1
00:00:01,747 --> 00:00:03,785
A minha palestra hoje é sobre algo
2
00:00:03,785 --> 00:00:06,118
de que talvez alguns de vós já ouviram falar.
3
00:00:06,118 --> 00:00:08,452
Chama-se a Primavera Árabe.
4
00:00:08,452 --> 00:00:10,350
Já alguém ouviu falar?
5
00:00:10,350 --> 00:00:13,475
(Aplausos)
6
00:00:13,475 --> 00:00:18,220
Então, em 2011, o poder mudou de direção,
7
00:00:18,220 --> 00:00:20,863
dos poucos para os numerosos,
8
00:00:20,863 --> 00:00:24,618
dos escritórios ovais para as praças centrais,
9
00:00:24,618 --> 00:00:27,611
de ondas sonoras cuidadosamente protegidas
10
00:00:27,611 --> 00:00:30,298
a redes de acesso público.
11
00:00:30,298 --> 00:00:35,082
Mas antes de Tahrir ser um
símbolo mundial de libertação,
12
00:00:35,082 --> 00:00:37,066
houve sondagens representativas
13
00:00:37,066 --> 00:00:40,056
que já davam voz ao povo
14
00:00:40,056 --> 00:00:43,549
de formas silenciosas mas poderosas.
15
00:00:43,549 --> 00:00:48,381
Eu estudo as sociedades
muçulmanas pelo mundo, na Gallup.
16
00:00:48,381 --> 00:00:50,865
Desde 2001,
17
00:00:50,865 --> 00:00:54,246
já entrevistámos centenas
de milhares de pessoas –
18
00:00:54,246 --> 00:00:56,021
novas e velhas, homens e mulheres,
19
00:00:56,021 --> 00:00:58,161
instruídas e analfabetas.
20
00:00:58,161 --> 00:01:01,664
A minha palestra hoje reflete esta pesquisa,
21
00:01:01,664 --> 00:01:05,597
revelando o porquê dos
árabes se terem erguido
22
00:01:05,597 --> 00:01:08,614
e o que querem agora.
23
00:01:08,614 --> 00:01:11,796
Esta região é muito diversificada
24
00:01:11,796 --> 00:01:13,781
e cada país é único.
25
00:01:13,781 --> 00:01:15,431
Mas os que se rebelaram
26
00:01:15,431 --> 00:01:18,370
partilhavam um sentimento
comum de insatisfação
27
00:01:18,370 --> 00:01:21,547
e têm hoje exigências semelhantes.
28
00:01:21,547 --> 00:01:24,398
Vou concentrar grande parte
da minha palestra no Egito.
29
00:01:24,398 --> 00:01:27,764
Não tem nada a ver com o facto
de lá ter nascido, claro.
30
00:01:27,764 --> 00:01:31,348
Mas é o maior país árabe
31
00:01:31,348 --> 00:01:34,763
e tem também uma grande dose de influência.
32
00:01:34,763 --> 00:01:38,747
Mas vou concluir ampliando
o foco a toda a região,
33
00:01:38,747 --> 00:01:41,564
olhando para os temas mundanos
34
00:01:41,564 --> 00:01:44,347
da visão árabe sobre a religião e a política
35
00:01:44,347 --> 00:01:47,532
e de que forma isto causa impacto nas mulheres,
36
00:01:47,532 --> 00:01:51,304
revelando algumas surpresas pelo caminho.
37
00:01:51,304 --> 00:01:55,433
Então, após a análise de pilhas de informação,
38
00:01:55,433 --> 00:01:57,901
o que descobrimos foi o seguinte:
39
00:01:57,901 --> 00:02:01,140
O desemprego e a pobreza só por si
40
00:02:01,140 --> 00:02:05,734
não conduziram às revoltas árabes de 2011.
41
00:02:05,734 --> 00:02:08,817
Se um ato de desespero de
um vendedor de fruta tunisino
42
00:02:08,817 --> 00:02:10,535
despoletou estas revoluções,
43
00:02:10,535 --> 00:02:14,535
foi a diferença entre o que os árabes experienciaram
44
00:02:14,535 --> 00:02:16,915
e o que esperavam
45
00:02:16,915 --> 00:02:18,748
que forneceu o combustível.
46
00:02:18,748 --> 00:02:20,149
Para vos mostrar o que quero dizer,
47
00:02:20,149 --> 00:02:22,331
considerem esta tendência no Egito.
48
00:02:22,331 --> 00:02:25,307
No papel, o país estava ótimo.
49
00:02:25,307 --> 00:02:28,164
De facto, atraía elogios
50
00:02:28,164 --> 00:02:30,616
de organizações multinacionais
51
00:02:30,616 --> 00:02:32,682
devido ao seu crescimento económico.
52
00:02:32,682 --> 00:02:35,331
Mas por dentro, a realidade era muito diferente.
53
00:02:35,331 --> 00:02:39,081
Em 2010, mesmo antes da revolução,
54
00:02:39,081 --> 00:02:41,232
apesar do PIB per capita
55
00:02:41,232 --> 00:02:44,331
crescer 5% há vários anos,
56
00:02:44,331 --> 00:02:48,831
os egípcios nunca se sentiram
tão mal com as suas vidas.
57
00:02:48,831 --> 00:02:51,099
Agora, isto é muito invulgar
58
00:02:51,099 --> 00:02:54,400
porque globalmente sabemos que,
sem surpresas,
59
00:02:54,400 --> 00:02:58,015
as pessoas se sentem melhor
conforme o seu país enriquece.
60
00:02:58,015 --> 00:03:00,798
E isso deve-se a terem melhores
oportunidades de emprego
61
00:03:00,798 --> 00:03:04,211
e o Estado oferecer melhores serviços sociais.
62
00:03:04,211 --> 00:03:06,599
Mas no Egito aconteceu exatamente o oposto.
63
00:03:06,599 --> 00:03:09,331
Com o enriquecimento do país,
64
00:03:09,331 --> 00:03:11,749
o desemprego cresceu
65
00:03:11,749 --> 00:03:14,399
e a satisfação da população
66
00:03:14,399 --> 00:03:20,336
com coisas como a habitação
e a educação caíram a pique.
67
00:03:20,336 --> 00:03:24,626
Mas não era apenas revolta
contra a injustiça económica.
68
00:03:24,626 --> 00:03:32,000
Era também o enorme desejo
das pessoas pela liberdade.
69
00:03:32,000 --> 00:03:36,266
Contrariamente à teoria do
choque de civilizações,
70
00:03:36,266 --> 00:03:39,802
os árabes não desprezavam
a liberdade ocidental,
71
00:03:39,802 --> 00:03:41,754
eles desejavam-na.
72
00:03:41,754 --> 00:03:44,503
Em 2001,
73
00:03:44,503 --> 00:03:47,976
perguntámos a árabes e a muçulmanos
em geral, pelo mundo,
74
00:03:47,976 --> 00:03:50,905
o que mais admiravam no mundo ocidental.
75
00:03:50,905 --> 00:03:53,572
Entre as respostas mais frequentes
76
00:03:53,572 --> 00:03:55,924
estavam a liberdade e a justiça.
77
00:03:55,924 --> 00:03:59,090
Nas suas palavras a uma
pergunta de resposta aberta,
78
00:03:59,090 --> 00:04:02,006
ouvimos: "O sistema político
deles é transparente
79
00:04:02,006 --> 00:04:05,207
e segue verdadeiramente
o conceito de democracia".
80
00:04:05,207 --> 00:04:07,206
Outra pessoa disse que era "a liberdade e
81
00:04:07,206 --> 00:04:09,938
manterem uma mente
aberta uns com os outros".
82
00:04:09,938 --> 00:04:14,573
Maiorias de 90% e mais,
83
00:04:14,573 --> 00:04:16,991
no Egito, Indonésia e Irão
84
00:04:16,991 --> 00:04:19,674
disseram-nos, em 2005,
85
00:04:19,674 --> 00:04:23,873
que se escrevessem uma nova Constituição
86
00:04:23,873 --> 00:04:27,239
para um potencial país novo
87
00:04:27,239 --> 00:04:29,564
que garantiriam liberdade de expressão
88
00:04:29,564 --> 00:04:31,974
enquanto direito fundamental,
89
00:04:31,974 --> 00:04:34,058
sobretudo no Egito.
90
00:04:34,058 --> 00:04:38,040
88% disseram que caminhar em
direção a uma melhor democracia
91
00:04:38,040 --> 00:04:40,606
ajudaria o progresso dos muçulmanos –
92
00:04:40,606 --> 00:04:44,823
a maior percentagem de entre todos
os países abrangidos pelo nosso estudo.
93
00:04:44,823 --> 00:04:48,523
Mas serem empurrados contra
estas aspirações democráticas
94
00:04:48,523 --> 00:04:51,624
era uma experiência diária muito diferente,
95
00:04:51,624 --> 00:04:53,790
sobretudo no Egito.
96
00:04:53,790 --> 00:04:57,308
Enquanto aspiravam cada vez
mais pela democracia,
97
00:04:57,308 --> 00:05:02,055
eram a população, a nível mundial,
com menos probabilidades
98
00:05:02,055 --> 00:05:05,782
de dizer que tinham
expressado a sua opinião
99
00:05:05,782 --> 00:05:08,156
a um membro do governo no último mês –
100
00:05:08,156 --> 00:05:11,839
apenas 4%.
101
00:05:11,839 --> 00:05:16,607
Enquanto o desenvolvimento económico
fez algumas pessoas ricas,
102
00:05:16,607 --> 00:05:19,605
deixou muitas mais em pior situação.
103
00:05:19,605 --> 00:05:23,191
Conforme as pessoas se sentiam
cada vez menos livres,
104
00:05:23,191 --> 00:05:26,940
também se sentiam cada
vez menos apoiadas.
105
00:05:26,940 --> 00:05:30,690
Portanto, em vez de verem
os seus anteriores regimes
106
00:05:30,690 --> 00:05:34,124
enquanto pais generosos e superprotetores,
107
00:05:34,124 --> 00:05:38,325
viam-nos essencialmente
como gestores de prisões.
108
00:05:38,325 --> 00:05:42,741
Agora que os egípcios acabaram com
o domínio de 30 anos de Mubarak,
109
00:05:42,741 --> 00:05:44,908
eles poderiam eventualmente ser
110
00:05:44,908 --> 00:05:47,574
um exemplo para a região.
111
00:05:47,574 --> 00:05:49,296
Se o Egito tiver sucesso
112
00:05:49,296 --> 00:05:52,763
na construção de uma sociedade
baseada no Estado de Direito,
113
00:05:52,763 --> 00:05:55,615
pode ser um exemplo.
114
00:05:55,615 --> 00:05:56,940
Se, todavia,
115
00:05:56,940 --> 00:06:01,364
as questões fundamentais que despoletaram
a revolução não forem consideradas,
116
00:06:01,364 --> 00:06:05,074
as consequências podem ser catastróficas –
117
00:06:05,074 --> 00:06:06,308
não apenas para o Egito,
118
00:06:06,308 --> 00:06:09,580
mas para toda a região.
119
00:06:09,580 --> 00:06:13,208
Os sinais não são bons,
disseram algumas pessoas.
120
00:06:13,208 --> 00:06:18,041
Islamitas, não os jovens liberais
que desencadearam a revolução,
121
00:06:18,041 --> 00:06:20,640
ganharam a maioria no Parlamento.
122
00:06:20,640 --> 00:06:22,311
O conselho militar
123
00:06:22,311 --> 00:06:26,626
reprimiu a sociedade civil e os protestos
124
00:06:26,626 --> 00:06:29,994
e a economia do país continua a sofrer.
125
00:06:29,994 --> 00:06:34,759
Contudo, avaliar o Egito
apenas nesta base,
126
00:06:34,759 --> 00:06:39,387
é ignorar a verdadeira revolução.
127
00:06:39,387 --> 00:06:41,566
Uma vez que os egípcios
estão mais otimistas
128
00:06:41,566 --> 00:06:44,013
do que têm sido em anos,
129
00:06:44,013 --> 00:06:47,785
muito menos divididos entre
linhas religiosas e seculares
130
00:06:47,785 --> 00:06:49,101
do que podíamos imaginar
131
00:06:49,101 --> 00:06:53,016
e preparados para as
exigências da democracia.
132
00:06:53,016 --> 00:06:55,967
Quer apoiem islamitas ou liberais,
133
00:06:55,967 --> 00:06:59,311
as prioridades dos egípcios
para este governo são idênticas
134
00:06:59,311 --> 00:07:02,067
e elas são: emprego,
estabilidade e educação
135
00:07:02,067 --> 00:07:04,400
e não policiamento moral.
136
00:07:04,400 --> 00:07:05,468
Mas sobretudo,
137
00:07:05,468 --> 00:07:06,899
pela primeira vez em décadas,
138
00:07:06,899 --> 00:07:10,649
eles contam ser participantes ativos,
não espectadores,
139
00:07:10,649 --> 00:07:12,950
nos assuntos do seu país.
140
00:07:12,950 --> 00:07:16,966
Reuni-me com um grupo
de parlamentares recém-eleitos
141
00:07:16,966 --> 00:07:18,501
oriundos do Egito e da Tunísia
142
00:07:18,501 --> 00:07:20,033
há duas semanas.
143
00:07:20,033 --> 00:07:22,811
E o que me surpreendeu
bastante em relação a eles
144
00:07:22,811 --> 00:07:28,000
foi que, não só eram otimistas
145
00:07:28,000 --> 00:07:30,842
como também me pareceram nervosos,
146
00:07:30,842 --> 00:07:32,193
por falta de melhor termo.
147
00:07:32,193 --> 00:07:33,482
Um disse-me:
148
00:07:33,482 --> 00:07:36,405
"As pessoas costumavam juntar-se
em cafés para ver futebol –
149
00:07:36,405 --> 00:07:39,422
"ou soccer, como dizem na América –
150
00:07:39,422 --> 00:07:43,805
"e agora juntam-se para ver o Parlamento".
151
00:07:43,805 --> 00:07:47,159
(Risos)
152
00:07:47,159 --> 00:07:49,381
"Eles estão mesmo a ver-nos
153
00:07:49,381 --> 00:07:53,368
"e não podemos evitar a preocupação
154
00:07:53,368 --> 00:07:55,888
"de que não vamos corresponder
às suas expectativas".
155
00:07:55,888 --> 00:07:57,396
E o que me surpreendeu bastante
156
00:07:57,396 --> 00:07:59,588
foi que há menos de 24 meses atrás,
157
00:07:59,588 --> 00:08:01,839
eram as pessoas que estavam nervosas
158
00:08:01,839 --> 00:08:04,921
por serem observadas pelo seu governo.
159
00:08:04,921 --> 00:08:07,771
E a razão para esperarem muito
160
00:08:07,771 --> 00:08:11,375
é terem uma nova esperança
para o seu futuro.
161
00:08:11,375 --> 00:08:13,161
Então, mesmo antes da revolução
162
00:08:13,161 --> 00:08:16,638
dissemos que os egípcios nunca se
haviam sentido tão mal com as suas vidas.
163
00:08:16,638 --> 00:08:20,938
Mas não era apenas isso, eles pensavam
que o seu futuro não iria melhorar.
164
00:08:20,938 --> 00:08:24,171
O que mudou realmente
após a expulsão de Mubarak
165
00:08:24,171 --> 00:08:26,005
não foi a vida ter ficado mais fácil.
166
00:08:26,005 --> 00:08:28,112
Até se tornou mais difícil.
167
00:08:28,112 --> 00:08:31,205
Mas as expectativas das
pessoas perante o seu futuro
168
00:08:31,205 --> 00:08:33,005
subiram significativamente.
169
00:08:33,005 --> 00:08:35,402
E esta esperança, este otimismo,
170
00:08:35,402 --> 00:08:39,748
resistiu a um ano de uma transição turbulenta.
171
00:08:39,748 --> 00:08:43,276
Uma razão para a existência deste otimismo
172
00:08:43,276 --> 00:08:47,007
é que, contrariamente ao
que muitos disseram,
173
00:08:47,007 --> 00:08:51,189
a maioria dos egípcios pensa que as coisas
mudaram bastante, em muitos aspetos.
174
00:08:51,189 --> 00:08:54,023
Então, enquanto os
egípcios eram conhecidos
175
00:08:54,023 --> 00:08:57,490
pela sua participação eleitoral de um dígito
176
00:08:57,490 --> 00:08:59,758
em eleições anteriores à revolução,
177
00:08:59,758 --> 00:09:03,590
a última eleição teve cerca de
70% de afluência às urnas
178
00:09:03,590 --> 00:09:05,589
por homens e mulheres.
179
00:09:05,589 --> 00:09:10,503
Enquanto apenas um quarto acreditava
na honestidade das eleições de 2010 –
180
00:09:10,503 --> 00:09:12,184
surpreende-me ter sido um quarto –
181
00:09:12,184 --> 00:09:16,296
90% consideraram esta
última eleição honesta.
182
00:09:16,296 --> 00:09:17,874
Agora, isto importa
183
00:09:17,874 --> 00:09:21,040
porque descobrimos uma ligação
184
00:09:21,040 --> 00:09:25,274
entre a fé das pessoas
no seu processo democrático
185
00:09:25,274 --> 00:09:29,123
e a sua fé de que um povo oprimido
186
00:09:29,123 --> 00:09:31,640
pode mudar a sua situação
187
00:09:31,640 --> 00:09:36,360
apenas através de meios pacíficos.
188
00:09:36,360 --> 00:09:45,731
(Aplausos)
189
00:09:45,731 --> 00:09:48,152
Eu sei o que alguns de vocês estão a pensar.
190
00:09:48,152 --> 00:09:49,785
O povo egípcio
191
00:09:49,785 --> 00:09:53,635
e muitos outros árabes que
mudaram e estão em transição,
192
00:09:53,635 --> 00:09:57,052
têm grandes expectativas
relativamente ao governo.
193
00:09:57,052 --> 00:10:01,850
Eles são apenas vítimas de
um longo período de autocracia,
194
00:10:01,850 --> 00:10:04,067
ao esperarem que um estado protecionista
195
00:10:04,067 --> 00:10:06,446
resolvesse todos os seus problemas.
196
00:10:06,446 --> 00:10:10,035
Mas esta conclusão iria ignorar
197
00:10:10,035 --> 00:10:13,185
uma reviravolta tectónica
que tinha lugar no Egito,
198
00:10:13,185 --> 00:10:17,201
longe das câmaras na praça Tahrir.
199
00:10:17,201 --> 00:10:20,867
E isso acontece porque as elevadas
expectativas dos egípcios
200
00:10:20,867 --> 00:10:24,234
são depositadas
primeiro neles próprios.
201
00:10:24,234 --> 00:10:28,401
Num país antes conhecido
pela sua resignação passiva,
202
00:10:28,401 --> 00:10:30,267
onde, por pior que as coisas ficassem,
203
00:10:30,267 --> 00:10:33,736
apenas 4% expressavam a sua opinião
a um membro do governo,
204
00:10:33,736 --> 00:10:37,048
hoje 90% dizem-nos
205
00:10:37,048 --> 00:10:39,320
que, se existe um problema
na sua comunidade,
206
00:10:39,320 --> 00:10:41,753
cabe-lhes a eles resolverem-no.
207
00:10:41,753 --> 00:10:49,446
(Aplausos)
208
00:10:49,446 --> 00:10:51,249
E três quartos
209
00:10:51,249 --> 00:10:54,080
acreditam que não só
têm a responsabilidade
210
00:10:54,080 --> 00:10:57,050
como o poder para fazerem a diferença.
211
00:10:57,050 --> 00:10:59,314
E este empoderamento
212
00:10:59,314 --> 00:11:02,246
também se aplica às mulheres,
213
00:11:02,246 --> 00:11:03,917
cujo papel nas revoltas
214
00:11:03,917 --> 00:11:06,068
não pode ser subestimado.
215
00:11:06,068 --> 00:11:08,469
Eram médicos e dissidentes,
216
00:11:08,469 --> 00:11:10,035
artistas e organizadores.
217
00:11:10,035 --> 00:11:15,168
Um terço completo dos que enfrentaram
tanques e gás lacrimogéneo
218
00:11:15,168 --> 00:11:20,203
para pedir ou exigir liberdade
e justiça no Egito,
219
00:11:20,203 --> 00:11:21,876
eram mulheres.
220
00:11:21,876 --> 00:11:27,519
(Aplausos)
221
00:11:27,519 --> 00:11:30,208
Agora, o povo levantou preocupações reais
222
00:11:30,208 --> 00:11:33,874
sobre o que significa o crescimento
de partidos islamitas para as mulheres.
223
00:11:33,874 --> 00:11:38,158
O que descobrimos sobre
o papel da religião na lei
224
00:11:38,158 --> 00:11:40,674
e o papel da religião na sociedade
225
00:11:40,674 --> 00:11:43,660
é que não há consenso entre as mulheres.
226
00:11:43,660 --> 00:11:47,843
Descobrimos que as mulheres, num país,
227
00:11:47,843 --> 00:11:49,810
parecem-se mais com
os homens desse país
228
00:11:49,810 --> 00:11:54,474
do que as suas homólogas
do outro lado da fronteira.
229
00:11:54,474 --> 00:11:55,992
Agora, o que isto indica
230
00:11:55,992 --> 00:12:00,059
é que a forma como as mulheres veem
o papel da religião na sociedade
231
00:12:00,059 --> 00:12:05,340
é formado mais pelo contexto
e cultura do seu país
232
00:12:05,340 --> 00:12:07,855
do que uma visão monolítica
233
00:12:07,855 --> 00:12:10,692
de que a religião é simplesmente
má para as mulheres.
234
00:12:10,692 --> 00:12:14,457
Onde as mulheres concordam, contudo,
235
00:12:14,457 --> 00:12:16,040
é no seu próprio papel
236
00:12:16,040 --> 00:12:18,573
e que deve ser central e ativo.
237
00:12:18,573 --> 00:12:23,691
E é aqui que vemos a maior
diferença de géneros num país –
238
00:12:23,691 --> 00:12:26,441
no tema dos direitos das mulheres.
239
00:12:26,441 --> 00:12:29,041
A forma como os homens se sentem
em relação aos direitos das mulheres
240
00:12:29,041 --> 00:12:32,490
interessa para o futuro desta região.
241
00:12:32,490 --> 00:12:34,524
Porque descobrimos uma ligação
242
00:12:34,524 --> 00:12:38,526
entre o apoio dos homens
ao emprego das mulheres
243
00:12:38,526 --> 00:12:41,725
e o número de mulheres
efetivamente empregadas
244
00:12:41,725 --> 00:12:44,909
em áreas profissionais nesse país.
245
00:12:44,909 --> 00:12:46,373
Então a questão passa a ser:
246
00:12:46,373 --> 00:12:50,548
O que leva os homens a apoiar
os direitos das mulheres?
247
00:12:50,548 --> 00:12:57,297
E a visão masculina da religião e da lei?
248
00:12:57,297 --> 00:13:00,182
Será que a opinião masculina
249
00:13:00,182 --> 00:13:03,067
do papel da religião na política
250
00:13:03,067 --> 00:13:06,716
molda a sua visão dos direitos das mulheres?
251
00:13:06,716 --> 00:13:07,949
A resposta é não.
252
00:13:07,949 --> 00:13:10,834
Não encontrámos qualquer correlação,
253
00:13:10,834 --> 00:13:12,648
nenhum tipo de impacto,
254
00:13:12,648 --> 00:13:15,183
entre estas duas variantes.
255
00:13:15,183 --> 00:13:18,899
O que leva os homens a apoiar
o emprego das mulheres
256
00:13:18,899 --> 00:13:21,783
é o emprego dos homens,
257
00:13:21,783 --> 00:13:24,282
o seu nível de educação
258
00:13:24,282 --> 00:13:27,067
assim como uma pontuação elevada
259
00:13:27,067 --> 00:13:31,166
do seu país no Índice de Desenvolvimento
Humano das Nações Unidas.
260
00:13:31,166 --> 00:13:32,357
O que isto significa
261
00:13:32,357 --> 00:13:35,431
é que o desenvolvimento humano,
262
00:13:35,431 --> 00:13:37,727
e não a secularização,
263
00:13:37,727 --> 00:13:40,447
é que é a chave para
o aumento do poder feminino
264
00:13:40,447 --> 00:13:44,131
num Médio Oriente em transformação.
265
00:13:44,131 --> 00:13:47,080
E esta transformação continua.
266
00:13:47,080 --> 00:13:50,963
De Wall Street à
Rua Mohammed Mahmoud,
267
00:13:50,963 --> 00:13:53,020
nunca foi tão importante
268
00:13:53,020 --> 00:13:55,364
compreender as aspirações
269
00:13:55,364 --> 00:13:57,482
do cidadão comum.
270
00:13:57,482 --> 00:13:59,213
Obrigada.
271
00:13:59,213 --> 00:14:09,399
(Aplausos)