WEBVTT 00:00:00.170 --> 00:00:00.441 [for Amara.org] [and for EurOpinion.is] 00:00:00.681 --> 00:00:03.582 Helloo... my name is Riccardo. 00:00:06.222 --> 00:00:13.322 And I just received an email about the "International Translation Day"... 00:00:13.494 --> 00:00:19.513 and I do want to support it, as kindly requested: 00:00:21.243 --> 00:00:25.433 "raise awareness about their importance" (subtitles) 00:00:25.873 --> 00:00:32.254 The importance of subtitles, and with it... 00:00:32.254 --> 00:00:37.764 for a wider global public... 00:00:37.764 --> 00:00:45.235 well, important documentaries or messages (knowledge, wisdom...) 00:00:45.235 --> 00:00:49.546 to make them available. 00:00:49.815 --> 00:00:52.347 I do think that is very important. 00:00:52.347 --> 00:00:55.147 And when I saw that videos were suggested as an option, I thought: 00:00:56.627 --> 00:01:04.567 "What better than a video in Dutch and then subtitle it in English..." 00:01:04.657 --> 00:01:07.427 [instead of always the other way around ;)] 00:01:07.567 --> 00:01:13.379 because I think that, amongst other, 00:01:13.779 --> 00:01:20.459 the distribution of languages should be supported as much as possible! 00:01:21.699 --> 00:01:30.933 And that everybody should, actually, always start in their original language.... 00:01:31.701 --> 00:01:34.511 and then, if necessary, subtitle it. 00:01:35.461 --> 00:01:38.363 My personal story... 00:01:38.363 --> 00:01:45.337 I was born in Italy, in Milan. My father is Italian. 00:01:46.397 --> 00:01:50.283 But I grew up in Holland, from my fourth year on. 00:01:50.283 --> 00:01:54.644 My mother is Dutch, although she was born in Indonesia. 00:01:54.644 --> 00:01:57.204 And so, from my youngest years, 00:01:57.204 --> 00:02:01.284 I have had the priviledge, to manage more than one langauge. 00:02:01.284 --> 00:02:05.384 It is enriching! You grow from it. Other languages... other cultures. 00:02:06.624 --> 00:02:11.606 With, additionally, what we have here in Holland, the fact that at school... 00:02:13.706 --> 00:02:21.835 you also learn the other 'great' languages that surround us: German, French and English... 00:02:22.165 --> 00:02:26.277 with another advantage on top of that, yet another priviledge... 00:02:26.277 --> 00:02:31.360 that here in Holland, just like in Scandinavia or Portugal, 00:02:31.600 --> 00:02:35.769 everything on tv or movie... 00:02:35.769 --> 00:02:39.560 is SUB-TI-TLED 00:02:39.560 --> 00:02:41.750 so you can HEAR the other language! 00:02:42.030 --> 00:02:45.639 Not like other countries where they are being dubbed 00:02:45.639 --> 00:02:49.961 which makes you loose the richness of the original language. 00:02:49.961 --> 00:02:56.192 Just by hearing the other language you get to know the other culture... 00:02:56.192 --> 00:03:00.432 at least in a certain way. [and thus, understand it better] 00:03:00.432 --> 00:03:03.960 And you loose that by dubbing. 00:03:03.960 --> 00:03:07.423 HERE is where I see an important role of subtitling. 00:03:07.423 --> 00:03:13.144 ...not dubbing as do most 'great' nations, 00:03:13.144 --> 00:03:22.284 the great powers of Europa, you know France, Germany, Italy, Spain... 00:03:22.284 --> 00:03:26.675 There, on your TV, you hardly hear... 00:03:28.045 --> 00:03:31.136 you don't hear anything else but your own language... 00:03:33.956 --> 00:03:36.056 that is a limitation. 00:03:36.056 --> 00:03:43.885 I think it is a HUGE loss for the distribution and richness... 00:03:43.885 --> 00:03:48.797 of languages and thus culture as well, because they are closely linked. 00:03:48.797 --> 00:03:54.247 So that's why "subtitling"... 00:03:55.387 --> 00:03:59.119 I feel a great appreciation for it! 00:04:02.699 --> 00:04:06.329 And it made me very happy... 00:04:07.469 --> 00:04:10.565 when I happened to bump into Amara. (subtitling service - NON-profit!) 00:04:10.565 --> 00:04:14.590 I learned a lot through the work I have done for Amara... 00:04:15.190 --> 00:04:21.840 and now I am continuing it for my own project. 00:04:22.190 --> 00:04:25.851 well... let's say, in the interest of Europa :) 00:04:26.391 --> 00:04:30.994 I think Europa is THE continent where... 00:04:30.994 --> 00:04:35.093 subtitling still has to play an important role. 00:04:35.523 --> 00:04:41.333 Well... Humanity... In the end, what it's all about... 00:04:42.613 --> 00:04:46.863 is SHARING! and understand each other. 00:04:47.713 --> 00:04:52.765 And to understand each other communication is used... 00:04:54.605 --> 00:04:58.637 and that communication... when it is in different langauges... 00:04:58.637 --> 00:05:02.196 you need translations! 00:05:05.596 --> 00:05:07.207 Subtitling... 00:05:07.207 --> 00:05:08.147 Ik think that... 00:05:09.317 --> 00:05:13.679 yeah, the exchange of languages is also an exchange of culture. 00:05:13.679 --> 00:05:18.649 It is my conviction, that simply everything that exists on film... 00:05:18.649 --> 00:05:25.809 should be subtitled, to all (other) languages that exist. 00:05:26.029 --> 00:05:32.399 Considering that the priority and the importance actually lies with... 00:05:33.249 --> 00:05:40.081 those languages of which there is little 'left'... 00:05:40.291 --> 00:05:43.993 due to the 'internationalization' and well... 00:05:44.233 --> 00:05:49.893 let's say after... the 'globalization' after colonialism. 00:05:49.893 --> 00:05:53.173 I think that precisely the languages 00:05:53.173 --> 00:05:58.804 that are least spoken and least known... 00:05:58.804 --> 00:06:06.594 most should be translated TO and FROM, 00:06:06.594 --> 00:06:13.485 to safe guard that language and the corresponding culture... 00:06:14.595 --> 00:06:18.885 and with it also the "Culturo-Diversity" in the world. 00:06:19.395 --> 00:06:27.456 Culturo-Diversity for global human society... 00:06:27.456 --> 00:06:34.758 is just as important as Bio-Diversity for nature and our planet. 00:06:35.468 --> 00:06:45.248 I think that the exchange of languages and culture is essential. 00:06:45.248 --> 00:06:49.141 I try to work on that myself for Europa, 00:06:49.141 --> 00:06:53.479 where, of course, you have a high concentration of a variety of languages and cultures. 00:06:53.479 --> 00:07:00.220 which I think SHOULD be the strenght of Europa... 00:07:00.860 --> 00:07:04.981 while all great forces seem to make efforts... 00:07:04.981 --> 00:07:09.149 to turn Europa into some kind of (industrial and homogeneous) amorphous CHEESE. 00:07:09.149 --> 00:07:16.492 This would be a deterioration of Europa, so it must be fought against! :p 00:07:18.992 --> 00:07:24.453 To be able to exchange between the different cultures and languages... 00:07:24.453 --> 00:07:32.025 requires translators and subtitlers as fundamental elements. 00:07:32.805 --> 00:07:36.334 I think that MORE, much more should be done... 00:07:36.334 --> 00:07:39.025 than what is being done now. 00:07:39.425 --> 00:07:40.974 I think this adds... 00:07:40.974 --> 00:07:45.237 be it to a better Europa ♥ be it to a better World! 00:07:45.237 --> 00:07:48.346 And as I said, I am still thankful... 00:07:48.346 --> 00:07:49.948 to have been able to learn this through Amara... 00:07:49.948 --> 00:07:54.026 as well as the use of the infrastructure. 00:07:56.896 --> 00:08:02.619 I think this is long enough now, so: hasta la vista! ;) 00:08:02.779 --> 00:08:03.571 (subs other languages, welcome! :)