1 00:00:01,747 --> 00:00:03,785 Minha fala de hoje é sobre algo 2 00:00:03,785 --> 00:00:06,118 que talvez alguns de vocês já ouviram falar. 3 00:00:06,118 --> 00:00:08,452 A chamada de Primaveira Arabe. 4 00:00:08,452 --> 00:00:10,350 Alguém ouviu falar? 5 00:00:10,350 --> 00:00:13,475 (Aplausos) 6 00:00:13,475 --> 00:00:18,220 Portanto, em 2011, o poder mudou, 7 00:00:18,220 --> 00:00:20,863 de poucos para muitos, 8 00:00:20,863 --> 00:00:24,618 de escritórios ovais para praças centrais, 9 00:00:24,618 --> 00:00:27,611 de ondas de rádio cuidadosamente vigiadas 10 00:00:27,611 --> 00:00:30,298 a redes de código-fonte aberto. 11 00:00:30,298 --> 00:00:35,082 Mas antes de Tahrir ser um símbolo global da libertação 12 00:00:35,082 --> 00:00:37,066 havia estudos representativos 13 00:00:37,066 --> 00:00:40,056 dando ao povo uma voz 14 00:00:40,056 --> 00:00:43,549 de maneira discreta mas ainda assim poderosa. 15 00:00:43,549 --> 00:00:48,381 Eu estudei sociedades muçulmanas pelo mundo no Gallup. 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,865 Desde 2001, 17 00:00:50,865 --> 00:00:54,246 entrevistamos centenas de milhares de pessoas -- 18 00:00:54,246 --> 00:00:56,021 jovens e velhos, homens e mulheres, 19 00:00:56,021 --> 00:00:58,161 educados e analfabetos. 20 00:00:58,161 --> 00:01:01,664 Minha fala hoje se basa nessa pesquisa 21 00:01:01,664 --> 00:01:05,597 para revelar porque os Arabes se levantaram 22 00:01:05,597 --> 00:01:08,614 e o que querem agora. 23 00:01:08,614 --> 00:01:11,796 Agora essa região é muito diversa, 24 00:01:11,796 --> 00:01:13,781 e cada país é único. 25 00:01:13,781 --> 00:01:15,431 Mas aqueles que se revoltaram 26 00:01:15,431 --> 00:01:18,370 dividiam um conjunto de queixas em comum 27 00:01:18,370 --> 00:01:21,547 e hoje têm demandas similares. 28 00:01:21,547 --> 00:01:24,398 Vou focar muito no Egito na minha fala. 29 00:01:24,398 --> 00:01:27,764 Não tem nada a ver com o fato de eu ter nascido lá, claro. 30 00:01:27,764 --> 00:01:31,348 Mas é o maior país arabe 31 00:01:31,348 --> 00:01:34,763 e um com muita influência também. 32 00:01:34,763 --> 00:01:38,747 Mas eu vou terminar ampliando o foco para toda a região 33 00:01:38,747 --> 00:01:41,564 para olhar para os tópicos mundanos 34 00:01:41,564 --> 00:01:44,347 da visão arabe sobre religião e política 35 00:01:44,347 --> 00:01:47,532 e como isso impacta as mulheres, 36 00:01:47,532 --> 00:01:51,304 revelando algumas surpresas ao longo do caminho. 37 00:01:51,304 --> 00:01:55,433 Assim, depois de analisar pilhas de informação, 38 00:01:55,433 --> 00:01:57,901 o que descobrimos foi isso: 39 00:01:57,901 --> 00:02:01,140 Sozinhos, desemprego e pobreza 40 00:02:01,140 --> 00:02:05,734 não levaram às revoltas dos árabes em 2011. 41 00:02:05,734 --> 00:02:08,817 Se um ato de desespero de um camelô de frutas tunisiano 42 00:02:08,817 --> 00:02:10,535 acendesse essas revoluções, 43 00:02:10,535 --> 00:02:14,535 era a diferença entre a experiência arabe 44 00:02:14,535 --> 00:02:16,915 e o que eles esperavam 45 00:02:16,915 --> 00:02:18,748 que forneceu o combustível. 46 00:02:18,748 --> 00:02:20,149 Para explicar o que quero dizer 47 00:02:20,149 --> 00:02:22,331 considere essa tendência no Egito. 48 00:02:22,331 --> 00:02:25,307 No papel, o país estava indo bem. 49 00:02:25,307 --> 00:02:28,164 Na verdade, atraía elogios 50 00:02:28,164 --> 00:02:30,616 de organizações multinacionais 51 00:02:30,616 --> 00:02:32,682 por causa de seu crescimento econômico. 52 00:02:32,682 --> 00:02:35,331 Mas, por baixo dos panos, a realidade era bem diferente. 53 00:02:35,331 --> 00:02:39,081 Em 2010, pouco antes da revolução, 54 00:02:39,081 --> 00:02:41,232 ainda que o PIB per capita 55 00:02:41,232 --> 00:02:44,331 viesse crescendo a 5 % há muitos anos, 56 00:02:44,331 --> 00:02:48,831 os egípcios nunca estiveram tão insatisfeitos com suas vidas. 57 00:02:48,831 --> 00:02:51,099 Agora, isso é bem incomum 58 00:02:51,099 --> 00:02:54,400 porque globalmente pensamos, não surpreendentemente, 59 00:02:54,400 --> 00:02:58,015 que as pessoas se sentem melhor quando seu país fica mais rico. 60 00:02:58,015 --> 00:03:00,798 E isso porque eles possuem melhores oportunidades de emprego 61 00:03:00,798 --> 00:03:04,211 e o seu Estado os oferece melhores serviços sociais. 62 00:03:04,211 --> 00:03:06,599 Mas foi exatamente o oposto no Egito. 63 00:03:06,599 --> 00:03:09,331 Quanto mais o país prosperava 64 00:03:09,331 --> 00:03:11,749 o desemprego, na verdade, crescia 65 00:03:11,749 --> 00:03:14,399 e a satisfação popular 66 00:03:14,399 --> 00:03:20,336 com coisas do tipo habitação e educação despencaram. 67 00:03:20,336 --> 00:03:24,626 Mas não foi apenas raiva pela injustiça economica. 68 00:03:24,626 --> 00:03:32,000 Era também a ânsia popular por liberdade. 69 00:03:32,000 --> 00:03:36,266 Contrários à teoria da queda das civilizações, 70 00:03:36,266 --> 00:03:39,802 os árabes não menosprezaram a liberdade ocidental, 71 00:03:39,802 --> 00:03:41,754 eles a desejavam. 72 00:03:41,754 --> 00:03:44,503 Já em 2001 73 00:03:44,503 --> 00:03:47,976 perguntamos aos arabes, e aos mulçumanos em geral, por todo o mundo, 74 00:03:47,976 --> 00:03:50,905 o que eles mais admiravam no ocidente. 75 00:03:50,905 --> 00:03:53,572 Entre as respostas mais frequentes 76 00:03:53,572 --> 00:03:55,924 estavam a liberdade e a justiça. 77 00:03:55,924 --> 00:03:59,090 Nas palavras deles para uma questão subjetiva, 78 00:03:59,090 --> 00:04:02,006 ouvimos, " O sistema político deles é transparente 79 00:04:02,006 --> 00:04:05,207 e está seguindo a democracia em seu sentido verdadeiro." 80 00:04:05,207 --> 00:04:07,206 Outro disse que era "independência e liberdade 81 00:04:07,206 --> 00:04:09,938 e ser mente aberta uns com os outros." 82 00:04:09,938 --> 00:04:14,573 Maiorias de 90 porcento ou mais 83 00:04:14,573 --> 00:04:16,991 no Egito, na Indonésia e no Irã 84 00:04:16,991 --> 00:04:19,674 nos disseram em 2005 85 00:04:19,674 --> 00:04:23,873 que se eles fossem escrever uma nova constituição 86 00:04:23,873 --> 00:04:27,239 para um novo país em teoria 87 00:04:27,239 --> 00:04:29,564 que eles garantiriam liberdade de expressão 88 00:04:29,564 --> 00:04:31,974 como um direito fundamental, 89 00:04:31,974 --> 00:04:34,058 especialmente no Egito. 90 00:04:34,058 --> 00:04:38,040 88% disseram que avançar em direção a uma democracia melhor 91 00:04:38,040 --> 00:04:40,606 ajudaria os mulçumanos a progredir -- 92 00:04:40,606 --> 00:04:44,823 a maior porcentagem de qualquer país pesquisado. 93 00:04:44,823 --> 00:04:48,523 Mas pressionados contra essas aspirações democráticas 94 00:04:48,523 --> 00:04:51,624 era uma experiência diária muito diferente, 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,790 principalmente no Egito. 96 00:04:53,790 --> 00:04:57,308 Enquanto o que mais aspiravam era democracia, 97 00:04:57,308 --> 00:05:02,055 eles eram a população do mundo menos propensa 98 00:05:02,055 --> 00:05:05,782 a dizer que eles tinham manifestado suas opiniões 99 00:05:05,782 --> 00:05:08,156 a uma autoridade oficial no mês passado -- 100 00:05:08,156 --> 00:05:11,839 apenas 4%. 101 00:05:11,839 --> 00:05:16,607 Assim, enquanto o desenvolvimento econômico fez algumas pessoas ricas, 102 00:05:16,607 --> 00:05:19,605 ele deixou muitas em situação pior. 103 00:05:19,605 --> 00:05:23,191 Enquanto as pessoas se sentiam cada vez menos livres, 104 00:05:23,191 --> 00:05:26,940 elas se sentiam cada vez menos assistidos. 105 00:05:26,940 --> 00:05:30,690 Assim, ao invés de ver seus antigos regimes 106 00:05:30,690 --> 00:05:34,124 como pais generosos se não superprotetivos, 107 00:05:34,124 --> 00:05:38,325 eles os viam essencialmente como carcereiros. 108 00:05:38,325 --> 00:05:42,741 Agora que os egípicios acabaram com o reinado de 30 anos de Mubarak 109 00:05:42,741 --> 00:05:44,908 eles podiam ser potencialmente 110 00:05:44,908 --> 00:05:47,574 um exemplo para a região. 111 00:05:47,574 --> 00:05:49,296 Se o Egito conseguisse 112 00:05:49,296 --> 00:05:52,763 construir uma sociedade com base nas regras do direito, 113 00:05:52,763 --> 00:05:55,615 ele poderia ser um modelo. 114 00:05:55,615 --> 00:05:56,940 Mas, no entanto, 115 00:05:56,940 --> 00:06:01,364 o problema central que propagou a revolução não foi abordados, 116 00:06:01,364 --> 00:06:05,074 as consequências podem ser catastróficas -- 117 00:06:05,074 --> 00:06:06,308 não apenas para o Egito, 118 00:06:06,308 --> 00:06:09,580 mas para toda a região. 119 00:06:09,580 --> 00:06:13,208 Os sinais não parecem bons, alguns disseram. 120 00:06:13,208 --> 00:06:18,041 Islamitas, não os jovens liberais que incendiaram a revolução, 121 00:06:18,041 --> 00:06:20,640 ganharam a maioria no Parlamento. 122 00:06:20,640 --> 00:06:22,311 O conselho militar 123 00:06:22,311 --> 00:06:26,626 reprimiu a sociedade civil e os protestos 124 00:06:26,626 --> 00:06:29,994 e a economia do país continua a sofrer. 125 00:06:29,994 --> 00:06:34,759 Avaliar o Egito com base nisso apenas, no entanto, 126 00:06:34,759 --> 00:06:39,387 ignora a verdadeira revolução. 127 00:06:39,387 --> 00:06:41,566 Porque os egipícios estão mais otimistas 128 00:06:41,566 --> 00:06:44,013 do que foram em muitos anos, 129 00:06:44,013 --> 00:06:47,785 muito menos divididos em linhas religiosas seculares 130 00:06:47,785 --> 00:06:49,101 do que pensaríamos 131 00:06:49,101 --> 00:06:53,016 e envenenados pelas demandas da democracia. 132 00:06:53,016 --> 00:06:55,967 Ainda que eles apoiem Islamitas ou liberais, 133 00:06:55,967 --> 00:06:59,311 as prioridades egípicias para esse governo são identicas 134 00:06:59,311 --> 00:07:02,067 e são empregos, estabilidade e educação, 135 00:07:02,067 --> 00:07:04,400 não políticas morais. 136 00:07:04,400 --> 00:07:05,468 Mas acima de tudo, 137 00:07:05,468 --> 00:07:06,899 pela primeira vez em décadas, 138 00:07:06,899 --> 00:07:10,649 eles esperam ser participantes ativos, e não espectadores, 139 00:07:10,649 --> 00:07:12,950 nos assuntos de seu país. 140 00:07:12,950 --> 00:07:16,966 Encontrei com um grupo de parlamentares recém-eleitos 141 00:07:16,966 --> 00:07:18,501 do Egito e da Tunísia 142 00:07:18,501 --> 00:07:20,033 há algumas semanas. 143 00:07:20,033 --> 00:07:22,811 E o que realmente me golpeou em relação a eles 144 00:07:22,811 --> 00:07:28,000 é que eles não eram apenas otimistas, 145 00:07:28,000 --> 00:07:30,842 mas eles me pareceram nervosos, 146 00:07:30,842 --> 00:07:32,193 por falta de uma palavra melhor, 147 00:07:32,193 --> 00:07:33,482 Um me disse, 148 00:07:33,482 --> 00:07:36,405 "Nosso povo costumava se reunir em cafés para assistir ao futebol" -- 149 00:07:36,405 --> 00:07:39,422 ou soccer, como dizemos aqui nos Estados Unidos -- 150 00:07:39,422 --> 00:07:43,805 "e agora eles se reunem para assistir ao Parlamento". 151 00:07:43,805 --> 00:07:47,159 (Risos) 152 00:07:47,159 --> 00:07:49,381 "Eles estão realmente nos vendo, 153 00:07:49,381 --> 00:07:53,368 e não podemos evitar mas apenas nos preocupar 154 00:07:53,368 --> 00:07:55,888 em não viver para atender suas expectativas." 155 00:07:55,888 --> 00:07:57,396 e o que realmente me arrebatou 156 00:07:57,396 --> 00:07:59,588 é que há menos de 24 meses 157 00:07:59,588 --> 00:08:01,839 era o povo que estava nervoso 158 00:08:01,839 --> 00:08:04,921 por estar sendo vigiado pelo governo. 159 00:08:04,921 --> 00:08:07,771 E a razão para eles estarem esperando tanto 160 00:08:07,771 --> 00:08:11,375 é porque possuem uma nova esperança para o futuro. 161 00:08:11,375 --> 00:08:13,161 Assim, um pouco antes da revolução 162 00:08:13,161 --> 00:08:16,638 dissemos que os egipcíos nunca tinham se sentido tão frustrados, 163 00:08:16,638 --> 00:08:20,938 mas não apenas isso, eles pensavam que o futuro não seria melhor. 164 00:08:20,938 --> 00:08:24,171 O que realmente mudou depois da queda de Mubarak 165 00:08:24,171 --> 00:08:26,005 não foi que a vida ficou mais fácil. 166 00:08:26,005 --> 00:08:28,112 Na verdade, ficou mais difícil. 167 00:08:28,112 --> 00:08:31,205 Mas as expectativas populares em relação ao futuro 168 00:08:31,205 --> 00:08:33,005 cresceram significantemente. 169 00:08:33,005 --> 00:08:35,402 E essa esperança, esse otimismo, 170 00:08:35,402 --> 00:08:39,748 resistiram a um ano de transição turbulenta. 171 00:08:39,748 --> 00:08:43,276 Uma razão para haver esse otimismo 172 00:08:43,276 --> 00:08:47,007 é porque, ao contrário do que muitas pessoas disseram, 173 00:08:47,007 --> 00:08:51,189 a maioria dos egípcios pensa que as coisas realmente mudaram de muitas formas. 174 00:08:51,189 --> 00:08:54,023 Enquanto os egípcios eram conhecidos 175 00:08:54,023 --> 00:08:57,490 pela participação nas urnas de um único digito 176 00:08:57,490 --> 00:08:59,758 nas eleições antes da revolução, 177 00:08:59,758 --> 00:09:03,590 nas últimas eleições tiveram cerca de 70% de participação nas urnas 178 00:09:03,590 --> 00:09:05,589 homens e mulheres. 179 00:09:05,589 --> 00:09:10,503 Enquanto pouco menos de um quarto acreditava na honestidade das eleições em 2010 -- 180 00:09:10,503 --> 00:09:12,184 Estou surpresa por ser um quarto -- 181 00:09:12,184 --> 00:09:16,296 90% acharam que essa eleição era honesta. 182 00:09:16,296 --> 00:09:17,874 Agora, por que isso importa 183 00:09:17,874 --> 00:09:21,040 é porque descobrimos um link 184 00:09:21,040 --> 00:09:25,274 entre a fé popular no processo democrático deles 185 00:09:25,274 --> 00:09:29,123 e pela fé deles que pessoas oprimidas 186 00:09:29,123 --> 00:09:31,640 podem mudar sua situação 187 00:09:31,640 --> 00:09:36,360 por meios pacíficos apenas. 188 00:09:36,360 --> 00:09:45,731 (Aplausos) 189 00:09:45,731 --> 00:09:48,152 Agora, sei o que alguns de vocês estão pensando. 190 00:09:48,152 --> 00:09:49,785 O povo egípcio 191 00:09:49,785 --> 00:09:53,635 e muitos outros arabes que se revoltaram e estão em transição 192 00:09:53,635 --> 00:09:57,052 possuem expectativas altas para o governo. 193 00:09:57,052 --> 00:10:01,850 Eles são apenas vítimas de autocracias duradouras, 194 00:10:01,850 --> 00:10:04,067 esperando por um estado paternalista 195 00:10:04,067 --> 00:10:06,446 para resolver todos os seus problemas. 196 00:10:06,446 --> 00:10:10,035 Mas essa conclusão ignoraria 197 00:10:10,035 --> 00:10:13,185 uma mudança tectônica ocorrendo no Egito 198 00:10:13,185 --> 00:10:17,201 muito longe das câmaras no Tahrir Square. 199 00:10:17,201 --> 00:10:20,867 E essas expectatvias elevadas egípcias 200 00:10:20,867 --> 00:10:24,234 estão colocadas primeiramente neles mesmos. 201 00:10:24,234 --> 00:10:28,401 Num país conhecido anteriormente por sua resignação passiva, 202 00:10:28,401 --> 00:10:30,267 onde, por pior que as coisas ficassem, 203 00:10:30,267 --> 00:10:33,736 apenas 4% expressavam sua opinião para a autoridade pública, 204 00:10:33,736 --> 00:10:37,048 hoje 90% nos dizem 205 00:10:37,048 --> 00:10:39,320 que se houver um problema na comunidade, 206 00:10:39,320 --> 00:10:41,753 cabe a eles consertá-lo. 207 00:10:41,753 --> 00:10:49,446 (Aplausos) 208 00:10:49,446 --> 00:10:51,249 E três quartos 209 00:10:51,249 --> 00:10:54,080 acreditam que não apenas possuem a responsabilidade, 210 00:10:54,080 --> 00:10:57,050 como o poder de realizar mudanças. 211 00:10:57,050 --> 00:10:59,314 E esse empoderamento 212 00:10:59,314 --> 00:11:02,246 também se aplica às mulheres, 213 00:11:02,246 --> 00:11:03,917 cujo papel nas revoltas 214 00:11:03,917 --> 00:11:06,068 não pode ser subestimado. 215 00:11:06,068 --> 00:11:08,469 Elas eram doutoras e dissidentes, 216 00:11:08,469 --> 00:11:10,035 artistas e organizadoras. 217 00:11:10,035 --> 00:11:15,168 Um terço desses que bravamente enfrentaram tanques e gás lacrimogênio 218 00:11:15,168 --> 00:11:20,203 para pedir ou exigir liberdade e justiça no Egito 219 00:11:20,203 --> 00:11:21,876 eram mulheres. 220 00:11:21,876 --> 00:11:27,519 (Aplausos) 221 00:11:27,519 --> 00:11:30,208 Agora, as pessoas aumentaram algumas preocupações reais 222 00:11:30,208 --> 00:11:33,874 sobre o que significou o levante islamita para as mulheres. 223 00:11:33,874 --> 00:11:38,158 O que descobrimos sobre o papel das religiões na lei 224 00:11:38,158 --> 00:11:40,674 e o papel da religião na sociedade 225 00:11:40,674 --> 00:11:43,660 é que não há consenso feminino. 226 00:11:43,660 --> 00:11:47,843 Descobrimos que as mulheres de um país 227 00:11:47,843 --> 00:11:49,810 se parecem mais com os homens daquele país 228 00:11:49,810 --> 00:11:54,474 do que com outras mulheres atravessando a fronteira. 229 00:11:54,474 --> 00:11:55,992 Agora, o que isso sugere 230 00:11:55,992 --> 00:12:00,059 é como as mulheres veem o papel da religião na sociedade 231 00:12:00,059 --> 00:12:05,340 é moldado mais pela cultura e contexto de seu próprio país 232 00:12:05,340 --> 00:12:07,855 que de uma visão monolítica 233 00:12:07,855 --> 00:12:10,692 de que religião é simplesmnte ruim para as mulheres. 234 00:12:10,692 --> 00:12:14,457 As mulheres, no entanto, concordam que 235 00:12:14,457 --> 00:12:16,040 é parte de seu próprio papel, 236 00:12:16,040 --> 00:12:18,573 e que ele deve ser central e ativo. 237 00:12:18,573 --> 00:12:23,691 Aqui é onde vemos as grandes diferenças de gênero dentro de um país -- 238 00:12:23,691 --> 00:12:26,441 em relação aos direitos femininos. 239 00:12:26,441 --> 00:12:29,041 Agora, como os homens se sentem sobre os direitos femininos 240 00:12:29,041 --> 00:12:32,490 importa para o futuro de sua região. 241 00:12:32,490 --> 00:12:34,524 Porque descobrimos uma conexão 242 00:12:34,524 --> 00:12:38,526 entre o suporte masculino para o emprego feminino 243 00:12:38,526 --> 00:12:41,725 e a quantidade de mulheres que estão, de fato, empregadas 244 00:12:41,725 --> 00:12:44,909 em campos profissionais no país. 245 00:12:44,909 --> 00:12:46,373 Assim, a questão se torna, 246 00:12:46,373 --> 00:12:50,548 O que leva os homens a apoiar os direitos femininos? 247 00:12:50,548 --> 00:12:57,297 E qual é a visão masculina sobre religião e lei? 248 00:12:57,297 --> 00:13:00,182 A opinião de um homen 249 00:13:00,182 --> 00:13:03,067 acerca do papel da religião na política 250 00:13:03,067 --> 00:13:06,716 molda sua visão sobre direitos femininos? 251 00:13:06,716 --> 00:13:07,949 A resposta é não. 252 00:13:07,949 --> 00:13:10,834 Não achamos absolutamente nenhuma relação 253 00:13:10,834 --> 00:13:12,648 nenhum impacto sequer, 254 00:13:12,648 --> 00:13:15,183 entre essas duas variáveis. 255 00:13:15,183 --> 00:13:18,899 O que impulsiona o apoio dos homens ao emprego feminino 256 00:13:18,899 --> 00:13:21,783 é o emprego masculino, 257 00:13:21,783 --> 00:13:24,282 seu nível de educação 258 00:13:24,282 --> 00:13:27,067 assim como um alto índice 259 00:13:27,067 --> 00:13:31,166 de seu país no indexador de desenvolvimento humano da ONU 260 00:13:31,166 --> 00:13:32,357 O que significa 261 00:13:32,357 --> 00:13:35,431 que o desenvolvimento humano, 262 00:13:35,431 --> 00:13:37,727 não a secularização, 263 00:13:37,727 --> 00:13:40,447 é a chave para o empoderamento feminino 264 00:13:40,447 --> 00:13:44,131 na transformação do Oriente Médio. 265 00:13:44,131 --> 00:13:47,080 E a transformação continua. 266 00:13:47,080 --> 00:13:50,963 De Wall Street para a Mohammed Mahmoud Street, 267 00:13:50,963 --> 00:13:53,020 nunca foi mais importante 268 00:13:53,020 --> 00:13:55,364 entender as aspirações 269 00:13:55,364 --> 00:13:57,482 das pessoas comuns. 270 00:13:57,482 --> 00:13:59,213 Obrigado. 271 00:13:59,213 --> 00:14:09,399 (Aplausos)