WEBVTT 00:00:00.874 --> 00:00:02.184 أنا دنيس فرومان، 00:00:02.184 --> 00:00:05.183 وهذه "لكنات." 00:00:07.443 --> 00:00:11.899 تحتفظ أمي بلُكْنتها كبندقية صيد، 00:00:11.899 --> 00:00:14.570 بين يدين قويتين. 00:00:14.570 --> 00:00:16.300 لسانها، كله قبضاتٌ نحاسية 00:00:16.300 --> 00:00:17.880 تنزلق بين شفتيها 00:00:17.880 --> 00:00:21.260 أردافها، ملؤها البهجة وصوت تصفيق الرياح. 00:00:21.260 --> 00:00:24.850 تتحدث خليطًا من الإسبانية والإنكليزية، 00:00:24.850 --> 00:00:26.560 تتدافعان، وتدفع إحداها الأخرى، 00:00:26.560 --> 00:00:27.550 كطلقاتٍ سريعة... 00:00:28.420 --> 00:00:31.430 لا أحد يُوحي لأمي أن تلتزم "الهدوء،" 00:00:31.430 --> 00:00:33.930 أمي لا تعرف معنى "الهدوء،" 00:00:33.930 --> 00:00:37.500 صوتها مقاسٌ واحد مناسب لكل شيء 00:00:37.500 --> 00:00:39.570 ومن الأفضل ألا تطلب منها التزام السكوت، 00:00:39.570 --> 00:00:42.400 انتظرت سنين لكي يصل صوتها 00:00:42.400 --> 00:00:45.090 لأن تصل لحقيقة أن يبقى فقط في البيت. 00:00:45.090 --> 00:00:47.840 تمتطُّ الإنكليزية في فمها 00:00:47.840 --> 00:00:50.820 فالـ "فراولة" تصبح "إيه-فراولة" 00:00:50.820 --> 00:00:53.130 والـ "البسكويت" تصبح "إيه-بسكويت" 00:00:53.130 --> 00:00:56.850 و"مطبخ"، و"سلسلة مفاتيح"، و"دجاجة" في فمها تختلط. 00:00:56.850 --> 00:00:58.720 أمي لا تقول "نعم" 00:00:58.720 --> 00:01:00.678 إنها تقول، "آه ها" 00:01:00.678 --> 00:01:05.168 وفجأةً تصبح السماء في فمها كأغنيةٍ لهيكتور لافو. 00:01:05.171 --> 00:01:08.051 لسانها لا يستطيع أن يبقى منبسطًا بشكل كافٍ 00:01:08.051 --> 00:01:09.891 بالنسبة للغة الإنكليزية، 00:01:09.891 --> 00:01:11.441 بل يحوي الكثير من النتوء 00:01:11.441 --> 00:01:12.641 الكثير من العظم 00:01:12.641 --> 00:01:13.721 الكثير من طبول الكونغا 00:01:13.721 --> 00:01:14.971 الكثير من قيثارات الكواترو 00:01:14.971 --> 00:01:15.701 لرقصة الخطوتين 00:01:15.701 --> 00:01:17.141 لديها العديد من مفاتيح البيانو 00:01:17.141 --> 00:01:18.511 بين أسنانها، 00:01:18.511 --> 00:01:20.081 يحتوي الكثير من عصي الكلافي 00:01:20.081 --> 00:01:21.571 الكثير من التصفيق 00:01:21.571 --> 00:01:23.851 لديه الكثير من السالسا ليجلس ساكنًا 00:01:23.851 --> 00:01:26.291 إنه طفل متلهف يريد 00:01:26.291 --> 00:01:29.291 أن يصنع معجون اللعب من الإسمنت 00:01:29.291 --> 00:01:30.981 الإنكليزية ناعمة جدًا مقارنةً 00:01:30.981 --> 00:01:32.971 بما تعنيه كلمة رائع بالنسبة لها. 00:01:32.971 --> 00:01:35.031 تنساب كلماتها بأحاديث 00:01:35.031 --> 00:01:38.361 بين نساءٍ، أيديهن هي كل ما تملكن 00:01:38.361 --> 00:01:41.086 أحيانًا تكون أيدينا هي كل ما نملك 00:01:41.086 --> 00:01:43.556 واللكْنات تذكرنا أننا ما زلنا 00:01:43.556 --> 00:01:45.366 موسيقى البومبا، ما زلنا موسيقى البلينا 00:01:45.366 --> 00:01:47.146 تقول "ويبا" 00:01:47.146 --> 00:01:49.416 وغريبٌ يصبح شقيقًا لك، 00:01:49.416 --> 00:01:51.136 تقول "دالي" 00:01:51.136 --> 00:01:53.606 وجمعٌ محتشد يصبح اجتماع عائلة. 00:01:55.832 --> 00:01:59.232 لسان أمي هو برقية مبعوثةٌ من أمها 00:01:59.232 --> 00:02:01.992 مزخرفة بضفادع الكوكي من الحقول 00:02:01.992 --> 00:02:04.192 لذا حتى عندما تكون شفتاها بالكاد 00:02:04.192 --> 00:02:06.342 تستطيعان الإحاطة بالإنكليزية، 00:02:06.342 --> 00:02:08.991 تكون لكنتها بوصلةً ثابتة 00:02:08.991 --> 00:02:10.491 توجهها دائمًا 00:02:10.491 --> 00:02:12.782 نحو المنزل.