0:00:00.170,0:00:00.441 [ Per Amara.org ][br][ e per EurOpinion.is ] 0:00:00.681,0:00:03.582 Ciaoo ... [br]Sono Riccardo. 0:00:06.222,0:00:13.322 E ho appena ricevuto questo e-mail [br]sul "International Translation Day" (30/09)... 0:00:13.494,0:00:19.513 e ho voglia di dare il mio contributo, [br]come richiesto: 0:00:21.243,0:00:25.433 "raise awareness about their importance"[br](subtitles) 0:00:25.873,0:00:32.254 L'importanza dei sottotitoli, [br]e quindi... 0:00:32.254,0:00:37.764 (rendere disponibile)[br]a un pubblico globale più ampio... 0:00:37.764,0:00:45.235 diciamo, importanti documentari, messaggi ... (informazione, conoscenza, saggezza ...) 0:00:45.235,0:00:49.546 renderglelo piu disponibile. 0:00:49.815,0:00:52.347 Penso che sia molto importante. 0:00:52.347,0:00:55.147 Poi, vedendo che si poteva anche[br]offrire su video ho pensato: 0:00:56.627,0:01:04.567 "Che meglio, che no un video in Olandese [br]e sottotitolarlo in Inglese (e altre lingue)?" 0:01:04.657,0:01:07.427 [ anzichè la inversa come sempre ;) ] 0:01:07.567,0:01:13.379 perché penso che, tra l'altro, 0:01:13.779,0:01:20.459 la diffusione delle lingue [br]deve essere mantenuta più possibile! 0:01:21.699,0:01:30.933 E che tutti dovrebbero iniziare sempre [br]nella loro lingua d'origine... 0:01:31.701,0:01:34.511 e da lì. in ogni caso, sottotitolare. 0:01:35.461,0:01:38.363 Un po' sulla mia storia personale. 0:01:38.363,0:01:45.337 Sono nato in Italia, a Milano. [br]Il mio padre è italiano. 0:01:46.397,0:01:50.283 Ma sono cresciuto in Olanda, [br]dai quattro anni. 0:01:50.283,0:01:54.644 La mia madre è olandese, [br]anche se nata in Indonesia. 0:01:54.644,0:01:57.204 Quindi, a partire da un'età molto precoce, 0:01:57.204,0:02:01.284 Ho avuto il privilegio di essere in grado [br]di trattare più di una lingua. 0:02:01.284,0:02:05.384 E' arrichente! Ti insegna. [br]Altre lingue ... Altre culture... 0:02:06.624,0:02:11.606 Inoltre, che abbiamo qui in Olanda, [br]che a la scuola... 0:02:13.706,0:02:21.835 insegnano le altre tre lingue "grandi"[br]intorno a noi: tedesco, francese e inglese. 0:02:22.165,0:02:26.277 E infine abbiamo il vantaggio, [br]un altro privilegio, 0:02:26.277,0:02:31.360 che qui nei Paesi Bassi, [br]come nei paesi scandinavi e il Portogallo, 0:02:31.600,0:02:35.769 che tutto ciò che va in tv o nei film... 0:02:35.769,0:02:39.560 viene SOT-TO-TI-TO-LA-TO! 0:02:39.560,0:02:41.750 in modo da poter ASCOLTARE l'altra lingua! 0:02:42.030,0:02:45.639 No come in altri paesi [br]in cui è fatto il doppiaggio, 0:02:45.639,0:02:49.961 così che va persa[br]la ricchezza della lingua originale. 0:02:49.961,0:02:56.192 Già solo coll'ascolto della sua lingua, [br]si impara qualcosa dall'altra cultura... 0:02:56.192,0:03:00.432 e così si li conosce [ e comprende ][br]un po 'meglio 0:03:00.432,0:03:03.960 Questo si perde con il doppiaggio. 0:03:03.960,0:03:07.423 E' QUI Ci dove vedo un ruolo [br]importante della sottotitolazione. 0:03:07.423,0:03:13.144 ...non doppiare come fanno la maggior parte [br]delle nazioni 'grandi', 0:03:13.144,0:03:22.284 le grandi potenze d'Europa, per dire... [br]Francia, Germania, Italia, Spagna ... 0:03:22.284,0:03:26.675 Lá in tv quasi non si sente... 0:03:28.045,0:03:31.136 solo si ascolta la propria lingua e... 0:03:33.956,0:03:36.056 è una limitazione. 0:03:36.056,0:03:43.885 Penso che sia una perdita ENORME [br]per la diffusione e la ricchezza... 0:03:43.885,0:03:48.797 delle lingue e quindi anche la cultura, [br]li vedo molto legati. 0:03:48.797,0:03:54.247 [ ed anche la riccheza propia personale! ][br]Cosí che "sottotitolare"... 0:03:55.387,0:03:59.119 li tengo un grande apprezzo! 0:04:02.699,0:04:06.329 Ed ero molto contento, quando... 0:04:07.469,0:04:10.565 per caso trovai Amara.[br](servizio sottotitoli - NON-profit!) 0:04:10.565,0:04:14.590 Ho imparato molto[br]di quello che ho potuto fare con Amara... 0:04:15.190,0:04:21.840 ed ora mi...[br]adesso vado avanti per un proggetto proprio... 0:04:22.190,0:04:25.851 diciamo...[br]nell'interesse dell'Europa 0:04:26.391,0:04:30.994 Credo che l'Europa [br]è proprio il continente... 0:04:30.994,0:04:35.093 dove i sottotitoli possono [br]svolgere un ruolo importante. 0:04:35.523,0:04:41.333 Beh... L'umanità... [br]Di quello che si trata finalmente ... 0:04:42.613,0:04:46.863 è CONDIVIDERE! [br]e capirsi. 0:04:47.713,0:04:52.765 Per questo capirsi[br]viene utilizzata la communicazione... 0:04:54.605,0:04:58.637 e questa communicazione...[br]se è in diverse lingue... 0:04:58.637,0:05:02.196 allora si ha bisogno di traduzzione! 0:05:05.596,0:05:07.207 Sottotitoli. 0:05:07.207,0:05:08.147 Credo che... 0:05:09.317,0:05:13.679 sí, lo scambio di linguaggio[br]è anche lo scambio della cultura. 0:05:13.679,0:05:18.649 E' mia convinzione che semplicemente[br]tutto ciò che esiste su film... 0:05:18.649,0:05:25.809 dobrebbe essere sottotitolato[br]a tutte le (altre) lingue che esistono, 0:05:26.029,0:05:32.399 considerando che la priorità[br]e l'importanza, si trova proprio... 0:05:33.249,0:05:40.081 fra quelle lingue,[br]di cui ci è 'rimasto poco'... 0:05:40.291,0:05:43.993 a causa della "internazionalizzazione"[br]e beh... 0:05:44.233,0:05:49.893 diciamo dopo...[br]la "globalizazzione" dopo il colonialismo. 0:05:49.893,0:05:53.173 Credo che proprio quelle lingue, 0:05:53.173,0:05:58.804 meno parlati e meno conosciuti... 0:05:58.804,0:06:06.594 sarebbero proprio tradotti [br]da e verso egli, 0:06:06.594,0:06:13.485 per salvaguardare queste lingue[br]e la sua cultura correspondente, 0:06:14.595,0:06:18.885 e quindi anche [br]la "Culturo-Diversità" nel mondo. 0:06:19.395,0:06:27.456 La Culturo-Diversità [br]per la società globale umana... 0:06:27.456,0:06:34.758 è altrettanto importante cuanto[br]la Bio-Diversità per la natura e nostro pianeta. 0:06:35.468,0:06:45.248 E credo che lo scambio di lingue [br]e culture sia exxenziale! 0:06:45.248,0:06:49.141 Io stesso cerco [br]di lavorarci in Europa, 0:06:49.141,0:06:53.479 dove, naturalmente, c'è un'alta [br]concentrazione di lingue e culture, 0:06:53.479,0:07:00.220 il quale DOVREBBE essere [br]il punto forte dell'Europa, 0:07:00.860,0:07:04.981 mentre tutti i grandi poteri[br]sembrano fare uno sforzo, 0:07:04.981,0:07:09.149 per trasformare l'Europa in un sorte di FORMAGGIO[br](omogeneo, industriale) e amorfa ... 0:07:09.149,0:07:16.492 il che significherebbe il crollo dell'Europa, [br]e contro di che si deve combattere: p 0:07:18.992,0:07:24.453 Per eseguire questo scambio [br]tra le culture e le lingue... 0:07:24.453,0:07:32.025 i traduttori e sottotitolanti [br]sono una parte fondamentale! 0:07:32.805,0:07:36.334 Credo che richiede PIU', [br]molto di più dedizione... 0:07:36.334,0:07:39.025 di quello che viene data oggi. 0:07:39.425,0:07:40.974 E penso che porterà... 0:07:40.974,0:07:45.237 sia un'Europa migliore ♥ [br]sia un mondo migliore! :) 0:07:45.237,0:07:48.346 E come ho detto, sono grato, 0:07:48.346,0:07:49.948 di essere stato in grado,[br]di imparare questo con Amara, 0:07:49.948,0:07:54.026 come anche l'uso [br]delle infrastrutture esistenti. 0:07:56.896,0:08:02.619 Penso che già è lungo, quindi ... [br]Hasta la vista! ;) 0:08:02.779,0:08:03.571 (Sottotitolo IT, per il mio pappà :)