WEBVTT 00:00:01.333 --> 00:00:05.190 [Cómo hacer post-edición de subtítulos publicados] 00:00:07.875 --> 00:00:10.088 Sus privilegios de Coordinador de Idioma (LC) 00:00:10.088 --> 00:00:13.822 le permiten hacer cambios en una traducción o una transcripción 00:00:13.822 --> 00:00:16.575 después de ser aprobados y publicados. 00:00:16.575 --> 00:00:19.585 Si encuentra algún error en una tarea publicada, 00:00:19.585 --> 00:00:22.744 tiene que ir a la página de la charla en Amara 00:00:22.750 --> 00:00:25.580 y elegir el idioma de la tarea de la lista de la izquierda. 00:00:30.829 --> 00:00:34.924 Luego, haga clic en el botón "Editar subtítulos", 00:00:34.924 --> 00:00:38.378 y entrará al editor de subtítulos. 00:00:38.378 --> 00:00:40.803 Haga todas las correcciones necesarias 00:00:48.114 --> 00:00:52.607 tanto en los subtítulos como en el menú de título y descripción. 00:00:59.884 --> 00:01:02.391 Haga clic en "Completado", ¡y ya está! 00:01:06.773 --> 00:01:10.374 También puede cargar subtítulos trabajados 'offline'. 00:01:10.374 --> 00:01:12.617 Para ello, haga clic en el icono de la llave 00:01:12.617 --> 00:01:14.897 y luego en "Cargar subtítulos". 00:01:20.319 --> 00:01:22.716 Recuerde que cuando se trabaja con Charlas TED, 00:01:22.740 --> 00:01:25.120 es necesario usar el formato .dfxp. 00:01:31.615 --> 00:01:34.780 Si usa otros formatos, se borrarán los saltos de párrafo 00:01:34.780 --> 00:01:37.837 usados en la vista de transcripción de TED.com 00:01:37.837 --> 00:01:41.302 y tendrá que restaurarlos manualmente desde el editor.