1 00:00:01,333 --> 00:00:05,190 Come fare post-editing di sottotitoli già pubblicati 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,018 I tuoi privilegi di Language Coordinator 3 00:00:10,042 --> 00:00:13,822 ti permettono di modificare traduzioni e trascrizioni 4 00:00:13,846 --> 00:00:16,599 dopo l'approvazione e la pubblicazione. 5 00:00:16,623 --> 00:00:19,633 Se noti qualche errore nella pubblicazione 6 00:00:19,657 --> 00:00:21,631 vai alla pagina del video su Amara 7 00:00:23,605 --> 00:00:25,580 e scegli la lingua dal menu a sinistra. 8 00:00:30,829 --> 00:00:34,924 Poi, seleziona "Edit Subtitles" 9 00:00:34,948 --> 00:00:37,932 e sarai trasferito all'editor sottotitoli. 10 00:00:38,346 --> 00:00:40,813 Fai tutte le correzioni necessarie... 11 00:00:48,114 --> 00:00:52,607 nei sottotitoli, nel titolo e nella descrizione 12 00:00:59,884 --> 00:01:02,391 Premi "Complete" e il gioco è fatto! 13 00:01:06,773 --> 00:01:10,374 Puoi anche caricare i sottotitoli su cui hai lavorato offline 14 00:01:10,398 --> 00:01:14,807 Per farlo, clicca l'icona "chiave inglese" e poi "Upload subtitles" 15 00:01:20,319 --> 00:01:22,716 Ricordati che quando lavori con TEDTalks, 16 00:01:22,740 --> 00:01:25,120 devi usare il formato .dfxp 17 00:01:31,615 --> 00:01:34,780 Usando altri formati eliminerai le interruzioni di paragrafo 18 00:01:34,804 --> 00:01:37,861 usati dal visualizzatore trascrizioni su TED.com, 19 00:01:37,885 --> 00:01:41,350 che dovrai ripristinare manualmente dall'editor