0:00:01.747,0:00:03.785
A minha palestra hoje é sobre algo
0:00:03.785,0:00:06.118
de que talvez alguns de vós já ouviram falar.
0:00:06.118,0:00:08.452
Chama-se a Primavera Árabe.
0:00:08.452,0:00:10.350
Já alguém ouviu falar?
0:00:10.350,0:00:13.475
(Aplausos)
0:00:13.475,0:00:18.220
Então, em 2011, o poder mudou de direção,
0:00:18.220,0:00:20.863
dos poucos para os numerosos,
0:00:20.863,0:00:24.618
dos escritórios ovais para as praças centrais,
0:00:24.618,0:00:27.611
de ondas sonoras cuidadosamente protegidas
0:00:27.611,0:00:30.298
a redes de acesso público.
0:00:30.298,0:00:35.082
Mas antes de Tahrir ser um [br]símbolo mundial de libertação,
0:00:35.082,0:00:37.066
houve sondagens representativas
0:00:37.066,0:00:40.056
que já davam voz ao povo
0:00:40.056,0:00:43.549
de formas silenciosas mas poderosas.
0:00:43.549,0:00:48.381
Eu estudo as sociedades [br]muçulmanas pelo mundo, na Gallup.
0:00:48.381,0:00:50.865
Desde 2001,
0:00:50.865,0:00:54.246
já entrevistámos centenas [br]de milhares de pessoas –
0:00:54.246,0:00:56.021
novas e velhas, homens e mulheres,
0:00:56.021,0:00:58.161
instruídas e analfabetas.
0:00:58.161,0:01:01.664
A minha palestra hoje reflete esta pesquisa,
0:01:01.664,0:01:05.597
revelando o porquê dos [br]árabes se terem erguido
0:01:05.597,0:01:08.614
e o que querem agora.
0:01:08.614,0:01:11.796
Esta região é muito diversificada
0:01:11.796,0:01:13.781
e cada país é único.
0:01:13.781,0:01:15.431
Mas os que se rebelaram
0:01:15.431,0:01:18.370
partilhavam um sentimento [br]comum de insatisfação
0:01:18.370,0:01:21.547
e têm hoje exigências semelhantes.
0:01:21.547,0:01:24.398
Vou concentrar grande parte [br]da minha palestra no Egito.
0:01:24.398,0:01:27.764
Não tem nada a ver com o facto [br]de lá ter nascido, claro.
0:01:27.764,0:01:31.348
Mas é o maior país árabe
0:01:31.348,0:01:34.763
e tem também uma grande dose de influência.
0:01:34.763,0:01:38.747
Mas vou concluir ampliando [br]o foco a toda a região,
0:01:38.747,0:01:41.564
olhando para os temas mundanos
0:01:41.564,0:01:44.347
da visão árabe sobre a religião e a política
0:01:44.347,0:01:47.532
e de que forma isto causa impacto nas mulheres,
0:01:47.532,0:01:51.304
revelando algumas surpresas pelo caminho.
0:01:51.304,0:01:55.433
Então, após a análise de pilhas de informação,
0:01:55.433,0:01:57.901
o que descobrimos foi o seguinte:
0:01:57.901,0:02:01.140
O desemprego e a pobreza só por si
0:02:01.140,0:02:05.734
não conduziram às revoltas árabes de 2011.
0:02:05.734,0:02:08.817
Se um ato de desespero de [br]um vendedor de fruta tunisino
0:02:08.817,0:02:10.535
despoletou estas revoluções,
0:02:10.535,0:02:14.535
foi a diferença entre o que os árabes experienciaram
0:02:14.535,0:02:16.915
e o que esperavam
0:02:16.915,0:02:18.748
que forneceu o combustível.
0:02:18.748,0:02:20.149
Para vos mostrar o que quero dizer,
0:02:20.149,0:02:22.331
considerem esta tendência no Egito.
0:02:22.331,0:02:25.307
No papel, o país estava ótimo.
0:02:25.307,0:02:28.164
De facto, atraía elogios
0:02:28.164,0:02:30.616
de organizações multinacionais
0:02:30.616,0:02:32.682
devido ao seu crescimento económico.
0:02:32.682,0:02:35.331
Mas por dentro, a realidade era muito diferente.
0:02:35.331,0:02:39.081
Em 2010, mesmo antes da revolução,
0:02:39.081,0:02:41.232
apesar do PIB per capita
0:02:41.232,0:02:44.331
crescer 5% há vários anos,
0:02:44.331,0:02:48.831
os egípcios nunca se sentiram [br]tão mal com as suas vidas.
0:02:48.831,0:02:51.099
Agora, isto é muito invulgar
0:02:51.099,0:02:54.400
porque globalmente sabemos que, [br]sem surpresas,
0:02:54.400,0:02:58.015
as pessoas se sentem melhor [br]conforme o seu país enriquece.
0:02:58.015,0:03:00.798
E isso deve-se a terem melhores [br]oportunidades de emprego
0:03:00.798,0:03:04.211
e o Estado oferecer melhores serviços sociais.
0:03:04.211,0:03:06.599
Mas no Egito aconteceu exatamente o oposto.
0:03:06.599,0:03:09.331
Com o enriquecimento do país,
0:03:09.331,0:03:11.749
o desemprego cresceu
0:03:11.749,0:03:14.399
e a satisfação da população
0:03:14.399,0:03:20.336
com coisas como a habitação [br]e a educação caíram a pique.
0:03:20.336,0:03:24.626
Mas não era apenas revolta [br]contra a injustiça económica.
0:03:24.626,0:03:32.000
Era também o enorme desejo [br]das pessoas pela liberdade.
0:03:32.000,0:03:36.266
Contrariamente à teoria do [br]choque de civilizações,
0:03:36.266,0:03:39.802
os árabes não desprezavam [br]a liberdade ocidental,
0:03:39.802,0:03:41.754
eles desejavam-na.
0:03:41.754,0:03:44.503
Em 2001,
0:03:44.503,0:03:47.976
perguntámos a árabes e a muçulmanos [br]em geral, pelo mundo,
0:03:47.976,0:03:50.905
o que mais admiravam no mundo ocidental.
0:03:50.905,0:03:53.572
Entre as respostas mais frequentes
0:03:53.572,0:03:55.924
estavam a liberdade e a justiça.
0:03:55.924,0:03:59.090
Nas suas palavras a uma [br]pergunta de resposta aberta,
0:03:59.090,0:04:02.006
ouvimos: "O sistema político [br]deles é transparente
0:04:02.006,0:04:05.207
e segue verdadeiramente [br]o conceito de democracia".
0:04:05.207,0:04:07.206
Outra pessoa disse que era "a liberdade e
0:04:07.206,0:04:09.938
manterem uma mente [br]aberta uns com os outros".
0:04:09.938,0:04:14.573
Maiorias de 90% e mais,
0:04:14.573,0:04:16.991
no Egito, Indonésia e Irão
0:04:16.991,0:04:19.674
disseram-nos, em 2005,
0:04:19.674,0:04:23.873
que se escrevessem uma nova Constituição
0:04:23.873,0:04:27.239
para um potencial país novo
0:04:27.239,0:04:29.564
que garantiriam liberdade de expressão
0:04:29.564,0:04:31.974
enquanto direito fundamental,
0:04:31.974,0:04:34.058
sobretudo no Egito.
0:04:34.058,0:04:38.040
88% disseram que caminhar em [br]direção a uma melhor democracia
0:04:38.040,0:04:40.606
ajudaria o progresso dos muçulmanos –
0:04:40.606,0:04:44.823
a maior percentagem de entre todos [br]os países abrangidos pelo nosso estudo.
0:04:44.823,0:04:48.523
Mas serem empurrados contra [br]estas aspirações democráticas
0:04:48.523,0:04:51.624
era uma experiência diária muito diferente,
0:04:51.624,0:04:53.790
sobretudo no Egito.
0:04:53.790,0:04:57.308
Enquanto aspiravam cada vez [br]mais pela democracia,
0:04:57.308,0:05:02.055
eram a população, a nível mundial,[br]com menos probabilidades
0:05:02.055,0:05:05.782
de dizer que tinham [br]expressado a sua opinião
0:05:05.782,0:05:08.156
a um membro do governo no último mês –
0:05:08.156,0:05:11.839
apenas 4%.
0:05:11.839,0:05:16.607
Enquanto o desenvolvimento económico[br]fez algumas pessoas ricas,
0:05:16.607,0:05:19.605
deixou muitas mais em pior situação.
0:05:19.605,0:05:23.191
Conforme as pessoas se sentiam [br]cada vez menos livres,
0:05:23.191,0:05:26.940
também se sentiam cada [br]vez menos apoiadas.
0:05:26.940,0:05:30.690
Portanto, em vez de verem [br]os seus anteriores regimes
0:05:30.690,0:05:34.124
enquanto pais generosos e superprotetores,
0:05:34.124,0:05:38.325
viam-nos essencialmente [br]como gestores de prisões.
0:05:38.325,0:05:42.741
Agora que os egípcios acabaram com[br]o domínio de 30 anos de Mubarak,
0:05:42.741,0:05:44.908
eles poderiam eventualmente ser
0:05:44.908,0:05:47.574
um exemplo para a região.
0:05:47.574,0:05:49.296
Se o Egito tiver sucesso
0:05:49.296,0:05:52.763
na construção de uma sociedade [br]baseada no Estado de Direito,
0:05:52.763,0:05:55.615
pode ser um exemplo.
0:05:55.615,0:05:56.940
Se, todavia,
0:05:56.940,0:06:01.364
as questões fundamentais que despoletaram [br]a revolução não forem consideradas,
0:06:01.364,0:06:05.074
as consequências podem ser catastróficas –
0:06:05.074,0:06:06.308
não apenas para o Egito,
0:06:06.308,0:06:09.580
mas para toda a região.
0:06:09.580,0:06:13.208
Os sinais não são bons, [br]disseram algumas pessoas.
0:06:13.208,0:06:18.041
Islamitas, não os jovens liberais [br]que desencadearam a revolução,
0:06:18.041,0:06:20.640
ganharam a maioria no Parlamento.
0:06:20.640,0:06:22.311
O conselho militar
0:06:22.311,0:06:26.626
reprimiu a sociedade civil e os protestos
0:06:26.626,0:06:29.994
e a economia do país continua a sofrer.
0:06:29.994,0:06:34.759
Contudo, avaliar o Egito [br]apenas nesta base,
0:06:34.759,0:06:39.387
é ignorar a verdadeira revolução.
0:06:39.387,0:06:41.566
Uma vez que os egípcios[br]estão mais otimistas
0:06:41.566,0:06:44.013
do que têm sido em anos,
0:06:44.013,0:06:47.785
muito menos divididos entre [br]linhas religiosas e seculares
0:06:47.785,0:06:49.101
do que podíamos imaginar
0:06:49.101,0:06:53.016
e preparados para as[br]exigências da democracia.
0:06:53.016,0:06:55.967
Quer apoiem islamitas ou liberais,
0:06:55.967,0:06:59.311
as prioridades dos egípcios[br]para este governo são idênticas
0:06:59.311,0:07:02.067
e elas são: emprego, [br]estabilidade e educação
0:07:02.067,0:07:04.400
e não policiamento moral.
0:07:04.400,0:07:05.468
Mas sobretudo,
0:07:05.468,0:07:06.899
pela primeira vez em décadas,
0:07:06.899,0:07:10.649
eles contam ser participantes ativos, [br]não espectadores,
0:07:10.649,0:07:12.950
nos assuntos do seu país.
0:07:12.950,0:07:16.966
Reuni-me com um grupo [br]de parlamentares recém-eleitos
0:07:16.966,0:07:18.501
oriundos do Egito e da Tunísia
0:07:18.501,0:07:20.033
há duas semanas.
0:07:20.033,0:07:22.811
E o que me surpreendeu [br]bastante em relação a eles
0:07:22.811,0:07:28.000
foi que, não só eram otimistas
0:07:28.000,0:07:30.842
como também me pareceram nervosos,
0:07:30.842,0:07:32.193
por falta de melhor termo.
0:07:32.193,0:07:33.482
Um disse-me:
0:07:33.482,0:07:36.405
"As pessoas costumavam juntar-se [br]em cafés para ver futebol –
0:07:36.405,0:07:39.422
"ou soccer, como dizem na América –
0:07:39.422,0:07:43.805
"e agora juntam-se para ver o Parlamento".
0:07:43.805,0:07:47.159
(Risos)
0:07:47.159,0:07:49.381
"Eles estão mesmo a ver-nos
0:07:49.381,0:07:53.368
"e não podemos evitar a preocupação
0:07:53.368,0:07:55.888
"de que não vamos corresponder [br]às suas expectativas".
0:07:55.888,0:07:57.396
E o que me surpreendeu bastante
0:07:57.396,0:07:59.588
foi que há menos de 24 meses atrás,
0:07:59.588,0:08:01.839
eram as pessoas que estavam nervosas
0:08:01.839,0:08:04.921
por serem observadas pelo seu governo.
0:08:04.921,0:08:07.771
E a razão para esperarem muito
0:08:07.771,0:08:11.375
é terem uma nova esperança [br]para o seu futuro.
0:08:11.375,0:08:13.161
Então, mesmo antes da revolução
0:08:13.161,0:08:16.638
dissemos que os egípcios nunca se [br]haviam sentido tão mal com as suas vidas.
0:08:16.638,0:08:20.938
Mas não era apenas isso, eles pensavam [br]que o seu futuro não iria melhorar.
0:08:20.938,0:08:24.171
O que mudou realmente [br]após a expulsão de Mubarak
0:08:24.171,0:08:26.005
não foi a vida ter ficado mais fácil.
0:08:26.005,0:08:28.112
Até se tornou mais difícil.
0:08:28.112,0:08:31.205
Mas as expectativas das [br]pessoas perante o seu futuro
0:08:31.205,0:08:33.005
subiram significativamente.
0:08:33.005,0:08:35.402
E esta esperança, este otimismo,
0:08:35.402,0:08:39.748
resistiu a um ano de uma transição turbulenta.
0:08:39.748,0:08:43.276
Uma razão para a existência deste otimismo
0:08:43.276,0:08:47.007
é que, contrariamente ao [br]que muitos disseram,
0:08:47.007,0:08:51.189
a maioria dos egípcios pensa que as coisas [br]mudaram bastante, em muitos aspetos.
0:08:51.189,0:08:54.023
Então, enquanto os [br]egípcios eram conhecidos
0:08:54.023,0:08:57.490
pela sua participação eleitoral de um dígito
0:08:57.490,0:08:59.758
em eleições anteriores à revolução,
0:08:59.758,0:09:03.590
a última eleição teve cerca de [br]70% de afluência às urnas
0:09:03.590,0:09:05.589
por homens e mulheres.
0:09:05.589,0:09:10.503
Enquanto apenas um quarto acreditava [br]na honestidade das eleições de 2010 –
0:09:10.503,0:09:12.184
surpreende-me ter sido um quarto –
0:09:12.184,0:09:16.296
90% consideraram esta [br]última eleição honesta.
0:09:16.296,0:09:17.874
Agora, isto importa
0:09:17.874,0:09:21.040
porque descobrimos uma ligação
0:09:21.040,0:09:25.274
entre a fé das pessoas [br]no seu processo democrático
0:09:25.274,0:09:29.123
e a sua fé de que um povo oprimido
0:09:29.123,0:09:31.640
pode mudar a sua situação
0:09:31.640,0:09:36.360
apenas através de meios pacíficos.
0:09:36.360,0:09:45.731
(Aplausos)
0:09:45.731,0:09:48.152
Eu sei o que alguns de vocês estão a pensar.
0:09:48.152,0:09:49.785
O povo egípcio
0:09:49.785,0:09:53.635
e muitos outros árabes que [br]mudaram e estão em transição,
0:09:53.635,0:09:57.052
têm grandes expectativas [br]relativamente ao governo.
0:09:57.052,0:10:01.850
Eles são apenas vítimas de [br]um longo período de autocracia,
0:10:01.850,0:10:04.067
ao esperarem que um estado protecionista
0:10:04.067,0:10:06.446
resolvesse todos os seus problemas.
0:10:06.446,0:10:10.035
Mas esta conclusão iria ignorar
0:10:10.035,0:10:13.185
uma reviravolta tectónica [br]que tinha lugar no Egito,
0:10:13.185,0:10:17.201
longe das câmaras na praça Tahrir.
0:10:17.201,0:10:20.867
E isso acontece porque as elevadas [br]expectativas dos egípcios
0:10:20.867,0:10:24.234
são depositadas [br]primeiro neles próprios.
0:10:24.234,0:10:28.401
Num país antes conhecido [br]pela sua resignação passiva,
0:10:28.401,0:10:30.267
onde, por pior que as coisas ficassem,
0:10:30.267,0:10:33.736
apenas 4% expressavam a sua opinião [br]a um membro do governo,
0:10:33.736,0:10:37.048
hoje 90% dizem-nos
0:10:37.048,0:10:39.320
que, se existe um problema [br]na sua comunidade,
0:10:39.320,0:10:41.753
cabe-lhes a eles resolverem-no.
0:10:41.753,0:10:49.446
(Aplausos)
0:10:49.446,0:10:51.249
E três quartos
0:10:51.249,0:10:54.080
acreditam que não só [br]têm a responsabilidade
0:10:54.080,0:10:57.050
como o poder para fazerem a diferença.
0:10:57.050,0:10:59.314
E este empoderamento
0:10:59.314,0:11:02.246
também se aplica às mulheres,
0:11:02.246,0:11:03.917
cujo papel nas revoltas
0:11:03.917,0:11:06.068
não pode ser subestimado.
0:11:06.068,0:11:08.469
Eram médicos e dissidentes,
0:11:08.469,0:11:10.035
artistas e organizadores.
0:11:10.035,0:11:15.168
Um terço completo dos que enfrentaram [br]tanques e gás lacrimogéneo
0:11:15.168,0:11:20.203
para pedir ou exigir liberdade [br]e justiça no Egito,
0:11:20.203,0:11:21.876
eram mulheres.
0:11:21.876,0:11:27.519
(Aplausos)
0:11:27.519,0:11:30.208
Agora, o povo levantou preocupações reais
0:11:30.208,0:11:33.874
sobre o que significa o crescimento [br]de partidos islamitas para as mulheres.
0:11:33.874,0:11:38.158
O que descobrimos sobre [br]o papel da religião na lei
0:11:38.158,0:11:40.674
e o papel da religião na sociedade
0:11:40.674,0:11:43.660
é que não há consenso entre as mulheres.
0:11:43.660,0:11:47.843
Descobrimos que as mulheres, num país,
0:11:47.843,0:11:49.810
parecem-se mais com [br]os homens desse país
0:11:49.810,0:11:54.474
do que as suas homólogas [br]do outro lado da fronteira.
0:11:54.474,0:11:55.992
Agora, o que isto indica
0:11:55.992,0:12:00.059
é que a forma como as mulheres veem [br]o papel da religião na sociedade
0:12:00.059,0:12:05.340
é formado mais pelo contexto [br]e cultura do seu país
0:12:05.340,0:12:07.855
do que uma visão monolítica
0:12:07.855,0:12:10.692
de que a religião é simplesmente [br]má para as mulheres.
0:12:10.692,0:12:14.457
Onde as mulheres concordam, contudo,
0:12:14.457,0:12:16.040
é no seu próprio papel
0:12:16.040,0:12:18.573
e que deve ser central e ativo.
0:12:18.573,0:12:23.691
E é aqui que vemos a maior [br]diferença de géneros num país –
0:12:23.691,0:12:26.441
no tema dos direitos das mulheres.
0:12:26.441,0:12:29.041
A forma como os homens se sentem [br]em relação aos direitos das mulheres
0:12:29.041,0:12:32.490
interessa para o futuro desta região.
0:12:32.490,0:12:34.524
Porque descobrimos uma ligação
0:12:34.524,0:12:38.526
entre o apoio dos homens [br]ao emprego das mulheres
0:12:38.526,0:12:41.725
e o número de mulheres [br]efetivamente empregadas
0:12:41.725,0:12:44.909
em áreas profissionais nesse país.
0:12:44.909,0:12:46.373
Então a questão passa a ser:
0:12:46.373,0:12:50.548
O que leva os homens a apoiar [br]os direitos das mulheres?
0:12:50.548,0:12:57.297
E a visão masculina da religião e da lei?
0:12:57.297,0:13:00.182
Será que a opinião masculina
0:13:00.182,0:13:03.067
do papel da religião na política
0:13:03.067,0:13:06.716
molda a sua visão dos direitos das mulheres?
0:13:06.716,0:13:07.949
A resposta é não.
0:13:07.949,0:13:10.834
Não encontrámos qualquer correlação,
0:13:10.834,0:13:12.648
nenhum tipo de impacto,
0:13:12.648,0:13:15.183
entre estas duas variantes.
0:13:15.183,0:13:18.899
O que leva os homens a apoiar[br]o emprego das mulheres
0:13:18.899,0:13:21.783
é o emprego dos homens,
0:13:21.783,0:13:24.282
o seu nível de educação
0:13:24.282,0:13:27.067
assim como uma pontuação elevada
0:13:27.067,0:13:31.166
do seu país no Índice de Desenvolvimento [br]Humano das Nações Unidas.
0:13:31.166,0:13:32.357
O que isto significa
0:13:32.357,0:13:35.431
é que o desenvolvimento humano,
0:13:35.431,0:13:37.727
e não a secularização,
0:13:37.727,0:13:40.447
é que é a chave para [br]o aumento do poder feminino
0:13:40.447,0:13:44.131
num Médio Oriente em transformação.
0:13:44.131,0:13:47.080
E esta transformação continua.
0:13:47.080,0:13:50.963
De Wall Street à [br]Rua Mohammed Mahmoud,
0:13:50.963,0:13:53.020
nunca foi tão importante
0:13:53.020,0:13:55.364
compreender as aspirações
0:13:55.364,0:13:57.482
do cidadão comum.
0:13:57.482,0:13:59.213
Obrigada.
0:13:59.213,0:14:09.399
(Aplausos)