentrar grande parte da minha palestra no Egito. 00:01:24.398 --> 00:01:27.764 Não tem nada a ver com o facto de lá ter nascido, claro. 00:01:27.764 --> 00:01:31.348 Mas é o maior país árabe 00:01:31.348 --> 00:01:34.763 e tem também uma grande dose de influência. 00:01:34.763 --> 00:01:38.747 Mas vou concluir ampliando o foco a toda a região, 00:01:38.747 --> 00:01:41.564 olhando para os temas mundanos 00:01:41.564 --> 00:01:44.347 da visão árabe sobre a religião e a política 00:01:44.347 --> 00:01:47.532 e de que forma isto causa impacto nas mulheres, 00:01:47.532 --> 00:01:51.304 revelando algumas surpresas pelo caminho. NOTE Paragraph 00:01:51.304 --> 00:01:55.433 Então, após a análise de pilhas de informação, 00:01:55.433 --> 00:01:57.901 o que descobrimos foi o seguinte: 00:01:57.901 --> 00:02:01.140 O desemprego e a pobreza só por si 00:02:01.140 --> 00:02:05.734 não conduziram às revoltas árabes de 2011. 00:02:05.734 --> 00:02:08.817 Se um ato de desespero de um vendedor de fruta tunisino 00:02:08.817 --> 00:02:10.535 despoletou estas revoluções, 00:02:10.535 --> 00:02:14.535 foi a diferença entre o que os árabes experienciaram 00:02:14.535 --> 00:02:16.915 e o que esperavam 00:02:16.915 --> 00:02:18.748 que forneceu o combustível. NOTE Paragraph 00:02:18.748 --> 00:02:20.149 Para vos mostrar o que quero dizer, 00:02:20.149 --> 00:02:22.331 considerem esta tendência no Egito. 00:02:22.331 --> 00:02:25.307 No papel, o país estava ótimo. 00:02:25.307 --> 00:02:28.164 De facto, atraía elogios 00:02:28.164 --> 00:02:30.616 de organizações multinacionais 00:02:30.616 --> 00:02:32.682 devido ao seu crescimento económico. 00:02:32.682 --> 00:02:35.331 Mas por dentro, a realidade era muito diferente. 00:02:35.331 --> 00:02:39.081 Em 2010, mesmo antes da revolução, 00:02:39.081 --> 00:02:41.232 apesar do PIB per capita 00:02:41.232 --> 00:02:44.331 crescer 5% há vários anos, 00:02:44.331 --> 00:02:48.831 os egípcios nunca se sentiram tão mal com as suas vidas. NOTE Paragraph 00:02:48.831 --> 00:02:51.099 Agora, isto é muito invulgar 00:02:51.099 --> 00:02:54.400 porque globalmente sabemos que, sem surpresas, 00:02:54.400 --> 00:02:58.015 as pessoas se sentem melhor conforme o seu país enriquece. 00:02:58.015 --> 00:03:00.798 E isso deve-se a terem melhores oportunidades de emprego 00:03:00.798 --> 00:03:04.211 e o Estado oferecer melhores serviços sociais. 00:03:04.211 --> 00:03:06.599 Mas no Egito aconteceu exatamente o oposto. 00:03:06.599 --> 00:03:09.331 Com o enriquecimento do país, 00:03:09.331 --> 00:03:11.749 o desemprego cresceu 00:03:11.749 --> 00:03:14.399 e a satisfação da população 00:03:14.399 --> 00:03:20.336 com coisas como a habitação e a educação caíram a pique. 00:03:20.336 --> 00:03:24.626 Mas não era apenas revolta contra a injustiça económica. 00:03:24.626 --> 00:03:32.000 Era também o enorme desejo das pessoas pela liberdade. 00:03:32.000 --> 00:03:36.266 Contrariamente à teoria do choque de civilizações, 00:03:36.266 --> 00:03:39.802 os árabes não desprezavam a liberdade ocidental, 00:03:39.802 --> 00:03:41.754 eles desejavam-na. NOTE Paragraph 00:03:41.754 --> 00:03:44.503 Em 2001, 00:03:44.503 --> 00:03:47.976 perguntámos a árabes e a muçulmanos em geral, pelo mundo, 00:03:47.976 --> 00:03:50.905 o que mais admiravam no mundo ocidental. 00:03:50.905 --> 00:03:53.572 Entre as respostas mais frequentes 00:03:53.572 --> 00:03:55.924 estavam a liberdade e a justiça. 00:03:55.924 --> 00:03:59.090 Nas suas palavras a uma pergunta de resposta aberta, 00:03:59.090 --> 00:04:02.006 ouvimos: "O sistema político deles é transparente 00:04:02.006 --> 00:04:05.207 e segue verdadeiramente o conceito de democracia". 00:04:05.207 --> 00:04:07.206 Outra pessoa disse que era "a liberdade e 00:04:07.206 --> 00:04:09.938 manterem uma mente aberta uns com os outros". 00:04:09.938 --> 00:04:14.573 Maiorias de 90% e mais, 00:04:14.573 --> 00:04:16.991 no Egito, Indonésia e Irão 00:04:16.991 --> 00:04:19.674 disseram-nos, em 2005, 00:04:19.674 --> 00:04:23.873 que se escrevessem uma nova Constituição 00:04:23.873 --> 00:04:27.239 para um potencial país novo 00:04:27.239 --> 00:04:29.564 que garantiriam liberdade de expressão 00:04:29.564 --> 00:04:31.974 enquanto direito fundamental, 00:04:31.974 --> 00:04:34.058 sobretudo no Egito. 00:04:34.058 --> 00:04:38.040 88% disseram que caminhar em direção a uma melhor democracia 00:04:38.040 --> 00:04:40.606 ajudaria o progresso dos muçulmanos – 00:04:40.606 --> 00:04:44.823 a maior percentagem de entre todos os países abrangidos pelo nosso estudo. NOTE Paragraph 00:04:44.823 --> 00:04:48.523 Mas serem empurrados contra estas aspirações democráticas 00:04:48.523 --> 00:04:51.624 era uma experiência diária muito diferente, 00:04:51.624 --> 00:04:53.790 sobretudo no Egito. 00:04:53.790 --> 00:04:57.308 Enquanto aspiravam cada vez mais pela democracia, 00:04:57.308 --> 00:05:02.055 eram a população, a nível mundial, com menos probabilidades 00:05:02.055 --> 00:05:05.782 de dizer que tinham expressado a sua opinião 00:05:05.782 --> 00:05:08.156 a um membro do governo no último mês – 00:05:08.156 --> 00:05:11.839 apenas 4%. 00:05:11.839 --> 00:05:16.607 Enquanto o desenvolvimento económico fez algumas pessoas ricas, 00:05:16.607 --> 00:05:19.605 deixou muitas mais em pior situação. 00:05:19.605 --> 00:05:23.191 Conforme as pessoas se sentiam cada vez menos livres, 00:05:23.191 --> 00:05:26.940 também se sentiam cada vez menos apoiadas. 00:05:26.940 --> 00:05:30.690 Portanto, em vez de verem os seus anteriores regimes 00:05:30.690 --> 00:05:34.124 enquanto pais generosos e superprotetores, 00:05:34.124 --> 00:05:38.325 viam-nos essencialmente como gestores de prisões. NOTE Paragraph 00:05:38.325 --> 00:05:42.741 Agora que os egípcios acabaram com o domínio de 30 anos de Mubarak, 00:05:42.741 --> 00:05:44.908 eles poderiam eventualmente ser 00:05:44.908 --> 00:05:47.574 um exemplo para a região. 00:05:47.574 --> 00:05:49.296 Se o Egito tiver sucesso 00:05:49.296 --> 00:05:52.763 na construção de uma sociedade baseada no Estado de Direito, 00:05:52.763 --> 00:05:55.615 pode ser um exemplo. 00:05:55.615 --> 00:05:56.940 Se, todavia, 00:05:56.940 --> 00:06:01.364 as questões fundamentais que despoletaram a revolução não forem consideradas, 00:06:01.364 --> 00:06:05.074 as consequências podem ser catastróficas – 00:06:05.074 --> 00:06:06.308 não apenas para o Egito, 00:06:06.308 --> 00:06:09.580 mas para toda a região. NOTE Paragraph 00:06:09.580 --> 00:06:13.208 Os sinais não são bons, disseram algumas pessoas. 00:06:13.208 --> 00:06:18.041 Islamitas, não os jovens liberais que desencadearam a revolução, 00:06:18.041 --> 00:06:20.640 ganharam a maioria no Parlamento. 00:06:20.640 --> 00:06:22.311 O conselho militar 00:06:22.311 --> 00:06:26.626 reprimiu a sociedade civil e os protestos 00:06:26.626 --> 00:06:29.994 e a economia do país continua a sofrer. 00:06:29.994 --> 00:06:34.759 Contudo, avaliar o Egito apenas nesta base, 00:06:34.759 --> 00:06:39.387 é ignorar a verdadeira revolução. 00:06:39.387 --> 00:06:41.566 Uma vez que os egípcios estão mais otimistas 00:06:41.566 --> 00:06:44.013 do que têm sido em anos, 00:06:44.013 --> 00:06:47.785 muito menos divididos entre linhas religiosas e seculares 00:06:47.785 --> 00:06:49.101 do que podíamos imaginar 00:06:49.101 --> 00:06:53.016 e preparados para as exigências da democracia. NOTE Paragraph 00:06:53.016 --> 00:06:55.967 Quer apoiem islamitas ou liberais, 00:06:55.967 --> 00:06:59.311 as prioridades dos egípcios para este governo são idênticas 00:06:59.311 --> 00:07:02.067 e elas são: emprego, estabilidade e educação 00:07:02.067 --> 00:07:04.400 e não policiamento moral. 00:07:04.400 --> 00:07:05.468 Mas sobretudo, 00:07:05.468 --> 00:07:06.899 pela primeira vez em décadas, 00:07:06.899 --> 00:07:10.649 eles contam ser participantes ativos, não espectadores, 00:07:10.649 --> 00:07:12.950 nos assuntos do seu país. NOTE Paragraph 00:07:12.950 --> 00:07:16.966 Reuni-me com um grupo de parlamentares recém-eleitos 00:07:16.966 --> 00:07:18.501 oriundos do Egito e da Tunísia 00:07:18.501 --> 00:07:20.033 há duas semanas. 00:07:20.033 --> 00:07:22.811 E o que me surpreendeu bastante em relação a eles 00:07:22.811 --> 00:07:28.000 foi que, não só eram otimistas 00:07:28.000 --> 00:07:30.842 como também me pareceram nervosos, 00:07:30.842 --> 00:07:32.193 por falta de melhor termo. 00:07:32.193 --> 00:07:33.482 Um disse-me: 00:07:33.482 --> 00:07:36.405 "As pessoas costumavam juntar-se em cafés para ver futebol – 00:07:36.405 --> 00:07:39.422 "ou soccer, como dizem na América – 00:07:39.422 --> 00:07:43.805 "e agora juntam-se para ver o Parlamento". 00:07:43.805 --> 00:07:47.159 (Risos) 00:07:47.159 --> 00:07:49.381 "Eles estão mesmo a ver-nos 00:07:49.381 --> 00:07:53.368 "e não podemos evitar a preocupação 00:07:53.368 --> 00:07:55.888 "de que não vamos corresponder às suas expectativas". 00:07:55.888 --> 00:07:57.396 E o que me surpreendeu bastante 00:07:57.396 --> 00:07:59.588 foi que há menos de 24 meses atrás, 00:07:59.588 --> 00:08:01.839 eram as pessoas que estavam nervosas 00:08:01.839 --> 00:08:04.921 por serem observadas pelo seu governo. NOTE Paragraph 00:08:04.921 --> 00:08:07.771 E a razão para esperarem muito 00:08:07.771 --> 00:08:11.375 é terem uma nova esperança para o seu futuro. 00:08:11.375 --> 00:08:13.161 Então, mesmo antes da revolução 00:08:13.161 --> 00:08:16.638 dissemos que os egípcios nunca se haviam sentido tão mal com as suas vidas. 00:08:16.638 --> 00:08:20.938 Mas não era apenas isso, eles pensavam que o seu futuro não iria melhorar. 00:08:20.938 --> 00:08:24.171 O que mudou realmente após a expulsão de Mubarak 00:08:24.171 --> 00:08:26.005 não foi a vida ter ficado mais fácil. 00:08:26.005 --> 00:08:28.112 Até se tornou mais difícil. 00:08:28.112 --> 00:08:31.205 Mas as expectativas das pessoas perante o seu futuro 00:08:31.205 --> 00:08:33.005 subiram significativamente. 00:08:33.005 --> 00:08:35.402 E esta esperança, este otimismo, 00:08:35.402 --> 00:08:39.748 resistiu a um ano de uma transição turbulenta. NOTE Paragraph 00:08:39.748 --> 00:08:43.276 Uma razão para a existência deste otimismo 00:08:43.276 --> 00:08:47.007 é que, contrariamente ao que muitos disseram, 00:08:47.007 --> 00:08:51.189 a maioria dos egípcios pensa que as coisas mudaram bastante, em muitos aspetos. 00:08:51.189 --> 00:08:54.023 Então, enquanto os egípcios eram conhecidos 00:08:54.023 --> 00:08:57.490 pela sua participação eleitoral de um dígito 00:08:57.490 --> 00:08:59.758 em eleições anteriores à revolução, 00:08:59.758 --> 00:09:03.590 a última eleição teve cerca de 70% de afluência às urnas 00:09:03.590 --> 00:09:05.589 por homens e mulheres. 00:09:05.589 --> 00:09:10.503 Enquanto apenas um quarto acreditava na honestidade das eleições de 2010 – 00:09:10.503 --> 00:09:12.184 surpreende-me ter sido um quarto – 00:09:12.184 --> 00:09:16.296 90% consideraram esta última eleição honesta. 00:09:16.296 --> 00:09:17.874 Agora, isto importa 00:09:17.874 --> 00:09:21.040 porque descobrimos uma ligação 00:09:21.040 --> 00:09:25.274 entre a fé das pessoas no seu processo democrático 00:09:25.274 --> 00:09:29.123 e a sua fé de que um povo oprimido 00:09:29.123 --> 00:09:31.640 pode mudar a sua situação 00:09:31.640 --> 00:09:36.360 apenas através de meios pacíficos. NOTE Paragraph 00:09:36.360 --> 00:09:45.731 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:45.731 --> 00:09:48.152 Eu sei o que alguns de vocês estão a pensar. 00:09:48.152 --> 00:09:49.785 O povo egípcio 00:09:49.785 --> 00:09:53.635 e muitos outros árabes que mudaram e estão em transição, 00:09:53.635 --> 00:09:57.052 têm grandes expectativas relativamente ao governo. 00:09:57.052 --> 00:10:01.850 Eles são apenas vítimas de um longo período de autocracia, 00:10:01.850 --> 00:10:04.067 ao esperarem que um estado protecionista 00:10:04.067 --> 00:10:06.446 resolvesse todos os seus problemas. 00:10:06.446 --> 00:10:10.035 Mas esta conclusão iria ignorar 00:10:10.035 --> 00:10:13.185 uma reviravolta tectónica que tinha lugar no Egito, 00:10:13.185 --> 00:10:17.201 longe das câmaras na praça Tahrir. 00:10:17.201 --> 00:10:20.867 E isso acontece porque as elevadas expectativas dos egípcios 00:10:20.867 --> 00:10:24.234 são depositadas primeiro neles próprios. NOTE Paragraph 00:10:24.234 --> 00:10:28.401 Num país antes conhecido pela sua resignação passiva, 00:10:28.401 --> 00:10:30.267 onde, por pior que as coisas ficassem, 00:10:30.267 --> 00:10:33.736 apenas 4% expressavam a sua opinião a um membro do governo, 00:10:33.736 --> 00:10:37.048 hoje 90% dizem-nos 00:10:37.048 --> 00:10:39.320 que, se existe um problema na sua comunidade, 00:10:39.320 --> 00:10:41.753 cabe-lhes a eles resolverem-no. 00:10:41.753 --> 00:10:49.446 (Aplausos) 00:10:49.446 --> 00:10:51.249 E três quartos 00:10:51.249 --> 00:10:54.080 acreditam que não só têm a responsabilidade 00:10:54.080 --> 00:10:57.050 como o poder para fazerem a diferença. NOTE Paragraph 00:10:57.050 --> 00:10:59.314 E este empoderamento 00:10:59.314 --> 00:11:02.246 também se aplica às mulheres, 00:11:02.246 --> 00:11:03.917 cujo papel nas revoltas 00:11:03.917 --> 00:11:06.068 não pode ser subestimado. 00:11:06.068 --> 00:11:08.469 Eram médicos e dissidentes, 00:11:08.469 --> 00:11:10.035 artistas e organizadores. 00:11:10.035 --> 00:11:15.168 Um terço completo dos que enfrentaram tanques e gás lacrimogéneo 00:11:15.168 --> 00:11:20.203 para pedir ou exigir liberdade e justiça no Egito, 00:11:20.203 --> 00:11:21.876 eram mulheres. NOTE Paragraph 00:11:21.876 --> 00:11:27.519 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:27.519 --> 00:11:30.208 Agora, o povo levantou preocupações reais 00:11:30.208 --> 00:11:33.874 sobre o que significa o crescimento de partidos islamitas para as mulheres. 00:11:33.874 --> 00:11:38.158 O que descobrimos sobre o papel da religião na lei 00:11:38.158 --> 00:11:40.674 e o papel da religião na sociedade 00:11:40.674 --> 00:11:43.660 é que não há consenso entre as mulheres. 00:11:43.660 --> 00:11:47.843 Descobrimos que as mulheres, num país, 00:11:47.843 --> 00:11:49.810 parecem-se mais com os homens desse país 00:11:49.810 --> 00:11:54.474 do que as suas homólogas do outro lado da fronteira. 00:11:54.474 --> 00:11:55.992 Agora, o que isto indica 00:11:55.992 --> 00:12:00.059 é que a forma como as mulheres veem o papel da religião na sociedade 00:12:00.059 --> 00:12:05.340 é formado mais pelo contexto e cultura do seu país 00:12:05.340 --> 00:12:07.855 do que uma visão monolítica 00:12:07.855 --> 00:12:10.692 de que a religião é simplesmente má para as mulheres. 00:12:10.692 --> 00:12:14.457 Onde as mulheres concordam, contudo, 00:12:14.457 --> 00:12:16.040 é no seu próprio papel 00:12:16.040 --> 00:12:18.573 e que deve ser central e ativo. NOTE Paragraph 00:12:18.573 --> 00:12:23.691 E é aqui que vemos a maior diferença de géneros num país – 00:12:23.691 --> 00:12:26.441 no tema dos direitos das mulheres. 00:12:26.441 --> 00:12:29.041 A forma como os homens se sentem em relação aos direitos das mulheres 00:12:29.041 --> 00:12:32.490 interessa para o futuro desta região. 00:12:32.490 --> 00:12:34.524 Porque descobrimos uma ligação 00:12:34.524 --> 00:12:38.526 entre o apoio dos homens ao emprego das mulheres 00:12:38.526 --> 00:12:41.725 e o número de mulheres efetivamente empregadas 00:12:41.725 --> 00:12:44.909 em áreas profissionais nesse país. NOTE Paragraph 00:12:44.909 --> 00:12:46.373 Então a questão passa a ser: 00:12:46.373 --> 00:12:50.548 O que leva os homens a apoiar os direitos das mulheres? 00:12:50.548 --> 00:12:57.297 E a visão masculina da religião e da lei? 00:12:57.297 --> 00:13:00.182 Será que a opinião masculina 00:13:00.182 --> 00:13:03.067 do papel da religião na política 00:13:03.067 --> 00:13:06.716 molda a sua visão dos direitos das mulheres? 00:13:06.716 --> 00:13:07.949 A resposta é não. 00:13:07.949 --> 00:13:10.834 Não encontrámos qualquer correlação, 00:13:10.834 --> 00:13:12.648 nenhum tipo de impacto, 00:13:12.648 --> 00:13:15.183 entre estas duas variantes. 00:13:15.183 --> 00:13:18.899 O que leva os homens a apoiar o emprego das mulheres 00:13:18.899 --> 00:13:21.783 é o emprego dos homens, 00:13:21.783 --> 00:13:24.282 o seu nível de educação 00:13:24.282 --> 00:13:27.067 assim como uma pontuação elevada 00:13:27.067 --> 00:13:31.166 do seu país no Índice de Desenvolvimento Humano das Nações Unidas. 00:13:31.166 --> 00:13:32.357 O que isto significa 00:13:32.357 --> 00:13:35.431 é que o desenvolvimento humano, 00:13:35.431 --> 00:13:37.727 e não a secularização, 00:13:37.727 --> 00:13:40.447 é que é a chave para o aumento do poder feminino 00:13:40.447 --> 00:13:44.131 num Médio Oriente em transformação. NOTE Paragraph 00:13:44.131 --> 00:13:47.080 E esta transformação continua. 00:13:47.080 --> 00:13:50.963 De Wall Street à Rua Mohammed Mahmoud, 00:13:50.963 --> 00:13:53.020 nunca foi tão importante 00:13:53.020 --> 00:13:55.364 compreender as aspirações 00:13:55.364 --> 00:13:57.482 do cidadão comum. NOTE Paragraph 00:13:57.482 --> 00:13:59.213 Obrigada. NOTE Paragraph 00:13:59.213 --> 00:14:09.399 (Aplausos)