WEBVTT 00:00:01.333 --> 00:00:05.190 [كيفية تعديل ونشر الترجمات المنشورة] 00:00:07.875 --> 00:00:10.018 امتيازات منسق اللغة الخاصة بك 00:00:10.042 --> 00:00:13.822 تسمح لك بإجراء تغييرات في ترجمة أو نسخة 00:00:13.846 --> 00:00:16.599 بعد أن تمت الموافقة ونشرت. 00:00:16.623 --> 00:00:19.633 إذا اكتشفت أي خطأ في مهمة منشورة، 00:00:19.657 --> 00:00:22.726 تحتاج إلى الانتقال إلى صفحة المحاضرة على "أمارا" 00:00:22.750 --> 00:00:25.580 واختيار لغة المهمة من القائمة على اليسار. 00:00:30.829 --> 00:00:34.924 ثم، انقر فوق زر تحرير ترجمات، 00:00:34.948 --> 00:00:37.932 وسيتم نقلك إلى المحرر العنوان الفرعي. 00:00:38.346 --> 00:00:40.813 عدل كل التعديلات التي تراها مناسبة.. 00:00:48.114 --> 00:00:52.607 سواء في الترجمة أو في العنوان والوصف. 00:00:59.884 --> 00:01:02.391 انقر على إكمال، وأتممت! 00:01:06.773 --> 00:01:10.374 يمكنك أيضًا تحميل الترجمات التي أصلحتها وأنت لست متصل بالإنترنت. 00:01:10.398 --> 00:01:14.807 للقيام بذلك، انقر فوق رمز "مفتاح البراغي" وانقر على "تحميل ترجمات." 00:01:20.319 --> 00:01:22.716 تذكر أنه عند العمل مع محاضرات TED، 00:01:22.740 --> 00:01:25.120 تحتاج إلى استخدام الامتداد .dfxp. 00:01:31.615 --> 00:01:34.780 استخدام امتدادات أخرى سوف تمحوا فواصل الفقرة 00:01:34.804 --> 00:01:37.861 المستخدمة في عرض النص على TED.com، 00:01:37.885 --> 00:01:41.350 والتي سوف تحتاج إلى استعادة يدوي’ من المحرر.