WEBVTT 00:00:01.747 --> 00:00:03.785 Minha fala de hoje é sobre algo 00:00:03.785 --> 00:00:06.118 que talvez alguns de vocês já ouviram falar. 00:00:06.118 --> 00:00:08.452 A chamada de Primaveira Arabe. 00:00:08.452 --> 00:00:10.350 Alguém ouviu falar? NOTE Paragraph 00:00:10.350 --> 00:00:13.475 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:13.475 --> 00:00:18.220 Portanto, em 2011, o poder mudou, 00:00:18.220 --> 00:00:20.863 de poucos para muitos, 00:00:20.863 --> 00:00:24.618 de escritórios ovais para praças centrais, 00:00:24.618 --> 00:00:27.611 de ondas de rádio cuidadosamente vigiadas 00:00:27.611 --> 00:00:30.298 a redes de código-fonte aberto. 00:00:30.298 --> 00:00:35.082 Mas antes de Tahrir ser um símbolo global da libertação 00:00:35.082 --> 00:00:37.066 havia estudos representativos 00:00:37.066 --> 00:00:40.056 dando ao povo uma voz 00:00:40.056 --> 00:00:43.549 de maneira discreta mas ainda assim poderosa. NOTE Paragraph 00:00:43.549 --> 00:00:48.381 Eu estudei sociedades muçulmanas pelo mundo no Gallup. 00:00:48.381 --> 00:00:50.865 Desde 2001, 00:00:50.865 --> 00:00:54.246 entrevistamos centenas de milhares de pessoas -- 00:00:54.246 --> 00:00:56.021 jovens e velhos, homens e mulheres, 00:00:56.021 --> 00:00:58.161 educados e analfabetos. 00:00:58.161 --> 00:01:01.664 Minha fala hoje se basa nessa pesquisa 00:01:01.664 --> 00:01:05.597 para revelar porque os Arabes se levantaram 00:01:05.597 --> 00:01:08.614 e o que querem agora. NOTE Paragraph 00:01:08.614 --> 00:01:11.796 Agora essa região é muito diversa, 00:01:11.796 --> 00:01:13.781 e cada país é único. 00:01:13.781 --> 00:01:15.431 Mas aqueles que se revoltaram 00:01:15.431 --> 00:01:18.370 dividiam um conjunto de queixas em comum 00:01:18.370 --> 00:01:21.547 e hoje têm demandas similares. 00:01:21.547 --> 00:01:24.398 Vou focar muito no Egito na minha fala. 00:01:24.398 --> 00:01:27.764 Não tem nada a ver com o fato de eu ter nascido lá, claro. 00:01:27.764 --> 00:01:31.348 Mas é o maior país arabe 00:01:31.348 --> 00:01:34.763 e um com muita influência também. 00:01:34.763 --> 00:01:38.747 Mas eu vou terminar ampliando o foco para toda a região 00:01:38.747 --> 00:01:41.564 para olhar para os tópicos mundanos 00:01:41.564 --> 00:01:44.347 da visão arabe sobre religião e política 00:01:44.347 --> 00:01:47.532 e como isso impacta as mulheres, 00:01:47.532 --> 00:01:51.304 revelando algumas surpresas ao longo do caminho. NOTE Paragraph 00:01:51.304 --> 00:01:55.433 Assim, depois de analisar pilhas de informação, 00:01:55.433 --> 00:01:57.901 o que descobrimos foi isso: 00:01:57.901 --> 00:02:01.140 Sozinhos, desemprego e pobreza 00:02:01.140 --> 00:02:05.734 não levaram às revoltas dos árabes em 2011. 00:02:05.734 --> 00:02:08.817 Se um ato de desespero de um camelô de frutas tunisiano 00:02:08.817 --> 00:02:10.535 acendesse essas revoluções, 00:02:10.535 --> 00:02:14.535 era a diferença entre a experiência arabe 00:02:14.535 --> 00:02:16.915 e o que eles esperavam 00:02:16.915 --> 00:02:18.748 que forneceu o combustível. NOTE Paragraph 00:02:18.748 --> 00:02:20.149 Para explicar o que quero dizer 00:02:20.149 --> 00:02:22.331 considere essa tendência no Egito. 00:02:22.331 --> 00:02:25.307 No papel, o país estava indo bem. 00:02:25.307 --> 00:02:28.164 Na verdade, atraía elogios 00:02:28.164 --> 00:02:30.616 de organizações multinacionais 00:02:30.616 --> 00:02:32.682 por causa de seu crescimento econômico. 00:02:32.682 --> 00:02:35.331 Mas, por baixo dos panos, a realidade era bem diferente. 00:02:35.331 --> 00:02:39.081 Em 2010, pouco antes da revolução, 00:02:39.081 --> 00:02:41.232 ainda que o PIB per capita 00:02:41.232 --> 00:02:44.331 viesse crescendo a 5 % há muitos anos, 00:02:44.331 --> 00:02:48.831 os egípcios nunca estiveram tão insatisfeitos com suas vidas. NOTE Paragraph 00:02:48.831 --> 00:02:51.099 Agora, isso é bem incomum 00:02:51.099 --> 00:02:54.400 porque globalmente pensamos, não surpreendentemente, 00:02:54.400 --> 00:02:58.015 que as pessoas se sentem melhor quando seu país fica mais rico. 00:02:58.015 --> 00:03:00.798 E isso porque eles possuem melhores oportunidades de emprego 00:03:00.798 --> 00:03:04.211 e o seu Estado os oferece melhores serviços sociais. 00:03:04.211 --> 00:03:06.599 Mas foi exatamente o oposto no Egito. 00:03:06.599 --> 00:03:09.331 Quanto mais o país prosperava 00:03:09.331 --> 00:03:11.749 o desemprego, na verdade, crescia 00:03:11.749 --> 00:03:14.399 e a satisfação popular 00:03:14.399 --> 00:03:20.336 com coisas do tipo habitação e educação despencaram. 00:03:20.336 --> 00:03:24.626 Mas não foi apenas raiva pela injustiça economica. 00:03:24.626 --> 00:03:32.000 Era também a ânsia popular por liberdade. 00:03:32.000 --> 00:03:36.266 Contrários à teoria da queda das civilizações, 00:03:36.266 --> 00:03:39.802 os árabes não menosprezaram a liberdade ocidental, 00:03:39.802 --> 00:03:41.754 eles a desejavam. NOTE Paragraph 00:03:41.754 --> 00:03:44.503 Já em 2001 00:03:44.503 --> 00:03:47.976 perguntamos aos arabes, e aos mulçumanos em geral, por todo o mundo, 00:03:47.976 --> 00:03:50.905 o que eles mais admiravam no ocidente. 00:03:50.905 --> 00:03:53.572 Entre as respostas mais frequentes 00:03:53.572 --> 00:03:55.924 estavam a liberdade e a justiça. 00:03:55.924 --> 00:03:59.090 Nas palavras deles para uma questão subjetiva, 00:03:59.090 --> 00:04:02.006 ouvimos, " O sistema político deles é transparente 00:04:02.006 --> 00:04:05.207 e está seguindo a democracia em seu sentido verdadeiro." 00:04:05.207 --> 00:04:07.206 Outro disse que era "independência e liberdade 00:04:07.206 --> 00:04:09.938 e ser mente aberta uns com os outros." 00:04:09.938 --> 00:04:14.573 Maiorias de 90 porcento ou mais 00:04:14.573 --> 00:04:16.991 no Egito, na Indonésia e no Irã 00:04:16.991 --> 00:04:19.674 nos disseram em 2005 00:04:19.674 --> 00:04:23.873 que se eles fossem escrever uma nova constituição 00:04:23.873 --> 00:04:27.239 para um novo país em teoria 00:04:27.239 --> 00:04:29.564 que eles garantiriam liberdade de expressão 00:04:29.564 --> 00:04:31.974 como um direito fundamental, 00:04:31.974 --> 00:04:34.058 especialmente no Egito. 00:04:34.058 --> 00:04:38.040 88% disseram que avançar em direção a uma democracia melhor 00:04:38.040 --> 00:04:40.606 ajudaria os mulçumanos a progredir -- 00:04:40.606 --> 00:04:44.823 a maior porcentagem de qualquer país pesquisado. NOTE Paragraph 00:04:44.823 --> 00:04:48.523 Mas pressionados contra essas aspirações democráticas 00:04:48.523 --> 00:04:51.624 era uma experiência diária muito diferente, 00:04:51.624 --> 00:04:53.790 principalmente no Egito. 00:04:53.790 --> 00:04:57.308 Enquanto o que mais aspiravam era democracia, 00:04:57.308 --> 00:05:02.055 eles eram a população do mundo menos propensa 00:05:02.055 --> 00:05:05.782 a dizer que eles tinham manifestado suas opiniões 00:05:05.782 --> 00:05:08.156 a uma autoridade oficial no mês passado -- 00:05:08.156 --> 00:05:11.839 apenas 4%. 00:05:11.839 --> 00:05:16.607 Assim, enquanto o desenvolvimento econômico fez algumas pessoas ricas, 00:05:16.607 --> 00:05:19.605 ele deixou muitas em situação pior. 00:05:19.605 --> 00:05:23.191 Enquanto as pessoas se sentiam cada vez menos livres, 00:05:23.191 --> 00:05:26.940 elas se sentiam cada vez menos assistidos. 00:05:26.940 --> 00:05:30.690 Assim, ao invés de ver seus antigos regimes 00:05:30.690 --> 00:05:34.124 como pais generosos se não superprotetivos, 00:05:34.124 --> 00:05:38.325 eles os viam essencialmente como carcereiros. NOTE Paragraph 00:05:38.325 --> 00:05:42.741 Agora que os egípicios acabaram com o reinado de 30 anos de Mubarak 00:05:42.741 --> 00:05:44.908 eles podiam ser potencialmente 00:05:44.908 --> 00:05:47.574 um exemplo para a região. 00:05:47.574 --> 00:05:49.296 Se o Egito conseguisse 00:05:49.296 --> 00:05:52.763 construir uma sociedade com base nas regras do direito, 00:05:52.763 --> 00:05:55.615 ele poderia ser um modelo. 00:05:55.615 --> 00:05:56.940 Mas, no entanto, 00:05:56.940 --> 00:06:01.364 o problema central que propagou a revolução não foi abordados, 00:06:01.364 --> 00:06:05.074 as consequências podem ser catastróficas -- 00:06:05.074 --> 00:06:06.308 não apenas para o Egito, 00:06:06.308 --> 00:06:09.580 mas para toda a região. NOTE Paragraph 00:06:09.580 --> 00:06:13.208 Os sinais não parecem bons, alguns disseram. 00:06:13.208 --> 00:06:18.041 Islamitas, não os jovens liberais que incendiaram a revolução, 00:06:18.041 --> 00:06:20.640 ganharam a maioria no Parlamento. 00:06:20.640 --> 00:06:22.311 O conselho militar 00:06:22.311 --> 00:06:26.626 reprimiu a sociedade civil e os protestos 00:06:26.626 --> 00:06:29.994 e a economia do país continua a sofrer. 00:06:29.994 --> 00:06:34.759 Avaliar o Egito com base nisso apenas, no entanto, 00:06:34.759 --> 00:06:39.387 ignora a verdadeira revolução. 00:06:39.387 --> 00:06:41.566 Porque os egipícios estão mais otimistas 00:06:41.566 --> 00:06:44.013 do que foram em muitos anos, 00:06:44.013 --> 00:06:47.785 muito menos divididos em linhas religiosas seculares 00:06:47.785 --> 00:06:49.101 do que pensaríamos 00:06:49.101 --> 00:06:53.016 e envenenados pelas demandas da democracia. NOTE Paragraph 00:06:53.016 --> 00:06:55.967 Ainda que eles apoiem Islamitas ou liberais, 00:06:55.967 --> 00:06:59.311 as prioridades egípicias para esse governo são identicas 00:06:59.311 --> 00:07:02.067 e são empregos, estabilidade e educação, 00:07:02.067 --> 00:07:04.400 não políticas morais. 00:07:04.400 --> 00:07:05.468 Mas acima de tudo, 00:07:05.468 --> 00:07:06.899 pela primeira vez em décadas, 00:07:06.899 --> 00:07:10.649 eles esperam ser participantes ativos, e não espectadores, 00:07:10.649 --> 00:07:12.950 nos assuntos de seu país. NOTE Paragraph 00:07:12.950 --> 00:07:16.966 Encontrei com um grupo de parlamentares recém-eleitos 00:07:16.966 --> 00:07:18.501 do Egito e da Tunísia 00:07:18.501 --> 00:07:20.033 há algumas semanas. 00:07:20.033 --> 00:07:22.811 E o que realmente me golpeou em relação a eles 00:07:22.811 --> 00:07:28.000 é que eles não eram apenas otimistas, 00:07:28.000 --> 00:07:30.842 mas eles me pareceram nervosos, 00:07:30.842 --> 00:07:32.193 por falta de uma palavra melhor, 00:07:32.193 --> 00:07:33.482 Um me disse, 00:07:33.482 --> 00:07:36.405 "Nosso povo costumava se reunir em cafés para assistir ao futebol" -- 00:07:36.405 --> 00:07:39.422 ou soccer, como dizemos aqui nos Estados Unidos -- 00:07:39.422 --> 00:07:43.805 "e agora eles se reunem para assistir ao Parlamento". 00:07:43.805 --> 00:07:47.159 (Risos) 00:07:47.159 --> 00:07:49.381 "Eles estão realmente nos vendo, 00:07:49.381 --> 00:07:53.368 e não podemos evitar mas apenas nos preocupar 00:07:53.368 --> 00:07:55.888 em não viver para atender suas expectativas." 00:07:55.888 --> 00:07:57.396 e o que realmente me arrebatou 00:07:57.396 --> 00:07:59.588 é que há menos de 24 meses 00:07:59.588 --> 00:08:01.839 era o povo que estava nervoso 00:08:01.839 --> 00:08:04.921 por estar sendo vigiado pelo governo. NOTE Paragraph 00:08:04.921 --> 00:08:07.771 E a razão para eles estarem esperando tanto 00:08:07.771 --> 00:08:11.375 é porque possuem uma nova esperança para o futuro. 00:08:11.375 --> 00:08:13.161 Assim, um pouco antes da revolução 00:08:13.161 --> 00:08:16.638 dissemos que os egipcíos nunca tinham se sentido tão frustrados, 00:08:16.638 --> 00:08:20.938 mas não apenas isso, eles pensavam que o futuro não seria melhor. 00:08:20.938 --> 00:08:24.171 O que realmente mudou depois da queda de Mubarak 00:08:24.171 --> 00:08:26.005 não foi que a vida ficou mais fácil. 00:08:26.005 --> 00:08:28.112 Na verdade, ficou mais difícil. 00:08:28.112 --> 00:08:31.205 Mas as expectativas populares em relação ao futuro 00:08:31.205 --> 00:08:33.005 cresceram significantemente. 00:08:33.005 --> 00:08:35.402 E essa esperança, esse otimismo, 00:08:35.402 --> 00:08:39.748 resistiram a um ano de transição turbulenta. NOTE Paragraph 00:08:39.748 --> 00:08:43.276 Uma razão para haver esse otimismo 00:08:43.276 --> 00:08:47.007 é porque, ao contrário do que muitas pessoas disseram, 00:08:47.007 --> 00:08:51.189 a maioria dos egípcios pensa que as coisas realmente mudaram de muitas formas. 00:08:51.189 --> 00:08:54.023 Enquanto os egípcios eram conhecidos 00:08:54.023 --> 00:08:57.490 pela participação nas urnas de um único digito 00:08:57.490 --> 00:08:59.758 nas eleições antes da revolução, 00:08:59.758 --> 00:09:03.590 nas últimas eleições tiveram cerca de 70% de participação nas urnas 00:09:03.590 --> 00:09:05.589 homens e mulheres. 00:09:05.589 --> 00:09:10.503 Enquanto pouco menos de um quarto acreditava na honestidade das eleições em 2010 -- 00:09:10.503 --> 00:09:12.184 Estou surpresa por ser um quarto -- 00:09:12.184 --> 00:09:16.296 90% acharam que essa eleição era honesta. 00:09:16.296 --> 00:09:17.874 Agora, por que isso importa 00:09:17.874 --> 00:09:21.040 é porque descobrimos um link 00:09:21.040 --> 00:09:25.274 entre a fé popular no processo democrático deles 00:09:25.274 --> 00:09:29.123 e pela fé deles que pessoas oprimidas 00:09:29.123 --> 00:09:31.640 podem mudar sua situação 00:09:31.640 --> 00:09:36.360 por meios pacíficos apenas. NOTE Paragraph 00:09:36.360 --> 00:09:45.731 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:45.731 --> 00:09:48.152 Agora, sei o que alguns de vocês estão pensando. 00:09:48.152 --> 00:09:49.785 O povo egípcio 00:09:49.785 --> 00:09:53.635 e muitos outros arabes que se revoltaram e estão em transição 00:09:53.635 --> 00:09:57.052 possuem expectativas altas para o governo. 00:09:57.052 --> 00:10:01.850 Eles são apenas vítimas de autocracias duradouras, 00:10:01.850 --> 00:10:04.067 esperando por um estado paternalista 00:10:04.067 --> 00:10:06.446 para resolver todos os seus problemas. 00:10:06.446 --> 00:10:10.035 Mas essa conclusão ignoraria 00:10:10.035 --> 00:10:13.185 uma mudança tectônica ocorrendo no Egito 00:10:13.185 --> 00:10:17.201 muito longe das câmaras no Tahrir Square. 00:10:17.201 --> 00:10:20.867 E essas expectatvias elevadas egípcias 00:10:20.867 --> 00:10:24.234 estão colocadas primeiramente neles mesmos. NOTE Paragraph 00:10:24.234 --> 00:10:28.401 Num país conhecido anteriormente por sua resignação passiva, 00:10:28.401 --> 00:10:30.267 onde, por pior que as coisas ficassem, 00:10:30.267 --> 00:10:33.736 apenas 4% expressavam sua opinião para a autoridade pública, 00:10:33.736 --> 00:10:37.048 hoje 90% nos dizem 00:10:37.048 --> 00:10:39.320 que se houver um problema na comunidade, 00:10:39.320 --> 00:10:41.753 cabe a eles consertá-lo. 00:10:41.753 --> 00:10:49.446 (Aplausos) 00:10:49.446 --> 00:10:51.249 E três quartos 00:10:51.249 --> 00:10:54.080 acreditam que não apenas possuem a responsabilidade, 00:10:54.080 --> 00:10:57.050 como o poder de realizar mudanças. NOTE Paragraph 00:10:57.050 --> 00:10:59.314 E esse empoderamento 00:10:59.314 --> 00:11:02.246 também se aplica às mulheres, 00:11:02.246 --> 00:11:03.917 cujo papel nas revoltas 00:11:03.917 --> 00:11:06.068 não pode ser subestimado. 00:11:06.068 --> 00:11:08.469 Elas eram doutoras e dissidentes, 00:11:08.469 --> 00:11:10.035 artistas e organizadoras. 00:11:10.035 --> 00:11:15.168 Um terço desses que bravamente enfrentaram tanques e gás lacrimogênio 00:11:15.168 --> 00:11:20.203 para pedir ou exigir liberdade e justiça no Egito 00:11:20.203 --> 00:11:21.876 eram mulheres. NOTE Paragraph 00:11:21.876 --> 00:11:27.519 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:27.519 --> 00:11:30.208 Agora, as pessoas aumentaram algumas preocupações reais 00:11:30.208 --> 00:11:33.874 sobre o que significou o levante islamita para as mulheres. 00:11:33.874 --> 00:11:38.158 O que descobrimos sobre o papel das religiões na lei 00:11:38.158 --> 00:11:40.674 e o papel da religião na sociedade 00:11:40.674 --> 00:11:43.660 é que não há consenso feminino. 00:11:43.660 --> 00:11:47.843 Descobrimos que as mulheres de um país 00:11:47.843 --> 00:11:49.810 se parecem mais com os homens daquele país 00:11:49.810 --> 00:11:54.474 do que com outras mulheres atravessando a fronteira. 00:11:54.474 --> 00:11:55.992 Agora, o que isso sugere 00:11:55.992 --> 00:12:00.059 é como as mulheres veem o papel da religião na sociedade 00:12:00.059 --> 00:12:05.340 é moldado mais pela cultura e contexto de seu próprio país 00:12:05.340 --> 00:12:07.855 que de uma visão monolítica 00:12:07.855 --> 00:12:10.692 de que religião é simplesmnte ruim para as mulheres. 00:12:10.692 --> 00:12:14.457 As mulheres, no entanto, concordam que 00:12:14.457 --> 00:12:16.040 é parte de seu próprio papel, 00:12:16.040 --> 00:12:18.573 e que ele deve ser central e ativo. NOTE Paragraph 00:12:18.573 --> 00:12:23.691 Aqui é onde vemos as grandes diferenças de gênero dentro de um país -- 00:12:23.691 --> 00:12:26.441 em relação aos direitos femininos. 00:12:26.441 --> 00:12:29.041 Agora, como os homens se sentem sobre os direitos femininos 00:12:29.041 --> 00:12:32.490 importa para o futuro de sua região. 00:12:32.490 --> 00:12:34.524 Porque descobrimos uma conexão 00:12:34.524 --> 00:12:38.526 entre o suporte masculino para o emprego feminino 00:12:38.526 --> 00:12:41.725 e a quantidade de mulheres que estão, de fato, empregadas 00:12:41.725 --> 00:12:44.909 em campos profissionais no país. NOTE Paragraph 00:12:44.909 --> 00:12:46.373 Assim, a questão se torna, 00:12:46.373 --> 00:12:50.548 O que leva os homens a apoiar os direitos femininos? 00:12:50.548 --> 00:12:57.297 E qual é a visão masculina sobre religião e lei? 00:12:57.297 --> 00:13:00.182 A opinião de um homen 00:13:00.182 --> 00:13:03.067 acerca do papel da religião na política 00:13:03.067 --> 00:13:06.716 molda sua visão sobre direitos femininos? 00:13:06.716 --> 00:13:07.949 A resposta é não. 00:13:07.949 --> 00:13:10.834 Não achamos absolutamente nenhuma relação 00:13:10.834 --> 00:13:12.648 nenhum impacto sequer, 00:13:12.648 --> 00:13:15.183 entre essas duas variáveis. 00:13:15.183 --> 00:13:18.899 O que impulsiona o apoio dos homens ao emprego feminino 00:13:18.899 --> 00:13:21.783 é o emprego masculino, 00:13:21.783 --> 00:13:24.282 seu nível de educação 00:13:24.282 --> 00:13:27.067 assim como um alto índice 00:13:27.067 --> 00:13:31.166 de seu país no indexador de desenvolvimento humano da ONU 00:13:31.166 --> 00:13:32.357 O que significa 00:13:32.357 --> 00:13:35.431 que o desenvolvimento humano, 00:13:35.431 --> 00:13:37.727 não a secularização, 00:13:37.727 --> 00:13:40.447 é a chave para o empoderamento feminino 00:13:40.447 --> 00:13:44.131 na transformação do Oriente Médio. NOTE Paragraph 00:13:44.131 --> 00:13:47.080 E a transformação continua. 00:13:47.080 --> 00:13:50.963 De Wall Street para a Mohammed Mahmoud Street, 00:13:50.963 --> 00:13:53.020 nunca foi mais importante 00:13:53.020 --> 00:13:55.364 entender as aspirações 00:13:55.364 --> 00:13:57.482 das pessoas comuns. NOTE Paragraph 00:13:57.482 --> 00:13:59.213 Obrigado. NOTE Paragraph 00:13:59.213 --> 00:14:09.399 (Aplausos)