0:00:01.747,0:00:03.785 A minha palestra hoje é sobre algo 0:00:03.785,0:00:06.118 de que talvez alguns de vós já ouviram falar. 0:00:06.118,0:00:08.452 Chama-se a Primavera Árabe. 0:00:08.452,0:00:10.350 Já alguém ouviu falar? 0:00:10.350,0:00:13.475 (Aplausos) 0:00:13.475,0:00:18.220 Então, em 2011, o poder mudou de direção, 0:00:18.220,0:00:20.863 dos poucos para os numerosos, 0:00:20.863,0:00:24.618 dos escritórios ovais para as praças centrais, 0:00:24.618,0:00:27.611 de ondas sonoras cuidadosamente protegidas 0:00:27.611,0:00:30.298 a redes de acesso público. 0:00:30.298,0:00:35.082 Mas antes de Tahrir ser um [br]símbolo mundial de libertação, 0:00:35.082,0:00:37.066 houve sondagens representativas 0:00:37.066,0:00:40.056 que já davam voz ao povo 0:00:40.056,0:00:43.549 de formas silenciosas mas poderosas. 0:00:43.549,0:00:48.381 Eu estudo as sociedades [br]muçulmanas pelo mundo, na Gallup. 0:00:48.381,0:00:50.865 Desde 2001, 0:00:50.865,0:00:54.246 já entrevistámos centenas [br]de milhares de pessoas – 0:00:54.246,0:00:56.021 novas e velhas, homens e mulheres, 0:00:56.021,0:00:58.161 instruídas e analfabetas. 0:00:58.161,0:01:01.664 A minha palestra hoje reflete esta pesquisa, 0:01:01.664,0:01:05.597 revelando o porquê dos [br]árabes se terem erguido 0:01:05.597,0:01:08.614 e o que querem agora. 0:01:08.614,0:01:11.796 Esta região é muito diversificada 0:01:11.796,0:01:13.781 e cada país é único. 0:01:13.781,0:01:15.431 Mas os que se rebelaram 0:01:15.431,0:01:18.370 partilhavam um sentimento [br]comum de insatisfação 0:01:18.370,0:01:21.547 e têm hoje exigências semelhantes. 0:01:21.547,0:01:24.398 Vou concentrar grande parte [br]da minha palestra no Egito. 0:01:24.398,0:01:27.764 Não tem nada a ver com o facto [br]de lá ter nascido, claro. 0:01:27.764,0:01:31.348 Mas é o maior país árabe 0:01:31.348,0:01:34.763 e tem também uma grande dose de influência. 0:01:34.763,0:01:38.747 Mas vou concluir ampliando [br]o foco a toda a região, 0:01:38.747,0:01:41.564 olhando para os temas mundanos 0:01:41.564,0:01:44.347 da visão árabe sobre a religião e a política 0:01:44.347,0:01:47.532 e de que forma isto causa impacto nas mulheres, 0:01:47.532,0:01:51.304 revelando algumas surpresas pelo caminho. 0:01:51.304,0:01:55.433 Então, após a análise de pilhas de informação, 0:01:55.433,0:01:57.901 o que descobrimos foi o seguinte: 0:01:57.901,0:02:01.140 O desemprego e a pobreza só por si 0:02:01.140,0:02:05.734 não conduziram às revoltas árabes de 2011. 0:02:05.734,0:02:08.817 Se um ato de desespero de [br]um vendedor de fruta tunisino 0:02:08.817,0:02:10.535 despoletou estas revoluções, 0:02:10.535,0:02:14.535 foi a diferença entre o que os árabes experienciaram 0:02:14.535,0:02:16.915 e o que esperavam 0:02:16.915,0:02:18.748 que forneceu o combustível. 0:02:18.748,0:02:20.149 Para vos mostrar o que quero dizer, 0:02:20.149,0:02:22.331 considerem esta tendência no Egito. 0:02:22.331,0:02:25.307 No papel, o país estava ótimo. 0:02:25.307,0:02:28.164 De facto, atraía elogios 0:02:28.164,0:02:30.616 de organizações multinacionais 0:02:30.616,0:02:32.682 devido ao seu crescimento económico. 0:02:32.682,0:02:35.331 Mas por dentro, a realidade era muito diferente. 0:02:35.331,0:02:39.081 Em 2010, mesmo antes da revolução, 0:02:39.081,0:02:41.232 apesar do PIB per capita 0:02:41.232,0:02:44.331 crescer 5% há vários anos, 0:02:44.331,0:02:48.831 os egípcios nunca se sentiram [br]tão mal com as suas vidas. 0:02:48.831,0:02:51.099 Agora, isto é muito invulgar 0:02:51.099,0:02:54.400 porque globalmente sabemos que, [br]sem surpresas, 0:02:54.400,0:02:58.015 as pessoas se sentem melhor [br]conforme o seu país enriquece. 0:02:58.015,0:03:00.798 E isso deve-se a terem melhores [br]oportunidades de emprego 0:03:00.798,0:03:04.211 e o Estado oferecer melhores serviços sociais. 0:03:04.211,0:03:06.599 Mas no Egito aconteceu exatamente o oposto. 0:03:06.599,0:03:09.331 Com o enriquecimento do país, 0:03:09.331,0:03:11.749 o desemprego cresceu 0:03:11.749,0:03:14.399 e a satisfação da população 0:03:14.399,0:03:20.336 com coisas como a habitação [br]e a educação caíram a pique. 0:03:20.336,0:03:24.626 Mas não era apenas revolta [br]contra a injustiça económica. 0:03:24.626,0:03:32.000 Era também o enorme desejo [br]das pessoas pela liberdade. 0:03:32.000,0:03:36.266 Contrariamente à teoria do [br]choque de civilizações, 0:03:36.266,0:03:39.802 os árabes não desprezavam [br]a liberdade ocidental, 0:03:39.802,0:03:41.754 eles desejavam-na. 0:03:41.754,0:03:44.503 Em 2001, 0:03:44.503,0:03:47.976 perguntámos a árabes e a muçulmanos [br]em geral, pelo mundo, 0:03:47.976,0:03:50.905 o que mais admiravam no mundo ocidental. 0:03:50.905,0:03:53.572 Entre as respostas mais frequentes 0:03:53.572,0:03:55.924 estavam a liberdade e a justiça. 0:03:55.924,0:03:59.090 Nas suas palavras a uma [br]pergunta de resposta aberta, 0:03:59.090,0:04:02.006 ouvimos: "O sistema político [br]deles é transparente 0:04:02.006,0:04:05.207 e segue verdadeiramente [br]o conceito de democracia". 0:04:05.207,0:04:07.206 Outra pessoa disse que era "a liberdade e 0:04:07.206,0:04:09.938 manterem uma mente [br]aberta uns com os outros". 0:04:09.938,0:04:14.573 Maiorias de 90% e mais, 0:04:14.573,0:04:16.991 no Egito, Indonésia e Irão 0:04:16.991,0:04:19.674 disseram-nos, em 2005, 0:04:19.674,0:04:23.873 que se escrevessem uma nova Constituição 0:04:23.873,0:04:27.239 para um potencial país novo 0:04:27.239,0:04:29.564 que garantiriam liberdade de expressão 0:04:29.564,0:04:31.974 enquanto direito fundamental, 0:04:31.974,0:04:34.058 sobretudo no Egito. 0:04:34.058,0:04:38.040 88% disseram que caminhar em [br]direção a uma melhor democracia 0:04:38.040,0:04:40.606 ajudaria o progresso dos muçulmanos – 0:04:40.606,0:04:44.823 a maior percentagem de entre todos [br]os países abrangidos pelo nosso estudo. 0:04:44.823,0:04:48.523 Mas serem empurrados contra [br]estas aspirações democráticas 0:04:48.523,0:04:51.624 era uma experiência diária muito diferente, 0:04:51.624,0:04:53.790 sobretudo no Egito. 0:04:53.790,0:04:57.308 Enquanto aspiravam cada vez [br]mais pela democracia, 0:04:57.308,0:05:02.055 eram a população, a nível mundial,[br]com menos probabilidades 0:05:02.055,0:05:05.782 de dizer que tinham [br]expressado a sua opinião 0:05:05.782,0:05:08.156 a um membro do governo no último mês – 0:05:08.156,0:05:11.839 apenas 4%. 0:05:11.839,0:05:16.607 Enquanto o desenvolvimento económico[br]fez algumas pessoas ricas, 0:05:16.607,0:05:19.605 deixou muitas mais em pior situação. 0:05:19.605,0:05:23.191 Conforme as pessoas se sentiam [br]cada vez menos livres, 0:05:23.191,0:05:26.940 também se sentiam cada [br]vez menos apoiadas. 0:05:26.940,0:05:30.690 Portanto, em vez de verem [br]os seus anteriores regimes 0:05:30.690,0:05:34.124 enquanto pais generosos e superprotetores, 0:05:34.124,0:05:38.325 viam-nos essencialmente [br]como gestores de prisões. 0:05:38.325,0:05:42.741 Agora que os egípcios acabaram com[br]o domínio de 30 anos de Mubarak, 0:05:42.741,0:05:44.908 eles poderiam eventualmente ser 0:05:44.908,0:05:47.574 um exemplo para a região. 0:05:47.574,0:05:49.296 Se o Egito tiver sucesso 0:05:49.296,0:05:52.763 na construção de uma sociedade [br]baseada no Estado de Direito, 0:05:52.763,0:05:55.615 pode ser um exemplo. 0:05:55.615,0:05:56.940 Se, todavia, 0:05:56.940,0:06:01.364 as questões fundamentais que despoletaram [br]a revolução não forem consideradas, 0:06:01.364,0:06:05.074 as consequências podem ser catastróficas – 0:06:05.074,0:06:06.308 não apenas para o Egito, 0:06:06.308,0:06:09.580 mas para toda a região. 0:06:09.580,0:06:13.208 Os sinais não são bons, [br]disseram algumas pessoas. 0:06:13.208,0:06:18.041 Islamitas, não os jovens liberais [br]que desencadearam a revolução, 0:06:18.041,0:06:20.640 ganharam a maioria no Parlamento. 0:06:20.640,0:06:22.311 O conselho militar 0:06:22.311,0:06:26.626 reprimiu a sociedade civil e os protestos 0:06:26.626,0:06:29.994 e a economia do país continua a sofrer. 0:06:29.994,0:06:34.759 Contudo, avaliar o Egito [br]apenas nesta base, 0:06:34.759,0:06:39.387 é ignorar a verdadeira revolução. 0:06:39.387,0:06:41.566 Uma vez que os egípcios[br]estão mais otimistas 0:06:41.566,0:06:44.013 do que têm sido em anos, 0:06:44.013,0:06:47.785 muito menos divididos entre [br]linhas religiosas e seculares 0:06:47.785,0:06:49.101 do que podíamos imaginar 0:06:49.101,0:06:53.016 e preparados para as[br]exigências da democracia. 0:06:53.016,0:06:55.967 Quer apoiem islamitas ou liberais, 0:06:55.967,0:06:59.311 as prioridades dos egípcios[br]para este governo são idênticas 0:06:59.311,0:07:02.067 e elas são: emprego, [br]estabilidade e educação 0:07:02.067,0:07:04.400 e não policiamento moral. 0:07:04.400,0:07:05.468 Mas sobretudo, 0:07:05.468,0:07:06.899 pela primeira vez em décadas, 0:07:06.899,0:07:10.649 eles contam ser participantes ativos, [br]não espectadores, 0:07:10.649,0:07:12.950 nos assuntos do seu país. 0:07:12.950,0:07:16.966 Reuni-me com um grupo [br]de parlamentares recém-eleitos 0:07:16.966,0:07:18.501 oriundos do Egito e da Tunísia 0:07:18.501,0:07:20.033 há duas semanas. 0:07:20.033,0:07:22.811 E o que me surpreendeu [br]bastante em relação a eles 0:07:22.811,0:07:28.000 foi que, não só eram otimistas 0:07:28.000,0:07:30.842 como também me pareceram nervosos, 0:07:30.842,0:07:32.193 por falta de melhor termo. 0:07:32.193,0:07:33.482 Um disse-me: 0:07:33.482,0:07:36.405 "As pessoas costumavam juntar-se [br]em cafés para ver futebol – 0:07:36.405,0:07:39.422 "ou soccer, como dizem na América – 0:07:39.422,0:07:43.805 "e agora juntam-se para ver o Parlamento". 0:07:43.805,0:07:47.159 (Risos) 0:07:47.159,0:07:49.381 "Eles estão mesmo a ver-nos 0:07:49.381,0:07:53.368 "e não podemos evitar a preocupação 0:07:53.368,0:07:55.888 "de que não vamos corresponder [br]às suas expectativas". 0:07:55.888,0:07:57.396 E o que me surpreendeu bastante 0:07:57.396,0:07:59.588 foi que há menos de 24 meses atrás, 0:07:59.588,0:08:01.839 eram as pessoas que estavam nervosas 0:08:01.839,0:08:04.921 por serem observadas pelo seu governo. 0:08:04.921,0:08:07.771 E a razão para esperarem muito 0:08:07.771,0:08:11.375 é terem uma nova esperança [br]para o seu futuro. 0:08:11.375,0:08:13.161 Então, mesmo antes da revolução 0:08:13.161,0:08:16.638 dissemos que os egípcios nunca se [br]haviam sentido tão mal com as suas vidas. 0:08:16.638,0:08:20.938 Mas não era apenas isso, eles pensavam [br]que o seu futuro não iria melhorar. 0:08:20.938,0:08:24.171 O que mudou realmente [br]após a expulsão de Mubarak 0:08:24.171,0:08:26.005 não foi a vida ter ficado mais fácil. 0:08:26.005,0:08:28.112 Até se tornou mais difícil. 0:08:28.112,0:08:31.205 Mas as expectativas das [br]pessoas perante o seu futuro 0:08:31.205,0:08:33.005 subiram significativamente. 0:08:33.005,0:08:35.402 E esta esperança, este otimismo, 0:08:35.402,0:08:39.748 resistiu a um ano de uma transição turbulenta. 0:08:39.748,0:08:43.276 Uma razão para a existência deste otimismo 0:08:43.276,0:08:47.007 é que, contrariamente ao [br]que muitos disseram, 0:08:47.007,0:08:51.189 a maioria dos egípcios pensa que as coisas [br]mudaram bastante, em muitos aspetos. 0:08:51.189,0:08:54.023 Então, enquanto os [br]egípcios eram conhecidos 0:08:54.023,0:08:57.490 pela sua participação eleitoral de um dígito 0:08:57.490,0:08:59.758 em eleições anteriores à revolução, 0:08:59.758,0:09:03.590 a última eleição teve cerca de [br]70% de afluência às urnas 0:09:03.590,0:09:05.589 por homens e mulheres. 0:09:05.589,0:09:10.503 Enquanto apenas um quarto acreditava [br]na honestidade das eleições de 2010 – 0:09:10.503,0:09:12.184 surpreende-me ter sido um quarto – 0:09:12.184,0:09:16.296 90% consideraram esta [br]última eleição honesta. 0:09:16.296,0:09:17.874 Agora, isto importa 0:09:17.874,0:09:21.040 porque descobrimos uma ligação 0:09:21.040,0:09:25.274 entre a fé das pessoas [br]no seu processo democrático 0:09:25.274,0:09:29.123 e a sua fé de que um povo oprimido 0:09:29.123,0:09:31.640 pode mudar a sua situação 0:09:31.640,0:09:36.360 apenas através de meios pacíficos. 0:09:36.360,0:09:45.731 (Aplausos) 0:09:45.731,0:09:48.152 Eu sei o que alguns de vocês estão a pensar. 0:09:48.152,0:09:49.785 O povo egípcio 0:09:49.785,0:09:53.635 e muitos outros árabes que [br]mudaram e estão em transição, 0:09:53.635,0:09:57.052 têm grandes expectativas [br]relativamente ao governo. 0:09:57.052,0:10:01.850 Eles são apenas vítimas de [br]um longo período de autocracia, 0:10:01.850,0:10:04.067 ao esperarem que um estado protecionista 0:10:04.067,0:10:06.446 resolvesse todos os seus problemas. 0:10:06.446,0:10:10.035 Mas esta conclusão iria ignorar 0:10:10.035,0:10:13.185 uma reviravolta tectónica [br]que tinha lugar no Egito, 0:10:13.185,0:10:17.201 longe das câmaras na praça Tahrir. 0:10:17.201,0:10:20.867 E isso acontece porque as elevadas [br]expectativas dos egípcios 0:10:20.867,0:10:24.234 são depositadas [br]primeiro neles próprios. 0:10:24.234,0:10:28.401 Num país antes conhecido [br]pela sua resignação passiva, 0:10:28.401,0:10:30.267 onde, por pior que as coisas ficassem, 0:10:30.267,0:10:33.736 apenas 4% expressavam a sua opinião [br]a um membro do governo, 0:10:33.736,0:10:37.048 hoje 90% dizem-nos 0:10:37.048,0:10:39.320 que, se existe um problema [br]na sua comunidade, 0:10:39.320,0:10:41.753 cabe-lhes a eles resolverem-no. 0:10:41.753,0:10:49.446 (Aplausos) 0:10:49.446,0:10:51.249 E três quartos 0:10:51.249,0:10:54.080 acreditam que não só [br]têm a responsabilidade 0:10:54.080,0:10:57.050 como o poder para fazerem a diferença. 0:10:57.050,0:10:59.314 E este empoderamento 0:10:59.314,0:11:02.246 também se aplica às mulheres, 0:11:02.246,0:11:03.917 cujo papel nas revoltas 0:11:03.917,0:11:06.068 não pode ser subestimado. 0:11:06.068,0:11:08.469 Eram médicos e dissidentes, 0:11:08.469,0:11:10.035 artistas e organizadores. 0:11:10.035,0:11:15.168 Um terço completo dos que enfrentaram [br]tanques e gás lacrimogéneo 0:11:15.168,0:11:20.203 para pedir ou exigir liberdade [br]e justiça no Egito, 0:11:20.203,0:11:21.876 eram mulheres. 0:11:21.876,0:11:27.519 (Aplausos) 0:11:27.519,0:11:30.208 Agora, o povo levantou preocupações reais 0:11:30.208,0:11:33.874 sobre o que significa o crescimento [br]de partidos islamitas para as mulheres. 0:11:33.874,0:11:38.158 O que descobrimos sobre [br]o papel da religião na lei 0:11:38.158,0:11:40.674 e o papel da religião na sociedade 0:11:40.674,0:11:43.660 é que não há consenso entre as mulheres. 0:11:43.660,0:11:47.843 Descobrimos que as mulheres, num país, 0:11:47.843,0:11:49.810 parecem-se mais com [br]os homens desse país 0:11:49.810,0:11:54.474 do que as suas homólogas [br]do outro lado da fronteira. 0:11:54.474,0:11:55.992 Agora, o que isto indica 0:11:55.992,0:12:00.059 é que a forma como as mulheres veem [br]o papel da religião na sociedade 0:12:00.059,0:12:05.340 é formado mais pelo contexto [br]e cultura do seu país 0:12:05.340,0:12:07.855 do que uma visão monolítica 0:12:07.855,0:12:10.692 de que a religião é simplesmente [br]má para as mulheres. 0:12:10.692,0:12:14.457 Onde as mulheres concordam, contudo, 0:12:14.457,0:12:16.040 é no seu próprio papel 0:12:16.040,0:12:18.573 e que deve ser central e ativo. 0:12:18.573,0:12:23.691 E é aqui que vemos a maior [br]diferença de géneros num país – 0:12:23.691,0:12:26.441 no tema dos direitos das mulheres. 0:12:26.441,0:12:29.041 A forma como os homens se sentem [br]em relação aos direitos das mulheres 0:12:29.041,0:12:32.490 interessa para o futuro desta região. 0:12:32.490,0:12:34.524 Porque descobrimos uma ligação 0:12:34.524,0:12:38.526 entre o apoio dos homens [br]ao emprego das mulheres 0:12:38.526,0:12:41.725 e o número de mulheres [br]efetivamente empregadas 0:12:41.725,0:12:44.909 em áreas profissionais nesse país. 0:12:44.909,0:12:46.373 Então a questão passa a ser: 0:12:46.373,0:12:50.548 O que leva os homens a apoiar [br]os direitos das mulheres? 0:12:50.548,0:12:57.297 E a visão masculina da religião e da lei? 0:12:57.297,0:13:00.182 Será que a opinião masculina 0:13:00.182,0:13:03.067 do papel da religião na política 0:13:03.067,0:13:06.716 molda a sua visão dos direitos das mulheres? 0:13:06.716,0:13:07.949 A resposta é não. 0:13:07.949,0:13:10.834 Não encontrámos qualquer correlação, 0:13:10.834,0:13:12.648 nenhum tipo de impacto, 0:13:12.648,0:13:15.183 entre estas duas variantes. 0:13:15.183,0:13:18.899 O que leva os homens a apoiar[br]o emprego das mulheres 0:13:18.899,0:13:21.783 é o emprego dos homens, 0:13:21.783,0:13:24.282 o seu nível de educação 0:13:24.282,0:13:27.067 assim como uma pontuação elevada 0:13:27.067,0:13:31.166 do seu país no Índice de Desenvolvimento [br]Humano das Nações Unidas. 0:13:31.166,0:13:32.357 O que isto significa 0:13:32.357,0:13:35.431 é que o desenvolvimento humano, 0:13:35.431,0:13:37.727 e não a secularização, 0:13:37.727,0:13:40.447 é que é a chave para [br]o aumento do poder feminino 0:13:40.447,0:13:44.131 num Médio Oriente em transformação. 0:13:44.131,0:13:47.080 E esta transformação continua. 0:13:47.080,0:13:50.963 De Wall Street à [br]Rua Mohammed Mahmoud, 0:13:50.963,0:13:53.020 nunca foi tão importante 0:13:53.020,0:13:55.364 compreender as aspirações 0:13:55.364,0:13:57.482 do cidadão comum. 0:13:57.482,0:13:59.213 Obrigada. 0:13:59.213,0:14:09.399 (Aplausos)