1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Noi vedem cu ochii. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Dar totodată vedem şi cu creierul. 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Iar faptul că vedem cu creierul este adesea numit imaginaţie. 4 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Şi suntem familiarizaţi cu peisajele din imaginaţia noastră, 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 calităţile noastre esenţiale. Am trăit cu ele toată viaţa noastră. 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Însă există în acelaşi timp şi halucinaţii. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Iar halucinaţiile sunt cu totul diferite. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Ele nu par a fi create de noi. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Ele nu par să se afle sub controlul nostru. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Par sa vină din exteriorul nostru, 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 şi [par] să imite percepţia. 12 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Aşa că voi vorbi despre halucinaţii. 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Şi despre un anumit tip de halucinaţie vizuală 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 pe care o întâlnesc în rândul pacienţilor mei. 15 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 În urmă cu câteva luni am primit un telefon 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 de la un sanatoriu unde lucrez eu. 17 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Mi-au spus că unul dintre pacienţii internaţi, o bătrână de 90 de ani, 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 avea halucinaţii. 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Şi se întrebau dacă nu cumva a luat-o razna. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Sau - deoarece era o femeie bătrână - 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 poate a suferit un atac sau avea boala Alzheimer. 22 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Aşa că m-au rugat să merg şi să o văd pe Rosalie, 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 bătrâna doamnă. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Am intrat să o văd. 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Era evident imediat 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 că era perfect raţională 27 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 şi lucidă, cu o inteligenţă bună. 28 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Însă ea a fost foarte speriată şi foarte confuză 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 deoarece avusese halucinaţii. 30 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Iar ea mi-a spus -- 31 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 asistentele nu menţionaseră acest lucru -- 32 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 că era oarbă, 33 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 că era complet oarbă de cinci ani, din pricina degenerării maculare. 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Dar acum, în ultimele câteva zile, ea a văzut lucruri. 35 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Aşa că am întrebat-o "Ce fel de lucruri?" 36 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Iar ea mi-a răspuns "Oameni îmbrăcaţi în rochii orientale, 37 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 în costume, urcând şi coborând scările. 38 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Un bărbat care se întoarce spre mine şi îmi zâmbeşte. 39 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Dar are dinţi imenşi într-o parte a gurii. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Şi animale. 41 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Văd o clădire albă. Ninge, o zăpadă moale. 42 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Văd calul acesta, înhămat, îndepărtând zăpada. 43 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Apoi, într-o noapte, scena se schimbă. 44 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Văd pisici şi câini mergând spre mine. 45 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Vin până la un anumit punct şi apoi se opresc. 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Apoi se schimbă din nou. 47 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Văd o mulţime de copii. Urcă şi coboară scările. 48 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Poartă culori deschise, roz şi albastru, 49 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 precum o rochie orientală." 50 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Uneori, spuse ea, înainte să apară oamenii 51 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 ar putea halucina pătrate roz şi albastre pe podea, 52 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 care par să urce pe tavan. 53 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Am întrebat-o "Este ca un vis?" 54 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Iar ea mi-a răspuns "Nu, nu este ca un vis. Este ca un film." 55 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Ea a spus "Are culoare. Are mişcare. 56 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Însă este lipsit de sunet, ca un film mut." 57 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Mai spuse că este un film cam plictisitor. 58 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Ea spuse "Toţi oamenii poartă rochii Orientale, 59 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 urcând şi coborând, foarte repetitiv, foarte limitat." 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 (Râsete) 61 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Şi ea are simţul umorului. 62 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Ştia că fusese o halucinaţie. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Însă era speriată. Trăise 95 de ani 64 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 şi nu avusese niciodată o halucinaţie. 65 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Spunea că halucinaţiile nu aveau legătură 66 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 cu nimic din ceea ce ea gândea sau simţea sau făcea. 67 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Că păreau să apară sau să dispară singure. 68 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Nu avea nici un control asupra lor. 69 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Spunea că nu recunoscuse 70 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 pe nici unul dintre oamenii sau locurile 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 din halucinaţii. 72 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Şi nici unul dintre oameni sau animale, 73 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 ei bine, pe toate părea să le fi uitat. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Şi nu ştia ce se petrecea. 75 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Se întreba dacă nu cumva înnebunea, 76 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 sau îşi pierdea minţile. 77 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ei bine, am examinat-o cu grijă. 78 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Era o femeie bătrână inteligentă. 79 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Perfect lucidă. Nu avea nici o problemă medicală. 80 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Nu lua nici un medicament care i-ar putea produce halucinaţii. 81 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Însă era oarbă. 82 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Şi atunci i-am spus, 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 "Cred că ştiu ce ai." 84 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 I-am spus: "Există o formă specială de halucinaţie 85 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 care poate apărea odată cu deteriorarea vederii sau cu orbirea." 86 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 "Aceasta a fost iniţial descrisă" i-am spus, 87 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 "în secolul 18 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 de către un bărbat numit Charles Bonnet. 89 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Iar tu suferi de sindromul Charles Bonnet. 90 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Nu este nimic în neregulă cu creierul tău. Nu este nimic în neregulă cu mintea ta. 91 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Suferi de sindromul Charles Bonnet." 92 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Auzind acest lucru s-a liniştit foarte mult, 93 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 că nu era o problemă gravă, 94 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 şi de asemenea era destul de curioasă. 95 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 M-a întrebat "Cine este Charles Bonnet?" 96 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 A întrebat: "Avea şi el halucinaţii?" 97 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Iar apoi a zis "Spuneţi-le tuturor asistentelor 98 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 că am sindromul Charles Bonnet." 99 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 (Râsete) 100 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 "Nu sunt nebună. Nu sunt dementă. Am sindromul Charles Bonnet." 101 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Ei bine, într-adevăr le-am spus asta asistentelor. 102 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Aceasta pentru minte este o situaţie obişnuită. 103 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 În mare, lucrez în aziluri de bătrâni. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Văd o mulţime de vârstnici 105 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 care au deficienţe de auz sau de vedere. 106 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 În jur de 10 procente din oamenii cu deficienţe de auz 107 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 au halucinaţii muzicale. 108 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 În jur de 10 procente din persoanele care au deficienţe de vedere 109 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 au halucinaţii vizuale. 110 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Nu trebuie să fii complet orb, 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 doar cu o deficienţă suficientă. 112 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Acum, chiar cu descrierea originală din secolul 18, 113 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Charles Bonnet nu le-a avut. 114 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Bunicul său avea aceste halucinaţii. 115 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Bunicul său era magistrat, un bărbat în vârstă. 116 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 A fost operat de cataractă. 117 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Vederea lui era destul de slabă. 118 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Iar în 1759 i-a descris nepotului său 119 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 diverse lucruri pe care le vedea. 120 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Primul lucru pe care l-a spus a fost că a văzut 121 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 o batistă plutind in spaţiu. 122 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Era o batistă albastră, mare 123 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 cu patru cercuri portocalii. 124 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Iar el ştia că este o halucinaţie. 125 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Nu există batiste în spaţiu. 126 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Iar apoi a văzut o roată mare sus de tot în spaţiu. 127 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Însă uneori nu era sigur dacă halucina sau nu. 128 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Deoarece halucinaţiile se potriveau 129 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 în contextul viziunilor. 130 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Astfel că odată, când nepoatele sale erau în vizită la el, 131 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 a spus "Şi cine sunt aceşti tineri chipeşi care vă însoţesc?" 132 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Iar ele au răspuns "Vai, bunicule, nu este nici un tânăr chipeş." 133 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Iar apoi tinerii chipeşi au dispărut. 134 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Este tipic pentru aceste halucinaţii 135 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 ca ele să vină şi să dispară foarte repede. 136 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 De obicei nu apar şi nu dispar progresiv. 137 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Ele sunt destul de bruşte. Şi se modifică brusc. 138 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Charles Lullin, bunicul, 139 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 a văzut sute de figuri diferite, 140 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 peisaje diferite de toate tipurile. 141 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Odată a văzut un om în halat de baie fumând o pipă, 142 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 şi şi-a dat seama că era chiar el. 143 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Aceea era singura figură pe care a recunoscut-o. 144 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Odată, în timp ce se plimba pe străzile Parisului, 145 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 a văzut -- asta era real -- o schelă. 146 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Însă atunci când s-a întors acasă a văzut miniatura schelei 147 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 înaltă de 15 cm, pe masa sa de lucru. 148 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Această repetare a percepţiei 149 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 este uneori denumită palinopsie. 150 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Cu el, şi cu Rosalie, 151 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 ceea ce pare să se întâmple - 152 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 şi Rosalie a întrebat "Ce se întâmplă?" -- 153 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 şi am răspuns că pe măsură ce îţi pierzi vederea, 154 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 pe măsură ce părţile vizuale ale creierului nu mai receptează nici o informaţie, 155 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 devin hiperactive şi excitabile. 156 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Iar ele încep să se declanşeze în mod spontan. 157 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Şi apar halucinaţiile. 158 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Halucinaţiile pot fi într-adevăr foarte complicate. 159 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Cu o altă pacientă de-a mea, 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 care, [asemeni lui Charles Lullin, încă] avea o viziune, 161 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 această viziune a ei putea fi deranjantă. 162 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Odată spunea că văzuse 163 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 un bărbat îmbrăcat cu o cămaşă în dungi, într-un restaurant. 164 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Iar el s-a întors. Apoi 165 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 s-a divizat în şase figuri identice îmbrăcate în cămăşi cu dungi, 166 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 care au începuseră să meargă spre ea. 167 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Iar apoi cele şase figuri s-au reunit, ca într-o concertină. 168 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Altădată, în timp ce conducea maşina, 169 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 de fapt în timp ce soţul ei conducea maşina, 170 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 drumul s-a despărţit în patru. 171 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Iar ea a simţit că mergea simultan pe cele patru drumuri. 172 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Avea de asemenea halucinaţii foarte mobile. 173 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Multe dintre ele avea de-a face cu o maşină. 174 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Uneori vedea un adolescent 175 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 stând pe capota maşinii. 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Era foarte tenace şi se mişca oarecum graţios 177 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 când maşina a întors. 178 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Iar când au ajuns la un semafor, 179 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 băiatul s-ar fi ridicat brusc, la 30 de metri în aer, 180 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 şi apoi a dispărut. 181 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 O altă pacientă de-a mea avea diferite tipuri de halucinaţii. 182 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Era o femeie care nu avusese probleme cu ochii, 183 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 ci cu părţile vizuale ale creierului. 184 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 O mică tumoră pe cortexul occipital. 185 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 Şi, pe deasupra, vedea desene animate. 186 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 Desenele animate erau transparente 187 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 şi ii acoperea jumătate din câmpul vizual, ca un ecran. 188 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 Iar ea vedea în special animaţiile lui Kermit Broscoiul. 189 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 (Râsete) 190 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Eu recunosc că nu urmăresc Sesame Street. 191 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Însă avea dreptate întrebând 192 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 "De ce Kermit?" "Kermit Broscoiul nu înseamnă nimic pentru mine.", spunea ea. 193 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 "Ştiţi, mă gândeam la determinanţii Freudieni. 194 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 De ce Kermit? 195 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Kermit Broscoiul nu înseamnă nimic pentru mine." 196 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Nu o deranjau prea mult personajele de desene animate. 197 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Dar ceea ce o deranja era faptul că vedea imagini 198 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 foarte persistente sau halucinaţii ale feţelor 199 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 şi, ca şi în cazul lui Rosalie, feţele erau adesea deformate, 200 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 cu dinţi sau ochi foarte mari. 201 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Iar acestea o speriau. 202 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Ei bine, ce se petrece cu aceşti oameni? 203 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 În calitate de medic, trebuie să încerc să definesc ceea ce se petrece, 204 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 şi să liniştesc oamenii. 205 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Şi în special să îi asigur că nu înnebunesc. 206 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Cam în jur de 10 procente, după cum spuneam, 207 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 din oamenii cu deficienţe de vedere le au. 208 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Însă nu mai mult de un procent dintre oameni le conştientizează. 209 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Deoarece le este teamă să nu fie consideraţi nebuni sau altfel. 210 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Iar dacă ei nu le menţionează propriilor lor doctori 211 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 ar putea fi diagnosticaţi greşit. 212 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 În special deoarece concepţia este aceea că dacă vezi 213 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 sau auzi lucruri, înnebuneşti. 214 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Însă halucinaţiile psihotice sunt complet diferite. 215 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Halucinaţiile psihotice, indiferent dacă sunt vizuale sau auditive, 216 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 ele vi se adresează. Vă acuză. 217 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Vă seduc. Vă umilesc. 218 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Vă batjocoresc. 219 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Interacţionaţi cu ele. 220 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Nici una dintre aceste calităţi de a vi se adresa 221 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 nu se regăseşte în halucinaţiile Charles Bonnet. 222 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Este un film. Vedeţi un film care nu are nimic de a face cu voi. 223 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Sau cel puţin aşa îl consideră lumea. 224 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Există de asemenea epilepsia lobului temporal, destul de rară. 225 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Şi câteodată, dacă cineva o are, 226 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 s-ar putea simţi transportat 227 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 într-un timp şi un loc din trecut. 228 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Sunteţi la o anumită intersecţie de drumuri. 229 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Simţiţi miros de castane prajite. 230 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Auziţi traficul. Sunt implicate toate simţurile. 231 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Şi aşteptaţi o fată. 232 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Şi este acea seară de marţi din 1982. 233 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Iar aceste halucinaţii ale lobului temporal 234 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 sunt halucinaţii multi-senzoriale, 235 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 pline de sentiment, pline de familiaritate, 236 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 localizate în timp şi spaţiu, 237 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 coerente, dramatice. 238 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Halucinaţiile Charles Bonnet sunt complet diferite. 239 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Astfel, în halucinaţiile Charles Bonnet, 240 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 există toate tipurile de nivele, 241 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 de la halucinaţii geometrice, 242 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 precum pătratele roz şi albastre pe care le vedea femeia, 243 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 până la halucinaţii destul de elaborate 244 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 conţinând trăsături şi în special chipuri. 245 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Chipuri, şi câteodată chipuri deformate, 246 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 reprezintă singurele lucrurile comune 247 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 din aceste halucinaţii. 248 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Iar al doilea lucru comun sunt personajele de desene animate. 249 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Deci, ce se întâmplă? 250 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Fascinant, în ultimii ani, 251 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 a fost posibilă realizarea imagisticii creierului funcţional, 252 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 efectuarea fMRI pe oameni în timp ce halucinează. 253 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Şi de fapt pentru a găsi acele diferite părţi 254 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 ale creierului vizual care sunt activate 255 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 în timp ce ei halucinează. 256 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Atunci când oamenii au aceste halucinaţii geometrice simple, 257 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 este activat cortexul vizual primar. 258 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Aceasta este o parte a creierului care percepe muchii şi forme. 259 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Nu vezi imagini cu ajutorul cortexului vizual primar. 260 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Atunci când se formează imaginile, 261 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 o parte superioară a cortexului vizual 262 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 este implicată în lobul temporal. 263 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Şi în special o parte a lobului temporal 264 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 care este denumită girus fusiform. 265 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 Şi se ştie că atunci când girusul fusiform al oamenilor este vătămat, 266 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 îşi pot pierde abilitatea de a recunoaşte feţe. 267 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Însă dacă activitatea girusului fusiform este anormală, 268 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 pot halucina feţe. 269 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Şi exact asta găseşti la o parte dintre aceşti oameni. 270 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 În partea anterioară a girusului se află o zonă 271 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 în care sunt reprezentaţi dinţii şi ochii. 272 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Iar acea parte a girusului este activată 273 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 atunci când oamenii au halucinaţiile deformate. 274 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Există o altă parte a creierului 275 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 care este activată în mod special 276 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 atunci când persoana vede personaje din desene animate. 277 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Este activată atunci când recunoaşte personaje din desene animate, 278 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 când cineva desenează personaje de desene animate şi când o persoană le halucinează. 279 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Este foarte interesant faptul că aceasta ar trebui să fie specifică. 280 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Există alte părţi ale creierului care sunt implicate în mod specific 281 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 în recunoaşterea şi halucinarea 282 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 clădirilor şi a peisajelor. 283 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Prin 1970 s-a descoperit că nu erau implicate doar anumite părţi ale creierului, 284 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 dar şi anumite celule. 285 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 "Celule faciale" au fost descoperite în jurul anului 1970. 286 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Iar acum ştim că există sute de alte 287 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 tipuri de celule, 288 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 care pot fi foarte foarte specifice. 289 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Deci puteţi avea nu doar 290 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 celule "maşină", 291 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 ci puteţi avea celule "Aston Martin". 292 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 (Râsete) 293 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Am văzut azi dimineaţă un Aston Martin. 294 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Trebuia să îl aduc în minte. 295 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Şi acum este undeva înăuntru. 296 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 (Râsete) 297 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Acum, la acest nivel, în ceea ce este denumit cortexul inferior-temporal, 298 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 sunt numai imagini vizuale, 299 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 sau născociri sau fragmente. 300 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Numai la nivele mai ridicate 301 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 iau parte şi alte simţuri 302 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 şi sunt legături cu memoria şi afectivitatea. 303 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Iar în sindromul Charles Bonnet 304 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 nu ajungi la aceste nivele mai ridicate. 305 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Te afli în aceste nivele ale cortexului vizual inferior 306 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 unde ai mii şi zeci de mii 307 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 şi milioane de imagini, 308 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 sau născociri, sau fragmente din născociri, 309 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 toate codificate neuronal, 310 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 în anumite celule sau mici grupuri de celule. 311 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 În mod normal acestea fac toate parte din 312 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 şuvoiul integrat de percepţii, sau imaginaţia. 313 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Iar persoana nu le conştientizează. 314 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Numai în situaţia în care persoana are deficienţe de vedere, sau este oarbă, 315 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 procesul este întrerupt. 316 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Şi în locul unor percepţii normale, 317 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 obţineţi o stimulare haotică, 318 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 convulsivă, sau o eliberare, 319 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 a tuturor acestor celule vizuale, 320 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 din cortexul temporal inferior. 321 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Deci, dintr-o dată vezi o figură, vezi o maşină. 322 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Dintr-o dată una, dintr-o dată alta. 323 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Mintea face tot posibilul să o organizeze, 324 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 şi să îi dea o oarece coerenţă. 325 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Însă nu cu foarte mult succes. 326 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Atunci când acestea au fost descrise pentru prima dată 327 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 se credea că ele pot fi interpretate ca vise. 328 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Dar în realitate oamenii spun că, 329 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 "Nu recunosc oamenii. Nu pot face nici o asociere." 330 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "Kermit nu înseamnă ceva pentru mine." 331 00:16:06,000 --> 00:16:11,000 Nu ajungeţi nicăieri dacă le consideraţi a fi vise. 332 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 Ei bine, eu am spus, mai mult sau mai puţin, ceea ce aveam de spus. 333 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Aş vrea doar să recapitulez 334 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 şi să spun că acest lucru este unul obişnuit. 335 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Gândiţi-vă la numărul de orbi. 336 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Cu siguranţă există sute de mii de persoane oarbe 337 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 care au aceste halucinaţii, 338 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 dar cărora le este mult prea teamă să vorbească despre ele. 339 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Deci acest gen de lucruri trebuie anunţate, 340 00:16:32,000 --> 00:16:38,000 penru pacienţi, pentru doctori, pentru public. 341 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 În final, cred că ele sunt 342 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 extrem de interesante şi de valoroase, 343 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 pentru oferirea unei înţegeri a modului în care funcţionează creierul. 344 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Charles Bonnet spunea, cu 250 de ani în urmă -- 345 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 se întreba cum, referitor la aceste halucinaţii, 346 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 cum teatrul mental, aşa cum l-a denumit el 347 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 ar putea fi generat de maşinăria creierului. 348 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Acum, după 250 de ani, 349 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 cred că începem să înţelegem cum se face acesta. 350 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Mulţumesc foarte mult. 351 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 (Aplauze) 352 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Chris Andersen: A fost superb. Mulţumesc foarte mult. 353 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Vorbiţi despre aceste lucruri cu atât de multă înţelegere 354 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 şi empatie pentru pacienţii dumneavoastră. 355 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Aţi trăit şi dumneavoastră înşivă vreunul dintre aceste sindroame despre care scrieţi? 356 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Oliver Sacks: Mi-era teamă că o să mă întrebi asta. 357 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 (Râsete) 358 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Ei bine, da, destul de multe dintre ele. 359 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Şi de fapt şi eu am o mică deficienţă vizuală. 360 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Sunt orb de un ochi, şi nu văd nemaipomenit de bine cu celălalt. 361 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Şi am halucinaţii geometrice. 362 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Dar se opresc acolo. 363 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 C.A.: Şi nu vă neliniştesc? 364 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Pentru că înţelegeţi ce o provoacă. Nu vă îngrijorează? 365 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 O.S.: Ei bine, nu mă tulbură mai mult decât ţiuitul din urechi. 366 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Pe care îl ignor. 367 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Mă interesează ocazional. 368 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Şi am multe dintre imaginile lor în notiţele mele. 369 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Şi eu mi-am făcut un FMRI 370 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 ca să văd cum preia controlul cortexul meu vizual. 371 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Iar când văd toate aceste hexagoane 372 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 şi lucruri complexe, pe care de asemenea le am, 373 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 în migrena vizuală, 374 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 mă întreb dacă toată lumea vede lucruri de tipul asta, 375 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 şi dacă lucuri precum arta din peşteră, sau arta ornamentală 376 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 ar putea proveni puţin din ele. 377 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 C.A.: Acesta a fost un discurs extraordinar de fascinant. 378 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Vă mulţumim că ni l-aţi împătăşit. 379 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 O.S.: Mulţumesc. Mulţumesc. 380 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 (Aplauze)