0:00:00.170,0:00:00.441 [for Amara.org][br][and for EurOpinion.is] 0:00:00.681,0:00:03.582 Helloo...[br]my name is Riccardo. 0:00:06.222,0:00:13.322 And I just received an email[br]about the "International Translation Day"... 0:00:13.494,0:00:19.513 and I do want to support it,[br]as kindly requested: 0:00:21.243,0:00:25.433 "raise awareness about their importance"[br](subtitles) 0:00:25.873,0:00:32.254 The importance of subtitles,[br]and with it... 0:00:32.254,0:00:37.764 for a wider global public... 0:00:37.764,0:00:45.235 well, important documentaries[br]or messages (knowledge, wisdom...) 0:00:45.235,0:00:49.546 to make them available. 0:00:49.815,0:00:52.347 I do think that is very important. 0:00:52.347,0:00:55.147 And when I saw that videos were suggested[br]as an option, I thought: 0:00:56.627,0:01:04.567 "What better than a video in Dutch[br]and then subtitle it in English..." 0:01:04.657,0:01:07.427 [instead of always the other way around ;)] 0:01:07.567,0:01:13.379 because I think that, amongst other, 0:01:13.779,0:01:20.459 the distribution of languages [br]should be supported as much as possible! 0:01:21.699,0:01:30.933 And that everybody should, actually,[br]always start in their original language.... 0:01:31.701,0:01:34.511 and then, if necessary, subtitle it. 0:01:35.461,0:01:38.363 My personal story... 0:01:38.363,0:01:45.337 I was born in Italy, in Milan.[br]My father is Italian. 0:01:46.397,0:01:50.283 But I grew up in Holland,[br]from my fourth year on. 0:01:50.283,0:01:54.644 My mother is Dutch,[br]although she was born in Indonesia. 0:01:54.644,0:01:57.204 And so, from my youngest years, 0:01:57.204,0:02:01.284 I have had the priviledge,[br]to manage more than one langauge. 0:02:01.284,0:02:05.384 It is enriching! You grow from it.[br]Other languages... other cultures. 0:02:06.624,0:02:11.606 With, additionally, what we have here in Holland,[br]the fact that at school...[br] 0:02:13.706,0:02:21.835 you also learn the other 'great' languages[br]that surround us: German, French and English... 0:02:22.165,0:02:26.277 with another advantage on top of that,[br]yet another priviledge... 0:02:26.277,0:02:31.360 that here in Holland, just like in [br]Scandinavia or Portugal, 0:02:31.600,0:02:35.769 everything on tv or movie... 0:02:35.769,0:02:39.560 is SUB-TI-TLED 0:02:39.560,0:02:41.750 so you can HEAR the other language! 0:02:42.030,0:02:45.639 Not like other countries [br]where they are being dubbed 0:02:45.639,0:02:49.961 which makes you loose [br]the richness of the original language. 0:02:49.961,0:02:56.192 Just by hearing the other language[br]you get to know the other culture... 0:02:56.192,0:03:00.432 at least in a certain way.[br][and thus, understand it better] 0:03:00.432,0:03:03.960 And you loose that by dubbing. 0:03:03.960,0:03:07.423 HERE is where I see[br]an important role of subtitling. 0:03:07.423,0:03:13.144 ...not dubbing [br]as do most 'great' nations, 0:03:13.144,0:03:22.284 the great powers of Europa, you know[br]France, Germany, Italy, Spain... 0:03:22.284,0:03:26.675 There, on your TV, you hardly hear... 0:03:28.045,0:03:31.136 you don't hear anything else [br]but your own language... 0:03:33.956,0:03:36.056 that is a limitation. 0:03:36.056,0:03:43.885 I think it is a HUGE loss[br]for the distribution and richness... 0:03:43.885,0:03:48.797 of languages and thus culture as well,[br]because they are closely linked. 0:03:48.797,0:03:54.247 So that's why "subtitling"... 0:03:55.387,0:03:59.119 I feel a great appreciation for it! 0:04:02.699,0:04:06.329 And it made me very happy... 0:04:07.469,0:04:10.565 when I happened to bump into Amara.[br](subtitling service - NON-profit!) 0:04:10.565,0:04:14.590 I learned a lot through[br]the work I have done for Amara... 0:04:15.190,0:04:21.840 and now I am continuing it[br]for my own project. 0:04:22.190,0:04:25.851 well... let's say,[br]in the interest of Europa :) 0:04:26.391,0:04:30.994 I think Europa is THE continent where... 0:04:30.994,0:04:35.093 subtitling still has to [br]play an important role. 0:04:35.523,0:04:41.333 Well... Humanity...[br]In the end, what it's all about... 0:04:42.613,0:04:46.863 is SHARING![br]and understand each other. 0:04:47.713,0:04:52.765 And to understand each other[br]communication is used... 0:04:54.605,0:04:58.637 and that communication...[br]when it is in different langauges... 0:04:58.637,0:05:02.196 you need translations! 0:05:05.596,0:05:07.207 Subtitling... 0:05:07.207,0:05:08.147 Ik think that... 0:05:09.317,0:05:13.679 yeah, the exchange of languages[br]is also an exchange of culture [and understanding] 0:05:13.679,0:05:18.649 It is my conviction,[br]that simply everything that exists on film... 0:05:18.649,0:05:25.809 should be subtitled,[br]to all (other) languages that exist. 0:05:26.029,0:05:32.399 Considering that the priority[br]and the importance in fact lies with... 0:05:33.249,0:05:40.081 those languages[br]of which there is little 'left'... 0:05:40.291,0:05:43.993 due to that 'internationalization'[br]and well... 0:05:44.233,0:05:49.893 let's say after...[br]'globalization' after colonialism. 0:05:49.893,0:05:53.173 I think that precisely the languages 0:05:53.173,0:05:58.804 that are least spoken[br]and least known... 0:05:58.804,0:06:06.594 should be translated TO and FROM, 0:06:06.594,0:06:13.485 to safe guard that language[br]and the corresponding culture... 0:06:14.595,0:06:18.885 and with it also the[br]"Culturo-Diversity" in the world. 0:06:19.395,0:06:27.456 0:06:27.456,0:06:34.758 0:06:35.468,0:06:45.248 0:06:45.248,0:06:49.141 0:06:49.141,0:06:53.479 0:06:53.479,0:07:00.220 0:07:00.860,0:07:04.981 0:07:04.981,0:07:09.149 0:07:09.149,0:07:16.492 0:07:18.992,0:07:24.453 0:07:24.453,0:07:32.025 0:07:32.805,0:07:36.334 0:07:36.334,0:07:39.025 0:07:39.425,0:07:40.974 0:07:40.974,0:07:45.237 0:07:45.237,0:07:48.346 0:07:48.346,0:07:49.948 0:07:49.948,0:07:54.026 0:07:56.896,0:08:02.619 0:08:02.779,0:08:03.571