1 00:00:01,747 --> 00:00:03,785 A minha palestra hoje é sobre algo 2 00:00:03,785 --> 00:00:06,118 de que talvez alguns de vós já ouviram falar. 3 00:00:06,118 --> 00:00:08,452 Chama-se a Primavera Árabe. 4 00:00:08,452 --> 00:00:10,350 Já alguém ouviu falar? 5 00:00:10,350 --> 00:00:13,475 (Aplausos) 6 00:00:13,475 --> 00:00:18,220 Então, em 2011, o poder mudou de direção, 7 00:00:18,220 --> 00:00:20,863 dos poucos para os numerosos, 8 00:00:20,863 --> 00:00:24,618 dos escritórios ovais para as praças centrais, 9 00:00:24,618 --> 00:00:27,611 de ondas sonoras cuidadosamente protegidas 10 00:00:27,611 --> 00:00:30,298 a redes de acesso público. 11 00:00:30,298 --> 00:00:35,082 Mas antes de Tahrir ser um símbolo mundial de libertação, 12 00:00:35,082 --> 00:00:37,066 houve sondagens representativas 13 00:00:37,066 --> 00:00:40,056 que já davam voz ao povo 14 00:00:40,056 --> 00:00:43,549 de formas silenciosas mas poderosas. 15 00:00:43,549 --> 00:00:48,381 Eu estudo as sociedades muçulmanas pelo mundo, na Gallup. 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,865 Desde 2001, 17 00:00:50,865 --> 00:00:54,246 já entrevistámos centenas de milhares de pessoas – 18 00:00:54,246 --> 00:00:56,021 novas e velhas, homens e mulheres, 19 00:00:56,021 --> 00:00:58,161 instruídas e analfabetas. 20 00:00:58,161 --> 00:01:01,664 A minha palestra hoje reflete esta pesquisa, 21 00:01:01,664 --> 00:01:05,597 revelando o porquê dos árabes se terem erguido 22 00:01:05,597 --> 00:01:08,614 e o que querem agora. 23 00:01:08,614 --> 00:01:11,796 Esta região é muito diversificada 24 00:01:11,796 --> 00:01:13,781 e cada país é único. 25 00:01:13,781 --> 00:01:15,431 Mas os que se rebelaram 26 00:01:15,431 --> 00:01:18,370 partilhavam um sentimento comum de insatisfação 27 00:01:18,370 --> 00:01:21,547 e têm hoje exigências semelhantes. 28 00:01:21,547 --> 00:01:24,398 Vou concentrar grande parte da minha palestra no Egito. 29 00:01:24,398 --> 00:01:27,764 Não tem nada a ver com o facto de lá ter nascido, claro. 30 00:01:27,764 --> 00:01:31,348 Mas é o maior país árabe 31 00:01:31,348 --> 00:01:34,763 e tem também uma grande dose de influência. 32 00:01:34,763 --> 00:01:38,747 Mas vou concluir ampliando o foco a toda a região, 33 00:01:38,747 --> 00:01:41,564 olhando para os temas mundanos 34 00:01:41,564 --> 00:01:44,347 da visão árabe sobre a religião e a política 35 00:01:44,347 --> 00:01:47,532 e de que forma isto causa impacto nas mulheres, 36 00:01:47,532 --> 00:01:51,304 revelando algumas surpresas pelo caminho. 37 00:01:51,304 --> 00:01:55,433 Então, após a análise de pilhas de informação, 38 00:01:55,433 --> 00:01:57,901 o que descobrimos foi o seguinte: 39 00:01:57,901 --> 00:02:01,140 O desemprego e a pobreza só por si 40 00:02:01,140 --> 00:02:05,734 não conduziram às revoltas árabes de 2011. 41 00:02:05,734 --> 00:02:08,817 Se um ato de desespero de um vendedor de fruta tunisino 42 00:02:08,817 --> 00:02:10,535 despoletou estas revoluções, 43 00:02:10,535 --> 00:02:14,535 foi a diferença entre o que os árabes experienciaram 44 00:02:14,535 --> 00:02:16,915 e o que esperavam 45 00:02:16,915 --> 00:02:18,748 que forneceu o combustível. 46 00:02:18,748 --> 00:02:20,149 Para vos mostrar o que quero dizer, 47 00:02:20,149 --> 00:02:22,331 considerem esta tendência no Egito. 48 00:02:22,331 --> 00:02:25,307 No papel, o país estava ótimo. 49 00:02:25,307 --> 00:02:28,164 De facto, atraía elogios 50 00:02:28,164 --> 00:02:30,616 de organizações multinacionais 51 00:02:30,616 --> 00:02:32,682 devido ao seu crescimento económico. 52 00:02:32,682 --> 00:02:35,331 Mas por dentro, a realidade era muito diferente. 53 00:02:35,331 --> 00:02:39,081 Em 2010, mesmo antes da revolução, 54 00:02:39,081 --> 00:02:41,232 apesar do PIB per capita 55 00:02:41,232 --> 00:02:44,331 crescer 5% há vários anos, 56 00:02:44,331 --> 00:02:48,831 os egípcios nunca se sentiram tão mal com as suas vidas. 57 00:02:48,831 --> 00:02:51,099 Agora, isto é muito invulgar 58 00:02:51,099 --> 00:02:54,400 porque globalmente sabemos que, sem surpresas, 59 00:02:54,400 --> 00:02:58,015 as pessoas se sentem melhor conforme o seu país enriquece. 60 00:02:58,015 --> 00:03:00,798 E isso deve-se a terem melhores oportunidades de emprego 61 00:03:00,798 --> 00:03:04,211 e o Estado oferecer melhores serviços sociais. 62 00:03:04,211 --> 00:03:06,599 Mas no Egito aconteceu exatamente o oposto. 63 00:03:06,599 --> 00:03:09,331 Com o enriquecimento do país, 64 00:03:09,331 --> 00:03:11,749 o desemprego cresceu 65 00:03:11,749 --> 00:03:14,399 e a satisfação da população 66 00:03:14,399 --> 00:03:20,336 com coisas como a habitação e a educação caíram a pique. 67 00:03:20,336 --> 00:03:24,626 Mas não era apenas revolta contra a injustiça económica. 68 00:03:24,626 --> 00:03:32,000 Era também o enorme desejo das pessoas pela liberdade. 69 00:03:32,000 --> 00:03:36,266 Contrariamente à teoria do choque de civilizações, 70 00:03:36,266 --> 00:03:39,802 os árabes não desprezavam a liberdade ocidental, 71 00:03:39,802 --> 00:03:41,754 eles desejavam-na. 72 00:03:41,754 --> 00:03:44,503 Em 2001, 73 00:03:44,503 --> 00:03:47,976 perguntámos a árabes e a muçulmanos em geral, pelo mundo, 74 00:03:47,976 --> 00:03:50,905 o que mais admiravam no mundo ocidental. 75 00:03:50,905 --> 00:03:53,572 Entre as respostas mais frequentes 76 00:03:53,572 --> 00:03:55,924 estavam a liberdade e a justiça. 77 00:03:55,924 --> 00:03:59,090 Nas suas palavras a uma pergunta de resposta aberta, 78 00:03:59,090 --> 00:04:02,006 ouvimos: "O sistema político deles é transparente 79 00:04:02,006 --> 00:04:05,207 e segue verdadeiramente o conceito de democracia". 80 00:04:05,207 --> 00:04:07,206 Outra pessoa disse que era "a liberdade e 81 00:04:07,206 --> 00:04:09,938 manterem uma mente aberta uns com os outros". 82 00:04:09,938 --> 00:04:14,573 Maiorias de 90% e mais, 83 00:04:14,573 --> 00:04:16,991 no Egito, Indonésia e Irão 84 00:04:16,991 --> 00:04:19,674 disseram-nos, em 2005, 85 00:04:19,674 --> 00:04:23,873 que se escrevessem uma nova Constituição 86 00:04:23,873 --> 00:04:27,239 para um potencial país novo 87 00:04:27,239 --> 00:04:29,564 que garantiriam liberdade de expressão 88 00:04:29,564 --> 00:04:31,974 enquanto direito fundamental, 89 00:04:31,974 --> 00:04:34,058 sobretudo no Egito. 90 00:04:34,058 --> 00:04:38,040 88% disseram que caminhar em direção a uma melhor democracia 91 00:04:38,040 --> 00:04:40,606 ajudaria o progresso dos muçulmanos – 92 00:04:40,606 --> 00:04:44,823 a maior percentagem de entre todos os países abrangidos pelo nosso estudo. 93 00:04:44,823 --> 00:04:48,523 Mas serem empurrados contra estas aspirações democráticas 94 00:04:48,523 --> 00:04:51,624 era uma experiência diária muito diferente, 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,790 sobretudo no Egito. 96 00:04:53,790 --> 00:04:57,308 Enquanto aspiravam cada vez mais pela democracia, 97 00:04:57,308 --> 00:05:02,055 eram a população, a nível mundial, com menos probabilidades 98 00:05:02,055 --> 00:05:05,782 de dizer que tinham expressado a sua opinião 99 00:05:05,782 --> 00:05:08,156 a um membro do governo no último mês – 100 00:05:08,156 --> 00:05:11,839 apenas 4%. 101 00:05:11,839 --> 00:05:16,607 Enquanto o desenvolvimento económico fez algumas pessoas ricas, 102 00:05:16,607 --> 00:05:19,605 deixou muitas mais em pior situação. 103 00:05:19,605 --> 00:05:23,191 Conforme as pessoas se sentiam cada vez menos livres, 104 00:05:23,191 --> 00:05:26,940 também se sentiam cada vez menos apoiadas. 105 00:05:26,940 --> 00:05:30,690 Portanto, em vez de verem os seus anteriores regimes 106 00:05:30,690 --> 00:05:34,124 enquanto pais generosos e superprotetores, 107 00:05:34,124 --> 00:05:38,325 viam-nos essencialmente como gestores de prisões. 108 00:05:38,325 --> 00:05:42,741 Agora que os egípcios acabaram com o domínio de 30 anos de Mubarak, 109 00:05:42,741 --> 00:05:44,908 eles poderiam eventualmente ser 110 00:05:44,908 --> 00:05:47,574 um exemplo para a região. 111 00:05:47,574 --> 00:05:49,296 Se o Egito tiver sucesso 112 00:05:49,296 --> 00:05:52,763 na construção de uma sociedade baseada no Estado de Direito, 113 00:05:52,763 --> 00:05:55,615 pode ser um exemplo. 114 00:05:55,615 --> 00:05:56,940 Se, todavia, 115 00:05:56,940 --> 00:06:01,364 as questões fundamentais que despoletaram a revolução não forem consideradas, 116 00:06:01,364 --> 00:06:05,074 as consequências podem ser catastróficas – 117 00:06:05,074 --> 00:06:06,308 não apenas para o Egito, 118 00:06:06,308 --> 00:06:09,580 mas para toda a região. 119 00:06:09,580 --> 00:06:13,208 Os sinais não são bons, disseram algumas pessoas. 120 00:06:13,208 --> 00:06:18,041 Islamitas, não os jovens liberais que desencadearam a revolução, 121 00:06:18,041 --> 00:06:20,640 ganharam a maioria no Parlamento. 122 00:06:20,640 --> 00:06:22,311 O conselho militar 123 00:06:22,311 --> 00:06:26,626 reprimiu a sociedade civil e os protestos 124 00:06:26,626 --> 00:06:29,994 e a economia do país continua a sofrer. 125 00:06:29,994 --> 00:06:34,759 Contudo, avaliar o Egito apenas nesta base, 126 00:06:34,759 --> 00:06:39,387 é ignorar a verdadeira revolução. 127 00:06:39,387 --> 00:06:41,566 Uma vez que os egípcios estão mais otimistas 128 00:06:41,566 --> 00:06:44,013 do que têm sido em anos, 129 00:06:44,013 --> 00:06:47,785 muito menos divididos entre linhas religiosas e seculares 130 00:06:47,785 --> 00:06:49,101 do que podíamos imaginar 131 00:06:49,101 --> 00:06:53,016 e preparados para as exigências da democracia. 132 00:06:53,016 --> 00:06:55,967 Quer apoiem islamitas ou liberais, 133 00:06:55,967 --> 00:06:59,311 as prioridades dos egípcios para este governo são idênticas 134 00:06:59,311 --> 00:07:02,067 e elas são: emprego, estabilidade e educação 135 00:07:02,067 --> 00:07:04,400 e não policiamento moral. 136 00:07:04,400 --> 00:07:05,468 Mas sobretudo, 137 00:07:05,468 --> 00:07:06,899 pela primeira vez em décadas, 138 00:07:06,899 --> 00:07:10,649 eles contam ser participantes ativos, não espectadores, 139 00:07:10,649 --> 00:07:12,950 nos assuntos do seu país. 140 00:07:12,950 --> 00:07:16,966 Reuni-me com um grupo de parlamentares recém-eleitos 141 00:07:16,966 --> 00:07:18,501 oriundos do Egito e da Tunísia 142 00:07:18,501 --> 00:07:20,033 há duas semanas. 143 00:07:20,033 --> 00:07:22,811 E o que me surpreendeu bastante em relação a eles 144 00:07:22,811 --> 00:07:28,000 foi que, não só eram otimistas 145 00:07:28,000 --> 00:07:30,842 como também me pareceram nervosos, 146 00:07:30,842 --> 00:07:32,193 por falta de melhor termo. 147 00:07:32,193 --> 00:07:33,482 Um disse-me: 148 00:07:33,482 --> 00:07:36,405 "As pessoas costumavam juntar-se em cafés para ver futebol – 149 00:07:36,405 --> 00:07:39,422 "ou soccer, como dizem na América – 150 00:07:39,422 --> 00:07:43,805 "e agora juntam-se para ver o Parlamento". 151 00:07:43,805 --> 00:07:47,159 (Risos) 152 00:07:47,159 --> 00:07:49,381 "Eles estão mesmo a ver-nos 153 00:07:49,381 --> 00:07:53,368 "e não podemos evitar a preocupação 154 00:07:53,368 --> 00:07:55,888 "de que não vamos corresponder às suas expectativas". 155 00:07:55,888 --> 00:07:57,396 E o que me surpreendeu bastante 156 00:07:57,396 --> 00:07:59,588 foi que há menos de 24 meses atrás, 157 00:07:59,588 --> 00:08:01,839 eram as pessoas que estavam nervosas 158 00:08:01,839 --> 00:08:04,921 por serem observadas pelo seu governo. 159 00:08:04,921 --> 00:08:07,771 E a razão para esperarem muito 160 00:08:07,771 --> 00:08:11,375 é terem uma nova esperança para o seu futuro. 161 00:08:11,375 --> 00:08:13,161 Então, mesmo antes da revolução 162 00:08:13,161 --> 00:08:16,638 dissemos que os egípcios nunca se haviam sentido tão mal com as suas vidas. 163 00:08:16,638 --> 00:08:20,938 Mas não era apenas isso, eles pensavam que o seu futuro não iria melhorar. 164 00:08:20,938 --> 00:08:24,171 O que mudou realmente após a expulsão de Mubarak 165 00:08:24,171 --> 00:08:26,005 não foi a vida ter ficado mais fácil. 166 00:08:26,005 --> 00:08:28,112 Até se tornou mais difícil. 167 00:08:28,112 --> 00:08:31,205 Mas as expectativas das pessoas perante o seu futuro 168 00:08:31,205 --> 00:08:33,005 subiram significativamente. 169 00:08:33,005 --> 00:08:35,402 E esta esperança, este otimismo, 170 00:08:35,402 --> 00:08:39,748 resistiu a um ano de uma transição turbulenta. 171 00:08:39,748 --> 00:08:43,276 Uma razão para a existência deste otimismo 172 00:08:43,276 --> 00:08:47,007 é que, contrariamente ao que muitos disseram, 173 00:08:47,007 --> 00:08:51,189 a maioria dos egípcios pensa que as coisas mudaram bastante, em muitos aspetos. 174 00:08:51,189 --> 00:08:54,023 Então, enquanto os egípcios eram conhecidos 175 00:08:54,023 --> 00:08:57,490 pela sua participação eleitoral de um dígito 176 00:08:57,490 --> 00:08:59,758 em eleições anteriores à revolução, 177 00:08:59,758 --> 00:09:03,590 a última eleição teve cerca de 70% de afluência às urnas 178 00:09:03,590 --> 00:09:05,589 por homens e mulheres. 179 00:09:05,589 --> 00:09:10,503 Enquanto apenas um quarto acreditava na honestidade das eleições de 2010 – 180 00:09:10,503 --> 00:09:12,184 surpreende-me ter sido um quarto – 181 00:09:12,184 --> 00:09:16,296 90% consideraram esta última eleição honesta. 182 00:09:16,296 --> 00:09:17,874 Agora, isto importa 183 00:09:17,874 --> 00:09:21,040 porque descobrimos uma ligação 184 00:09:21,040 --> 00:09:25,274 entre a fé das pessoas no seu processo democrático 185 00:09:25,274 --> 00:09:29,123 e a sua fé de que um povo oprimido 186 00:09:29,123 --> 00:09:31,640 pode mudar a sua situação 187 00:09:31,640 --> 00:09:36,360 apenas através de meios pacíficos. 188 00:09:36,360 --> 00:09:45,731 (Aplausos) 189 00:09:45,731 --> 00:09:48,152 Eu sei o que alguns de vocês estão a pensar. 190 00:09:48,152 --> 00:09:49,785 O povo egípcio 191 00:09:49,785 --> 00:09:53,635 e muitos outros árabes que mudaram e estão em transição, 192 00:09:53,635 --> 00:09:57,052 têm grandes expectativas relativamente ao governo. 193 00:09:57,052 --> 00:10:01,850 Eles são apenas vítimas de um longo período de autocracia, 194 00:10:01,850 --> 00:10:04,067 ao esperarem que um estado protecionista 195 00:10:04,067 --> 00:10:06,446 resolvesse todos os seus problemas. 196 00:10:06,446 --> 00:10:10,035 Mas esta conclusão iria ignorar 197 00:10:10,035 --> 00:10:13,185 uma reviravolta tectónica que tinha lugar no Egito, 198 00:10:13,185 --> 00:10:17,201 longe das câmaras na praça Tahrir. 199 00:10:17,201 --> 00:10:20,867 E isso acontece porque as elevadas expectativas dos egípcios 200 00:10:20,867 --> 00:10:24,234 são depositadas primeiro neles próprios. 201 00:10:24,234 --> 00:10:28,401 Num país antes conhecido pela sua resignação passiva, 202 00:10:28,401 --> 00:10:30,267 onde, por pior que as coisas ficassem, 203 00:10:30,267 --> 00:10:33,736 apenas 4% expressavam a sua opinião a um membro do governo, 204 00:10:33,736 --> 00:10:37,048 hoje 90% dizem-nos 205 00:10:37,048 --> 00:10:39,320 que, se existe um problema na sua comunidade, 206 00:10:39,320 --> 00:10:41,753 cabe-lhes a eles resolverem-no. 207 00:10:41,753 --> 00:10:49,446 (Aplausos) 208 00:10:49,446 --> 00:10:51,249 E três quartos 209 00:10:51,249 --> 00:10:54,080 acreditam que não só têm a responsabilidade 210 00:10:54,080 --> 00:10:57,050 como o poder para fazerem a diferença. 211 00:10:57,050 --> 00:10:59,314 E este empoderamento 212 00:10:59,314 --> 00:11:02,246 também se aplica às mulheres, 213 00:11:02,246 --> 00:11:03,917 cujo papel nas revoltas 214 00:11:03,917 --> 00:11:06,068 não pode ser subestimado. 215 00:11:06,068 --> 00:11:08,469 Eram médicos e dissidentes, 216 00:11:08,469 --> 00:11:10,035 artistas e organizadores. 217 00:11:10,035 --> 00:11:15,168 Um terço completo dos que enfrentaram tanques e gás lacrimogéneo 218 00:11:15,168 --> 00:11:20,203 para pedir ou exigir liberdade e justiça no Egito, 219 00:11:20,203 --> 00:11:21,876 eram mulheres. 220 00:11:21,876 --> 00:11:27,519 (Aplausos) 221 00:11:27,519 --> 00:11:30,208 Agora, o povo levantou preocupações reais 222 00:11:30,208 --> 00:11:33,874 sobre o que significa o crescimento de partidos islamitas para as mulheres. 223 00:11:33,874 --> 00:11:38,158 O que descobrimos sobre o papel da religião na lei 224 00:11:38,158 --> 00:11:40,674 e o papel da religião na sociedade 225 00:11:40,674 --> 00:11:43,660 é que não há consenso entre as mulheres. 226 00:11:43,660 --> 00:11:47,843 Descobrimos que as mulheres, num país, 227 00:11:47,843 --> 00:11:49,810 parecem-se mais com os homens desse país 228 00:11:49,810 --> 00:11:54,474 do que as suas homólogas do outro lado da fronteira. 229 00:11:54,474 --> 00:11:55,992 Agora, o que isto indica 230 00:11:55,992 --> 00:12:00,059 é que a forma como as mulheres veem o papel da religião na sociedade 231 00:12:00,059 --> 00:12:05,340 é formado mais pelo contexto e cultura do seu país 232 00:12:05,340 --> 00:12:07,855 do que uma visão monolítica 233 00:12:07,855 --> 00:12:10,692 de que a religião é simplesmente má para as mulheres. 234 00:12:10,692 --> 00:12:14,457 Onde as mulheres concordam, contudo, 235 00:12:14,457 --> 00:12:16,040 é no seu próprio papel 236 00:12:16,040 --> 00:12:18,573 e que deve ser central e ativo. 237 00:12:18,573 --> 00:12:23,691 E é aqui que vemos a maior diferença de géneros num país – 238 00:12:23,691 --> 00:12:26,441 no tema dos direitos das mulheres. 239 00:12:26,441 --> 00:12:29,041 A forma como os homens se sentem em relação aos direitos das mulheres 240 00:12:29,041 --> 00:12:32,490 interessa para o futuro desta região. 241 00:12:32,490 --> 00:12:34,524 Porque descobrimos uma ligação 242 00:12:34,524 --> 00:12:38,526 entre o apoio dos homens ao emprego das mulheres 243 00:12:38,526 --> 00:12:41,725 e o número de mulheres efetivamente empregadas 244 00:12:41,725 --> 00:12:44,909 em áreas profissionais nesse país. 245 00:12:44,909 --> 00:12:46,373 Então a questão passa a ser: 246 00:12:46,373 --> 00:12:50,548 O que leva os homens a apoiar os direitos das mulheres? 247 00:12:50,548 --> 00:12:57,297 E a visão masculina da religião e da lei? 248 00:12:57,297 --> 00:13:00,182 Será que a opinião masculina 249 00:13:00,182 --> 00:13:03,067 do papel da religião na política 250 00:13:03,067 --> 00:13:06,716 molda a sua visão dos direitos das mulheres? 251 00:13:06,716 --> 00:13:07,949 A resposta é não. 252 00:13:07,949 --> 00:13:10,834 Não encontrámos qualquer correlação, 253 00:13:10,834 --> 00:13:12,648 nenhum tipo de impacto, 254 00:13:12,648 --> 00:13:15,183 entre estas duas variantes. 255 00:13:15,183 --> 00:13:18,899 O que leva os homens a apoiar o emprego das mulheres 256 00:13:18,899 --> 00:13:21,783 é o emprego dos homens, 257 00:13:21,783 --> 00:13:24,282 o seu nível de educação 258 00:13:24,282 --> 00:13:27,067 assim como uma pontuação elevada 259 00:13:27,067 --> 00:13:31,166 do seu país no Índice de Desenvolvimento Humano das Nações Unidas. 260 00:13:31,166 --> 00:13:32,357 O que isto significa 261 00:13:32,357 --> 00:13:35,431 é que o desenvolvimento humano, 262 00:13:35,431 --> 00:13:37,727 e não a secularização, 263 00:13:37,727 --> 00:13:40,447 é que é a chave para o aumento do poder feminino 264 00:13:40,447 --> 00:13:44,131 num Médio Oriente em transformação. 265 00:13:44,131 --> 00:13:47,080 E esta transformação continua. 266 00:13:47,080 --> 00:13:50,963 De Wall Street à Rua Mohammed Mahmoud, 267 00:13:50,963 --> 00:13:53,020 nunca foi tão importante 268 00:13:53,020 --> 00:13:55,364 compreender as aspirações 269 00:13:55,364 --> 00:13:57,482 do cidadão comum. 270 00:13:57,482 --> 00:13:59,213 Obrigada. 271 00:13:59,213 --> 00:14:09,399 (Aplausos)