0:00:01.333,0:00:05.190 [Cómo hacer post-edición de[br]subtítulos publicados] 0:00:07.875,0:00:10.088 Sus privilegios de [br]Coordinador de Idioma (LC) 0:00:10.088,0:00:13.822 le permiten hacer cambios[br]en una traducción o una transcripción 0:00:13.822,0:00:16.575 después de ser aprobados y publicados. 0:00:16.575,0:00:19.585 Si encuentra algún error[br]en una tarea publicada, 0:00:19.585,0:00:22.744 tiene que ir a la página [br]de la charla en Amara 0:00:22.750,0:00:25.580 y elegir el idioma de la tarea[br]de la lista de la izquierda. 0:00:30.829,0:00:34.924 Luego, haga clic en el botón [br]"Editar subtítulos", 0:00:34.924,0:00:38.378 y entrará al editor de subtítulos. 0:00:38.378,0:00:40.803 Haga todas las correcciones necesarias 0:00:48.114,0:00:52.607 tanto en los subtítulos como en [br]el menú de título y descripción. 0:00:59.884,0:01:02.391 Haga clic en "Completado", [br]¡y ya está! 0:01:06.773,0:01:10.374 También puede cargar subtítulos[br]trabajados 'offline'. 0:01:10.374,0:01:12.617 Para ello, haga clic[br]en el icono de la llave 0:01:12.617,0:01:14.897 y luego en "Cargar subtítulos". 0:01:20.319,0:01:22.716 Recuerde que cuando [br]se trabaja con Charlas TED, 0:01:22.740,0:01:25.120 es necesario usar el formato .dfxp. 0:01:31.615,0:01:34.780 Si usa otros formatos,[br]se borrarán los saltos de párrafo 0:01:34.780,0:01:37.837 usados en la vista de [br]transcripción de TED.com 0:01:37.837,0:01:41.302 y tendrá que restaurarlos[br]manualmente desde el editor.