1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Vidimo očima. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Ali vidimo i mozgom isto tako. 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 I gledanje mozgom se često zove imaginacija. 4 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Upoznati smo s pejzažima naše vlastite imaginacije, 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 našim unutarnjim pejzažima. Živimo s njima cijeli život. 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Ali postoje također i halucinacije. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 A halucinacije su nešto sasvim drugačije. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Čini se da ih nismo sami stvorili. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Čini se da nisu pod našom kontrolom. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Čini se da dolaze izvana. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 i oponašaju percepciju. 12 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Tako ću pričati o halucinacijama. 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 I posebnoj vrsti vidnih halucinacija 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 koju vidim među svojim pacijentima. 15 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Prije nekoliko mjeseci nazvali su me 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 iz staračkog doma gdje radim. 17 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Rekli su mi da se jednoj od štićenica doma, starijoj gospođi u devedesetima, 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 priviđaju stvari. 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Pitali su se da li je pukla. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Ili, zato što je bila starija gospođa, 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 da li je imala moždani udar ili ima Alzheimerovu bolest. 22 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 I pitali su me da li bih došao vidjeti Rosalie, 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 stariju gospođu. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Otišao sam je vidjeti. 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Bilo je odmah jasno 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 da je potpuno razborita 27 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 lucidna i inteligentna. 28 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Ali bila je jako prestrašena, i jako zbunjena 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 jer su joj se priviđale stvari. 30 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Rekla mi je-- 31 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 sestre ovo nisu spominjale-- 32 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 da je slijepa, 33 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 da je potpuno slijepa, zbog makularne degeneracije, zadnjih pet godina. 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Ali sada, zadnjih nekoliko dana, priviđaju joj se stvari. 35 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Tako sam pitao, "Kakve stvari?" 36 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Rekla je, "Ljude u orijentalnim haljinama, 37 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 ogrnute, šetaju se gore i dolje stepenicama. 38 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Čovjeka koji se okreće prema meni i smiješi se. 39 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Ali ima ogroman zub na jednoj strani usta. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Životinje također. 41 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Vidim bijelu zgradu. Pada snijeg, mekani snijeg. 42 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Vidim tog konja, sa zapregom koja odguruje snijeg. 43 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Tada, jedne noći, scena se mijenja. 44 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Vidim mačke i pse koji hodaju prema meni. 45 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Dođu do određenog mjesta i tada stanu. 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Tada se opet promijeni. 47 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Vidim mnoštvo djece. Hodaju gore dolje po stepenicama. 48 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Nose jarke boje, ružičastu i plavu. 49 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 poput orijentalne haljine." 50 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Ponekad, rekla je, prije nego što ljudi dođu 51 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 može halucinirati ružičaste i plave kvadrate na podu, 52 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 koji se doimaju kao da idu prema stropu. 53 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Pitao sam, "Da li je to slično snu?" 54 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 A ona je rekla, "Ne, nije poput sna, više je slično filmu." 55 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Rekla je, "Ima boju, ima pokret. 56 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Ali je potpuno tiho, poput nijemog filma." 57 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I rekla je da je to donekle dosadan film. 58 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Rekla je, "Svi ovi ljudi u orijentalnim haljinama, 59 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 hodaju gore dolje, neprestano, veoma ograničeno. 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 (Smijeh) 61 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I imala je smisao za humor. 62 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Znala je da je to halucinacija. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ali bila je preplašena. Ima 95 godina 64 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 i nikada prije nije imala halucinacije. 65 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Rekla je da halucinacije nisu povezane 66 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 ni s čim o čemu misli ili osjeća ili radi. 67 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Činilo se da se same pojavljuju, ili nestaju. 68 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Nije imala kontrolu nad njima. 69 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Rekla je da nije prepoznavala 70 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 ni ljude ni mjesta 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 u halucinacijama. 72 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I nikoga od ljudi ili životinja, 73 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 činilo se da ne može upamtiti. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I nije znala što se događa. 75 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Pitala se da li ludi, 76 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 da li je poludjela. 77 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Dakle, pažljivo sam je pregledao. 78 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Bila je bistra starica. 79 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Potpuno razborita. Nije imala medicinskih problema. 80 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Nije uzimala nikakve lijekove koji mogu stvoriti halucinacije. 81 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Ali bila je slijepa. 82 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I tada sam joj rekao, 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 "Mislim da znam što imate." 84 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Rekao sam, "Postoji posebna vrsta vidnih halucinacija 85 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 koja može ići uz pogoršavanjem vida, ili slijepoću." 86 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 "Ovo je prvi opisao," rekao sam, 87 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 "još u 18.stoljeću, 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 čovjek koji se zvao Charles Bonnet. 89 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I vi imate sindrom Charlesa Bonneta. 90 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Sve je u redu s vašim mozgom. Sve je u redu s vašim umom. 91 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Vi imate sindrom Charlesa Bonneta." 92 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 I bilo joj je laknulo, 93 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 da nije ništa ozbiljno, 94 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 ali je također bila znatiželjna. 95 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Pitala je, "Tko je taj Charles Bonnet?" 96 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Pitala je, "Da li je i on sam to imao?" 97 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 I rekla je, "Recite svim sestrama 98 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 da ja imam sindrom Charlesa Bonneta." 99 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 (smijeh) 100 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 "Nisam luda. Nisam dementna. Imam sindrom Charlesa Bonneta." 101 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Tako sam i rekao sestrama. 102 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ovo je za mene uobičajena situacija. 103 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Većinom radim u starčkim domovima. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Vidim puno starijih ljudi 105 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 koji slabo čuju ili slabo vide. 106 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Oko 10 posto onih s oštećenim sluhom 107 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 imaju slušne halucinacije. 108 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I oko 10 posto onih s oštećenim vidom 109 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 imaju vidne halucinacije. 110 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Ne morate biti potpuno slijepi, 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 nego samo dovoljno oštećenog vida. 112 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 U originalnom opisu iz 18 stoljeća, 113 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Charles Bonnet ih nije imao. 114 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Njegova djed je imao ovakve halucinacije. 115 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Njegov djed je bio sudac, stariji čovjek. 116 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Operirao je mrenu. 117 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 vid mu je bio vrlo slab. 118 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 I 1759.godine je opisao svom unuku 119 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 različite stvari koje su mu se priviđale. 120 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Prvo što je rekao je da je vidio 121 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 maramicu u zraku. 122 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Bila je to velika plava maramica 123 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 sa četiri narančasta kruga. 124 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 i znao je da je to bila halucinacija. 125 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Nemate baš maramica u zraku 126 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 I vidio je veliki kotač u zraku. 127 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Ali ponekad nije bio siguran da li halucinira. 128 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Jer su se halucinacije uklapale 129 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 u kontekst vida. 130 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Tako je jednom prilikom, kad mu je unuka bila u posjeti, 131 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 pitao, "A tko je ovaj zgodan mladić s tobom?" 132 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 A ona je odgovorila, "Jao, djede, pa nema nikakvog zgodnog mladića." 133 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 I tada je zgodni mladić iščezao. 134 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 To je tipično za ovakve halucinacije 135 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 da se mogu munjevito pojaviti i nestati. 136 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Obično se ne pojavljuju i ne nestaju polagano. 137 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 One su prilično iznenadne. I mijenjaju se naglo. 138 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Charles Lullin, djeda, 139 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 vidio je na stotine različitih likova, 140 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 različite krajolike svih vrsta 141 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Jednom prilikom vidio je čovjeka u kućnom ogrtaču kako puši lulu, 142 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 i shvatio je da je to on sam. 143 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 To je bio jedini lik kojeg je prepoznao. 144 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Jednom prilikom dok je šetao ulicama Pariza, 145 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 vidio je--zaista--građevinske skele. 146 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Ali kad se vratio kući vidio je minijaturne skele 147 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 visoke petnaest centimetara na svom radnom stolu. 148 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Ovo ponavljanje percepcije 149 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 se ponekad zove palinopsija. 150 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Kod njega, i kod Rosalie, 151 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 se izgleda događalo-- 152 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 i Rosalie je pitala, "Što se dešava?"-- 153 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 a ja sam joj rekao da kad izgubiš vid, 154 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 tada vidni dijelovi mozga više ne dobijaju ulazne informacije, 155 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 i postaju hiperaktivni i podražljivi. 156 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I počinju spontano okidati. 157 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 I počinje vam se priviđati. 158 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Stvari koje vidite mogu biti zaista komplicirane. 159 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Kod jednog mog pacijenta, 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 koja je, (poput Charles Lullina) imala neka priviđenja, 161 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 priviđenja koja mogu biti uznemirujuća. 162 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Jednom prilikom je rekla da je vidjela 163 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 čovjeka u prugastoj majici u restoranu. 164 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I on se okrenuo. Tada 165 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 se podijelio u šest identičnih likova u prugastim majicama, 166 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 koji su krenuli prema njoj. 167 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 I tada su se šest figura opet spojila u jednu. 168 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 jednom, dok je vozila, 169 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 ili bolje, dok je vozio njen muž, 170 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 cesta se podijelila u četiri ceste. 171 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 I osjetila je kako istovremeno ide preko svih četiri. 172 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Imala je također, vrlo pokretne halucinacije. 173 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I većina je imala veze s autom. 174 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Ponekad bi vidjela adolescentnog dječaka 175 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 kako sjedi na poklopcu motora automobila. 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Bio je vrlo uporan i kretao se prilično graciozno 177 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 kad je auto skrenuo. 178 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I kad su se zaustavili, 179 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 dječak je iznenada uzletio, 30 metara u zrak, 180 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 i zatim nestao. 181 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Jedan drugi moj pacijent je imao drugačiju vrstu halucinacija. 182 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 To je bila žena koja nije imala poteškoća s očima, 183 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 nego s vidnim dijelovima mozga. 184 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Maleni tumor u zatiljnom dijelu kore mozga. 185 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 I, iznad svega, ona bi vidjela crtiće. 186 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 Ovi crtići bi bili prozirni 187 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 i prekrivali bi polovicu vidnog polja, poput ekrana. 188 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 i naročito je vidjela crtiće s žapcem Kermitom. 189 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 (smijeh) 190 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 ja ne gledam Ulicu Sezam. 191 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Ali imala je pravo kad je govorila, 192 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 "Zašto Kermit?" Pitala je, "Žabac Kermit mi ništa ne znači. 193 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Znate, razmišljao sam oko Freudovskih odrednica. 194 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Zašto Kermit? 195 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Žabac Kermit mi ništa ne znači." 196 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Nije baš marila za crtiće. 197 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Ali ono što ju je uznemirilo je to što je imala stalne 198 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 slike ili halucinacije lica 199 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 i kao i kod Rosalie, lica su često bila deformirana, 200 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 s veoma velikim zubima, ili veoma velikim očima. 201 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I to ju je plašilo. 202 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Dakle, što se događalo ovim ljudima? 203 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Kao liječnik, morao sam se potruditi i definirati što se događa, 204 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 i uvjeriti ljude. 205 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Naročito ih uvjeriti da neće poludjeti. 206 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Oko 10 posto, kako sam rekao, 207 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 ljudi s oštećenjem vida imaju ovakve halucinacije. 208 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Ali ne više od jedan posto ljudi ih priznaje. 209 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Jer se boje da će ih smatrati luđacima ili nešto slično. 210 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I ako ih spominju svojim liječnicima 211 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 mogu biti krivo dijagnosticirani. 212 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Uglavnom, smatra se da ako vidite 213 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 stvari ili čujete stvari, da gubite razum. 214 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Ali psihotične halucinacije su nešto sasvim drugo. 215 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 psihotične halucinacije, bilo da su vidne ili slušne, 216 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 obraćaju se vama. Optužuju vas. 217 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Zavode vas. Ponižavaju vas. 218 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Rugaju vam se. 219 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Vi sudjelujete u njima. 220 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Nijedne od ovih karakteristika nema 221 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 u halucinacijama Charlesa Bonneta. 222 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Imate film. Gledate film koji nema veze s vama. 223 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Tako ljudi misle o tome. 224 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Također postoji rijetko stanje koje se zove epilepsija sljepoočnog režnja. 225 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 i ponekad, ako netko to ima, 226 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 može se osjećati transportiran natrag 227 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 u vremenu i prostoru u prošlost. 228 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Nalazite se na posebnom raskrižju cesta. 229 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Mirišete pečene kestene. 230 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Čujete prometnu gužvu. Sva osjetila su uključena. 231 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I vi čekate svoju djevojku. 232 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 I utorak je navečer u 1982.g. 233 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 I halucinacije sljepoočnog režnja 234 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 su sve multisenzorne halucinacije, 235 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 prepune osjećaja, prepuna poznatog, 236 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 smještena u prostoru i vremenu, 237 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 usklađena, dramatična. 238 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Halucinacije Charlesa Bonneta su sasvim drugačije. 239 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Tako u halucinacijama Charles Bonneta, 240 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 imate sve vrste razina, 241 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 od geometrijskih halucinacija, 242 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 ružičastih i plavih kvadrata koje je gospođa imala, 243 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 do posebno razrađenih halucinacija 244 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 s likovima i posebno licima. 245 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Lica, i ponekad deformirana lica, 246 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 su najčešće stvari 247 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 u ovim halucinacijama. 248 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 A druge najčešće su crtići. 249 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Pa, što se događa? 250 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Fascinatno je, zadnjih nekoliko godina, 251 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 je moguće učiniti funkcijske prikaze mozga, 252 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 napraviti funkcijsku magnetnu rezonancu (fMRI) ljudima koji haluciniraju. 253 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 I u stvari, pronaći te različite dijelove 254 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 vidnog dijela mozga koji su aktivirani 255 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 dok oni haluciniraju. 256 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Kad ljudi imaju ove jednostavne geometrijske halucinacije, 257 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 aktivirana je primarna vidna kora. 258 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 To je dio mozga koji opaža rubove i uzorke. 259 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Ne stvarate slike pomoću primarne vidne kore. 260 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Kada su slike stvorene, 261 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 viši dio vidne kore 262 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 u sljepoočnom režnju je uključen. 263 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 I posebno, jedno područje sljepoočnog režnja 264 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 koje se zove fuziformna vijuga. 265 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 I poznato je da ukoliko ljudi imaju oštećenje u fuziformnoj vijuzi, 266 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 mogu izgubiti sposobnost prepoznavanja lica. 267 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Ali ako postoji abnormalna aktivnost u fuziformnoj vijuzi, 268 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 mogu halucinirati lica. 269 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I to je točno ono što se može pronaći kod ovih ljudi. 270 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 U prednjem dijelu ove vijuge nalazi se područje 271 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 gdje su zubi i oči reprezentirani. 272 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 I taj dio vijuge je aktiviran 273 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 kad ljudi imaju deformirane halucinacije. 274 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Postoji još jedan dio mozga 275 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 koji je posebno aktivan 276 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 kad netko vidi crtiće. 277 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 On je aktivin kad netko prepoznaje crtiće, 278 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 kad netko crta crtiće, i kad ih halucinira. 279 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Jako je zanimljivo da bi to trebalo biti specifično. 280 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Postoje i drugi dijelovi mozga koji su posebno uključeni 281 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 u prepoznavanje i halucinacije 282 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 zgrada i pejzaža. 283 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Oko 1970.g. je otkriveno da nisu samo uključeni posebni dijelovi mozga, 284 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 već posebne stanice. 285 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 "Stanice za lice" su otkrivene oko 1970.g. 286 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I sada znamo da postoje i stotine drugih 287 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 vrsta stanica, 288 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 koje mogu biti vrlo, vrlo specifične. 289 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Tako da ne samo da imate 290 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 stanice za "auto" 291 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 možete imati i "Aston Martin" stanice. 292 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 (smijeh) 293 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Vidio sam Aston Martin jutros. 294 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 morao sam ga donijeti. 295 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 i sad je tu negdje. 296 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 (smijeh) 297 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Sada, na ovoj razini, u onome što se zove inferotemporalna kora, 298 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 nalaze se samo vizualne slike, 299 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 ili maštanja ili fragmenti. 300 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Samo na višim razinama 301 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 kad se ostala osjetila priključe 302 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 i kad se spoje s pamćenjem i osjećajima. 303 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 U sindromu Charlesa Bonneta 304 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 ne idete na ove više razine. 305 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Vi ste na ovim razinama inferiorne vidne kore 306 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 gdje imate tisuće i desetke tisuća 307 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 i milijuna slika, 308 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ili maštanja, ili fragmentiranih maštanja, 309 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 sva neuronalno šifrirana, 310 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 u posebnim stanicama ili malim nakupinama stanica. 311 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Normalno su one dio 312 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 integriranog snopa percepcije ili maštanja. 313 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 I pojedinac ih nije svjestan. 314 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Samo ako je netko oštećenog vida, ili slijep, 315 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 tad je proces prekinut. 316 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 I umjesto normalne percepcije, 317 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 dobijete anarhičnu, 318 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 konvulzivnu stimulaciju, ili otpuštanje, 319 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 ovih vidnih stanica, 320 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 u inferotemporalnoj kori. 321 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Tako da iznenada vidite lice. Iznenada vidite auto. 322 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Iznenada ovo, i iznenada ono. 323 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Um daje sve od sebe da organizira, 324 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 i daje tome neku vrstu suvislosti. 325 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Ali ne strašno uspješno. 326 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Kada je ovo bilo prvi put opisano 327 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 mislilo se da se mogu interpretirati poput snova. 328 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Ali u stvari ljudi kažu, 329 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 "Ne mogu prepoznati ljude. Ne mogu imati asocijacije." 330 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "Kermit mi ništa ne znači." 331 00:16:06,000 --> 00:16:11,000 Ne misle svi da su to snovi. 332 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 Dakle, rekao sam više, manje što sam želio. 333 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Mislim da želim samo ponoviti 334 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 i reći da je ovo često. 335 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Pomislite koliko ima slijepih ljudi. 336 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Mora biti na stotine tisuća slijepih ljudi 337 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 koji imaju ovakve halucinacije, 338 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 ali koji se boje spominjati ih. 339 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Tako da se o ovoj stvari treba obznaniti 340 00:16:32,000 --> 00:16:38,000 i pacijentima, i liječnicima, i javnosti. 341 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 konačno, mislim da su 342 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 beskrajno zanimljive, i vrijedne, 343 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 za dati nekome neki uvid kako mozak radi. 344 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Charles Bonnet je rekao prije 250 godina-- 345 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 pitao se kako, razmišljajući o ovm halucinacijama, 346 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 kako, kao što je on to nazvao, teatar uma 347 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 može biti stvoren mašinerijom mozga. 348 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Sada, 250 godina kasnije, 349 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Mislim da počinjemo spoznavati kako to nastaje. 350 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Hvala vam puno. 351 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 (Pljesak) 352 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Chris Anderson: Ovo je bilo sjajno. Puno vam hvala. 353 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Govorite o ovim stvarima s toliko uvida 354 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 i empatije za svoje pacijente. 355 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Jeste li kad sami imali neke od sindroma o kojima pišete? 356 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Oliver Sacks: Bojao sam se da ćete to pitati. 357 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 (Smijeh) 358 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Da, puno njih. 359 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 i zapravo i sam imam manje oštećenje vida. 360 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Slijep sam na jedno oko, a ni na drugo ne vidim strašno dobro. 361 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 I ja vidim geometrijske halucinacije. 362 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Ali one stanu tamo. 363 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 C.A.; I ne smetaju vam? 364 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Zato što razumijete što se dešava. To vas ne zabrinjava? 365 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 O.S.: pa, ne smeta mi ništa više nego moje zujanje u ušima. 366 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Koje ignoriram. 367 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Ponekad me zainteresiraju. 368 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 I imam puno njihovih slika u notesu. 369 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 I sam sam išao na funkcijsku magnetnu rezonancu (FMRI) 370 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 da vidim kako moja vidna kora preuzima. 371 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 i kad vidim sve ove šesterokute 372 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 i složene stvari, koje također imam, 373 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 u vidnoj migreni, 374 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Pitam se da li svi vide stvari poput ovih, 375 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 bilo da su to stvari kao špiljska umjetnost ili ornamentalna umjetnost 376 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 mogu nastati bar malo iz njih. 377 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 C.A.:Ovo je bio krajnje, krajnje, fascinatno predavanje. 378 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 hvala vam puno što ste ga podijelili. 379 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 O.S.: Hvala vama. Hvala vama. 380 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 (Pljesak)