WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Hi veiem amb els ulls 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 però també hi veiem amb el cervell. 00:00:06.000 --> 00:00:10.000 Veure-hi amb el cervell se sol anomenar imaginació. 00:00:10.000 --> 00:00:15.000 Estem familiaritzats amb els paisatges de la nostra imaginació, 00:00:15.000 --> 00:00:19.000 els paisatges interiors. Hi hem conviscut tota la vida. 00:00:19.000 --> 00:00:23.000 Però també existeixen les al·lucinacions. 00:00:23.000 --> 00:00:26.000 I les al·lucinacions són una altra cosa. 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 No semblen creacions nostres. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 No sembla que les puguem controlar. 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Sembla que vinguin de fora, 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 i que imitin la percepció. NOTE Paragraph 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 Ara us parlaré sobre al·lucinacions. 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 I una mena d'al·lucinacions visuals 00:00:43.000 --> 00:00:48.000 que veig en els meus pacients. 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 Fa uns mesos, em van trucar 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 d'una residència on treballo. 00:00:54.000 --> 00:00:59.000 Em van dir que una senyora de més de 90 anys 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 veia coses. 00:01:01.000 --> 00:01:04.000 I es preguntaven si s'havia grillat 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 o, com que era una senyora gran, 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 si havia tingut un ictus, o si tenia Alzheimer. NOTE Paragraph 00:01:09.000 --> 00:01:14.000 Em van demanar que visités la Rosalie, 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 la senyora gran. 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 Vaig anar-la a veure. 00:01:18.000 --> 00:01:20.000 De seguida va ser evident 00:01:20.000 --> 00:01:23.000 que estava bé de seny, 00:01:23.000 --> 00:01:26.000 lúcida i intel·ligent. 00:01:26.000 --> 00:01:30.000 Però estava espantada, i molt estranyada, 00:01:30.000 --> 00:01:33.000 perquè veia coses. 00:01:33.000 --> 00:01:36.000 I em va dir -- 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 les infermeres no ho havien esmentat-- 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 que era cega, 00:01:40.000 --> 00:01:45.000 que s'havia quedat cega del tot, per degeneració macular, feia 5 anys. 00:01:45.000 --> 00:01:48.000 Però que ara, els dies passats, veia coses. NOTE Paragraph 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 Li vaig dir: "Com ara què?" 00:01:51.000 --> 00:01:54.000 I em va respondre: "Gent amb roba oriental, 00:01:54.000 --> 00:01:58.000 amb cortines, que pugen i baixen escales. 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 Un home que es gira cap a mi i em somriu. 00:02:01.000 --> 00:02:05.000 Amb unes dents molt grosses en un costat de la boca. 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 I també animals. 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 Veig un edifici blanc. Neva, una neu tova. 00:02:10.000 --> 00:02:15.000 Veig un cavall, amb arnès, que retira la neu. 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 Llavors, una nit, l'escena canvia. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Veig gats i gossos que vénen cap a mi. 00:02:21.000 --> 00:02:24.000 Fins que arriben en un punt i s'aturen. 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 Llavors torna a canviar. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 Veig tot de criatures. Pugen i baixen escales. 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Van vestits de colors vius, rosa i blau, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 com les robes orientals." NOTE Paragraph 00:02:35.000 --> 00:02:38.000 De vegades, deia, abans de veure gent 00:02:38.000 --> 00:02:42.000 al·lucinava quadres roses i blaus a terra, 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 com si pugessin fins al sostre. 00:02:45.000 --> 00:02:49.000 Li dic: "Com si fos un somni?" 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 I diu: "No, un somni no. És com una pel·lícula." 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 Diu: "Té colors. Té moviment. 00:02:55.000 --> 00:02:59.000 Però completament en silenci, com una pel·lícula muda." 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Va dir que era una pel·lícula una mica avorrida. 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 Diu: "Tot de gent amb vestits orientals, 00:03:04.000 --> 00:03:09.000 que pugen i baixen, molt repetitiu, molt limitat." 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 (Rialles) NOTE Paragraph 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 I tenia sentit de l'humor. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Sabia que era una al·lucinació. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Però estava espantada. Tenia 95 anys 00:03:17.000 --> 00:03:20.000 i no havia tingut mai cap al·lucinació. 00:03:20.000 --> 00:03:23.000 Em deia que les al·lucinacions no tenien relació 00:03:23.000 --> 00:03:27.000 amb res del que pensava, sentia ni feia. 00:03:27.000 --> 00:03:31.000 Que semblava que li venien soles, i marxaven soles. 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 No les podia controlar. 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 Em va dir que no reconeixia 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 ni la gent ni els llocs 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 de les al·lucinacions. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 I que ni la gent ni els animals 00:03:41.000 --> 00:03:45.000 li feien gens de cas. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 I que no sabia què passava. 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 Es preguntava si s'estava tornant boja, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 o si perdia el cap. NOTE Paragraph 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Doncs la vaig examinar atentament. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 Era una senyora molt eixerida. 00:03:55.000 --> 00:03:59.000 Amb el cap molt clar. No tenia problemes mèdics. 00:03:59.000 --> 00:04:03.000 No prenia cap medicament que li pogués produir al·lucinacions. 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 Però era cega. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Llavors li vaig dir: 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 "Crec que ja sé què li passa." 00:04:09.000 --> 00:04:13.000 "Hi ha un tipus concret d'al·lucinacions visuals 00:04:13.000 --> 00:04:17.000 que es dóna quan hi ha visió deteriorada o ceguesa." 00:04:17.000 --> 00:04:20.000 "Ho va descriure per primera vegada", li vaig dir 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 "en el segle XVIII, 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 un home que es deia Charles Bonnet. 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 I vostè té la síndrome de Charles Bonnet. 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 No té cap problema al cervell. No ha perdut el seny. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Té la síndrome de Charles Bonnet." NOTE Paragraph 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 Es va quedar molt descansada 00:04:36.000 --> 00:04:40.000 de saber que no tenia res de greu, 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 i també encuriosida. 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 Em va preguntar: "Qui és aquest Charles Bonnet? 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 També tenia el mateix?" 00:04:48.000 --> 00:04:51.000 I em deia: "Digui a totes les infermeres 00:04:51.000 --> 00:04:54.000 que tinc la síndrome de Charles Bonnet". 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 (Rialles) 00:04:56.000 --> 00:05:00.000 "No estic boja. No repapiejo. Tinc la síndrome de Charles Bonnet". 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 Així ho vaig dir a les infermeres. NOTE Paragraph 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 Aquesta situació, la veig força sovint. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Sobretot a les residències de gent gran. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Veig molta gent gran 00:05:09.000 --> 00:05:13.000 amb deficiències d'oïda o de vista. 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 I un 10% de la gent amb sordesa parcial 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 tenen al·lucinacions musicals. 00:05:18.000 --> 00:05:21.000 I un 10% de la gent amb ceguesa parcial 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 tenen al·lucinacions visuals. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 No cal ser cec del tot, 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 només tenir una deficiència parcial. NOTE Paragraph 00:05:27.000 --> 00:05:31.000 A la descripció original del segle XVIII, 00:05:31.000 --> 00:05:33.000 en Charles Bonnet no ho patia. 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Era el seu avi que tenia aquestes al·lucinacions. 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 El seu avi era jutge, un senyor gran. 00:05:39.000 --> 00:05:42.000 S'havia operat de cataractes. 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 Tenia molt poca vista. 00:05:44.000 --> 00:05:49.000 I el 1759 li va explicar al seu nét 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 algunes coses que veia. NOTE Paragraph 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 El primer que va dir que veia 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 era un mocador que volava. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Era un mocador gros i blau 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 amb quatre cercles de color carbassa 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 Ell sabia que era una al·lucinació. 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 Els mocadors no volen. 00:06:04.000 --> 00:06:08.000 També veia una roda grossa volant. 00:06:08.000 --> 00:06:13.000 Però de vegades no estava segur si eren al·lucinacions o no 00:06:13.000 --> 00:06:15.000 perquè les al·lucinacions encaixaven 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 en el context de la visió. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Una vegada, que les seves nétes l'havien anat a veure, 00:06:20.000 --> 00:06:25.000 els digué: "Qui són aquests nois tan ben plantats?" 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 I elles van respondre: "Ai, avi, aquí no hi ha cap noi ben plantat." 00:06:29.000 --> 00:06:33.000 I llavors els nois van desaparèixer. 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 És típic que aquestes al·lucinacions 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 vagin i vinguin de cop i volta. 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 No solen desaparèixer a poc a poc. 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 Són força sobtades. I canvien de sobte. NOTE Paragraph 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 Charles Lullin, l'avi, 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 veia centenars de figures diferents, 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 paisatges de tota mena. 00:06:52.000 --> 00:06:56.000 Un cop va veure un home en barnús, fumant amb pipa, 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 i es va adonar que era ell mateix. 00:06:59.000 --> 00:07:02.000 Era l'única figura que reconeixia. 00:07:02.000 --> 00:07:06.000 Una vegada, pels carrers de París, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 va veure -- això de debò -- una bastida. 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 Però en tornar a casa, veia una bastida en miniatura 00:07:12.000 --> 00:07:16.000 de 15 cm d'alçada, al seu escriptori. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Aquesta repetició de les percepcions 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 de vegades s'anomena palinòpsia. NOTE Paragraph 00:07:21.000 --> 00:07:26.000 L'avi, com la Rosalie, 00:07:26.000 --> 00:07:28.000 el que sembla que tenen -- 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 com deia la Rosalie, "Què tinc?" -- 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 és que, en perdre vista, 00:07:33.000 --> 00:07:36.000 com que les parts visuals del cervell no reben cap input, 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 es tornen hiperactives i excitables. 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 I comencen a saltar espontàniament. 00:07:41.000 --> 00:07:44.000 I llavors comences a veure coses. 00:07:44.000 --> 00:07:47.000 Les visions poden arribar a ser prou complicades. NOTE Paragraph 00:07:47.000 --> 00:07:51.000 Una altra pacient meva, 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 que encara tenia una mica de vista, 00:07:53.000 --> 00:07:57.000 de vegades tenia visions pertorbadores. 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 Una vegada em deia que havia vist 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 un home amb camisa de ratlles en un restaurant. 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 Que l'home es va girar, i llavors 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 es va dividir en sis figures idèntiques amb camisa de ratlles, 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 que caminaven cap a ella. 00:08:11.000 --> 00:08:14.000 I llavors les sis figures es van tornar a ajuntar, com un acordió. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Un cop, mentre conduïa, 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 o, més ben dit, conduïa el seu marit, 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 la carretera es va dividir en quatre. 00:08:20.000 --> 00:08:24.000 I va sentir com si anés alhora per quatre carreteres. NOTE Paragraph 00:08:24.000 --> 00:08:29.000 També tenia al·lucinacions molt mòbils. 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 Moltes tenien a veure amb el cotxe. 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 De vegades veia un noiet adolescent 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 assegut al capó del cotxe. 00:08:37.000 --> 00:08:39.000 Era molt ferm i es movia amb força agilitat 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 quan el cotxe girava. 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 I quan el cotxe s'aturava, 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 el noi de sobte sortia disparat, a 30 metres del terra, 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 i desapareixia. NOTE Paragraph 00:08:50.000 --> 00:08:55.000 Una altra pacient tenia al·lucinacions diferents. 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 Era una dona que no tenia cap lesió als ulls, 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 sinó a les parts visuals del cervell. 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 Un petit tumor al còrtex occipital. 00:09:03.000 --> 00:09:08.000 I sobretot veia dibuixos animats. 00:09:08.000 --> 00:09:13.000 Eren dibuixos transparents 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 que li cobrien mig camp visual, com una pantalla. 00:09:16.000 --> 00:09:22.000 Especialment veia la granota Gustau. 00:09:22.000 --> 00:09:23.000 (Rialles) 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 Jo no veig Barri Sèsam, 00:09:26.000 --> 00:09:29.000 però ella insistia molt, 00:09:29.000 --> 00:09:33.000 "Per què la granota Gustau, que no significa res per a mi? 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 Pensava en els determinants freudians. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 Per què en Gustau? 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 La granota Gustau no significa res per a mi." NOTE Paragraph 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 No li importava veure dibuixos, 00:09:42.000 --> 00:09:46.000 el que l'amoïnava era veure 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 imatges persistents o al·lucinacions de cares 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 i, com la Rosalie, sovint eren cares deformades, 00:09:52.000 --> 00:09:56.000 amb les dents o els ulls molt grossos. 00:09:56.000 --> 00:09:59.000 Això li feia por. 00:09:59.000 --> 00:10:03.000 Bé, doncs què els passa a aquestes persones? 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 Com a metge, he d'intentar definir el que passa, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 i tranquil·litzar la gent. 00:10:08.000 --> 00:10:12.000 Sobretot explicar-los que no s'estan tornant bojos. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Aproximadament un 10%, com us deia, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 de les persones amb ceguesa parcial tenen aquestes al·lucinacions. 00:10:18.000 --> 00:10:22.000 Però menys d'un 1% ho reconeixen. 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 Perquè tenen por de ser considerats bojos, i tal. 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 I si ho expliquen al seu metge 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 els pot diagnosticar malament. NOTE Paragraph 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 Concretament, la idea és que si veus 00:10:32.000 --> 00:10:35.000 coses o sents coses, t'estàs tornant boig. 00:10:35.000 --> 00:10:38.000 Però les al·lucinacions psicòtiques són força diferents. 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 Les al·lucinacions psicòtiques, ja siguin visions o sons, 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 se t'adrecen. T'acusen. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Et sedueixen. T'humilien. 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 Se'n riuen de tu. 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 Hi interactues. 00:10:50.000 --> 00:10:53.000 Aquesta mena d'interpel·lacions no es donen 00:10:53.000 --> 00:10:56.000 en les al·lucinacions de Charles Bonnet 00:10:56.000 --> 00:11:00.000 És una pel·lícula. Veus una pel·lícula que no té res a veure amb tu. 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 Almenys així és com ho veu la gent. NOTE Paragraph 00:11:03.000 --> 00:11:07.000 També hi ha una raresa que es diu epilèpsia del lòbul temporal. 00:11:07.000 --> 00:11:10.000 De vegades, si la pateixes, 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 et sents com si et portessin enrere 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 cap a un temps i un lloc del passat. 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 Estàs en una cruïlla de camins. 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 Sents olor de nous torrades. 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 Sents el trànsit. Tots els sentits hi participen. 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 Estàs esperant la teva xicota. 00:11:24.000 --> 00:11:28.000 I és aquell dimarts al vespre de 1982. 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 Les al·lucinacions de lòbul temporal 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 són al·lucinacions multisensorials, 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 plenes de sensacions, de familiaritat, 00:11:35.000 --> 00:11:37.000 situades en l'espai i el temps, 00:11:37.000 --> 00:11:39.000 coherents, dramàtiques. 00:11:39.000 --> 00:11:42.000 Les de Charles Bonnet són bastant diferents. NOTE Paragraph 00:11:42.000 --> 00:11:46.000 Amb les al·lucinacions de Charles Bonnet, 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 hi ha tota mena de nivells, 00:11:48.000 --> 00:11:50.000 des d'al·lucinacions geomètriques, 00:11:50.000 --> 00:11:53.000 com els quadres roses i blaus de la senyora, 00:11:53.000 --> 00:11:57.000 fins a al·lucinacions força elaborades 00:11:57.000 --> 00:12:00.000 amb figures i sobretot cares. 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 Cares, de vegades cares deformades, 00:12:03.000 --> 00:12:06.000 són el comú denominador més habitual 00:12:06.000 --> 00:12:08.000 d'aquestes al·lucinacions. 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 I una altra cosa habitual són els dibuixos. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:14.000 Així doncs, què passa? 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 És fascinant com, en els darrers anys, 00:12:16.000 --> 00:12:20.000 s'han pogut fer escàners cerebrals funcionals, 00:12:20.000 --> 00:12:24.000 fer una ressonància magnètica funcional quan la persona està al·lucinant. 00:12:24.000 --> 00:12:28.000 I realment veure quines parts 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 del cervell visual s'activen 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 durant l'al·lucinació. 00:12:33.000 --> 00:12:36.000 Quan la gent té al·lucinacions geomètriques simples, 00:12:36.000 --> 00:12:40.000 s'activa el còrtex visual primari. 00:12:40.000 --> 00:12:43.000 És la part del cervell que percep siluetes i formes. 00:12:43.000 --> 00:12:47.000 No es formen imatges amb el còrtex visual primari NOTE Paragraph 00:12:47.000 --> 00:12:50.000 Quan les imatges es formen, 00:12:50.000 --> 00:12:52.000 una part superior del còrtex visual 00:12:52.000 --> 00:12:54.000 intervé en el lòbul temporal. 00:12:54.000 --> 00:12:59.000 Concretament, una zona del lòbul temporal 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 que es diu gir fusiforme. 00:13:01.000 --> 00:13:05.000 Se sap que les persones amb lesions al gir fusiforme 00:13:05.000 --> 00:13:09.000 poden perdre la capacitat de reconèixer cares. 00:13:09.000 --> 00:13:13.000 Però si hi ha activitat anormal al gir fusiforme, 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 pot ser que al·lucinin cares. 00:13:15.000 --> 00:13:18.000 I això és exactament el que els passa a aquestes persones. 00:13:18.000 --> 00:13:22.000 Hi ha una zona a la part anterior del gir 00:13:22.000 --> 00:13:27.000 on es representen les dents i els ulls. 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 I aquesta part del gir s'activa 00:13:30.000 --> 00:13:34.000 quan els pacients tenen les al·lucinacions deformes. NOTE Paragraph 00:13:34.000 --> 00:13:36.000 Hi ha una altra part del cervell 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 que està especialment activada 00:13:38.000 --> 00:13:40.000 quan veiem dibuixos animats. 00:13:40.000 --> 00:13:43.000 S'activa quan reconeixem els dibuixos, 00:13:43.000 --> 00:13:47.000 quan dibuixem, i quan els al·lucinem. 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 Es molt interessant que tot sigui tan específic. 00:13:50.000 --> 00:13:53.000 Hi ha altres parts del cervell que estan implicades específicament 00:13:53.000 --> 00:13:55.000 en el reconeixement i l'al·lucinació 00:13:55.000 --> 00:13:58.000 d'edificis i paisatges. NOTE Paragraph 00:13:58.000 --> 00:14:01.000 Cap al 1970 es va descobrir que no només són parts concretes del cervell, 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 sinó cèl·lules concretes. 00:14:03.000 --> 00:14:08.000 Les "cèl·lules facials" es van descobrir cap al 1970. 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 Ara sabem que hi ha centenars d'altres 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 tipus de cèl·lules. 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 que poden arribar a ser molt i molt específiques. 00:14:14.000 --> 00:14:16.000 Pot ser que tinguem no tan sols 00:14:16.000 --> 00:14:18.000 cèl·lules "de cotxes", 00:14:18.000 --> 00:14:21.000 sinó cèl·lules "d'Aston Martin". 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 (Rialles) 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 He vist un Aston Martin aquest matí. 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 N'havia de parlar. 00:14:27.000 --> 00:14:30.000 I ara el tinc per aquí dins. 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 (Rialles) NOTE Paragraph 00:14:33.000 --> 00:14:37.000 Ara, en aquest nivell, en l'anomenat còrtex temporal inferior, 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 només hi ha imatges visuals 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 o imaginacions o fragments. 00:14:43.000 --> 00:14:46.000 És només en els nivells superiors 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 que entren en joc els altres sentits 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 i hi ha connexions amb la memòria i les emocions. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 En la síndrome de Charles Bonnet 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 no s'entra en els nivells superiors. 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 Estàs en aquests nivells del còrtex visual inferior 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 on hi ha milers i desenes de milers 00:15:00.000 --> 00:15:03.000 i milions d'imatges, 00:15:03.000 --> 00:15:05.000 o d'imaginacions, o fragments d'imaginacions, 00:15:05.000 --> 00:15:07.000 totes codificades neurològicament, 00:15:07.000 --> 00:15:11.000 en cèl·lules concretes o agrupacions de cèl·lules. NOTE Paragraph 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 Normalment són totes part 00:15:14.000 --> 00:15:18.000 del flux integrat de percepció, o imaginació. 00:15:18.000 --> 00:15:21.000 I no en som conscients. 00:15:21.000 --> 00:15:25.000 Només si un té disminunció visual, o ceguesa, 00:15:25.000 --> 00:15:27.000 s'interromp el procés. 00:15:27.000 --> 00:15:30.000 I en lloc de tenir percepció normal, 00:15:30.000 --> 00:15:32.000 tenim estímuls anàrquics, 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 convulsius, o emissions, 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 de totes aquestes cèl·lules visuals 00:15:37.000 --> 00:15:39.000 del còrtex temporal inferior. 00:15:39.000 --> 00:15:42.000 I de sobte, veus una cara. De sobte veus un cotxe. 00:15:42.000 --> 00:15:45.000 De sobte això, i de sobte allò altre. 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 La ment fa el que pot per ordenar 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 i donar alguna coherència a tot plegat. 00:15:50.000 --> 00:15:52.000 Però no se'n surt gaire. NOTE Paragraph 00:15:52.000 --> 00:15:54.000 Quan es va descriure per primer cop, 00:15:54.000 --> 00:15:58.000 es creia que es podien interpretar com a somnis. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 Però de fet la gent diu: 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 "No reconec les persones. No formo cap associació". 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 "La granota Gustau no significa res per a mi." 00:16:06.000 --> 00:16:11.000 No anem enlloc si suposem que són com somnis. NOTE Paragraph 00:16:11.000 --> 00:16:16.000 Bé, he dit més o menys el que volia dir. 00:16:16.000 --> 00:16:19.000 Només em falta recapitular 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 i dir que això és habitual. 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 Penseu en el nombre de persones cegues. 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 Hi deu haver centenars de milers de persones cegues 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 amb aquestes al·lucinacions, 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 però tenen massa por per parlar-ne. 00:16:29.000 --> 00:16:32.000 Són coses que s'han de fer saber 00:16:32.000 --> 00:16:38.000 als pacients, als metges, al gran públic. 00:16:38.000 --> 00:16:40.000 Per acabar, crec que són 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 infinitament interessants, i valuoses, 00:16:43.000 --> 00:16:47.000 perquè ens aporten detalls de com funciona el cervell. NOTE Paragraph 00:16:47.000 --> 00:16:50.000 Charles Bonnet va dir, fa 250 anys -- 00:16:50.000 --> 00:16:54.000 pensava en aquestes al·lucinacions i es preguntava 00:16:54.000 --> 00:16:57.000 com, segons ell, el teatre de la ment 00:16:57.000 --> 00:17:00.000 podia ser generat per la maquinària del cervell. 00:17:00.000 --> 00:17:03.000 Ara, 250 anys més tard 00:17:03.000 --> 00:17:06.000 crec que en comencem a albirar el funcionament. 00:17:06.000 --> 00:17:08.000 Moltes gràcies. NOTE Paragraph 00:17:08.000 --> 00:17:11.000 (Aplaudiments) NOTE Paragraph 00:17:11.000 --> 00:17:14.000 Chris Anderson: Ha estat magnífic. Moltes gràcies. 00:17:14.000 --> 00:17:16.000 Ens parla d'aquestes coses amb tanta saviesa 00:17:16.000 --> 00:17:19.000 i empatia pels seus pacients. 00:17:19.000 --> 00:17:24.000 Ha experimentat alguna de les síndromes de què escriu? NOTE Paragraph 00:17:24.000 --> 00:17:26.000 Oliver Sacks: Em temia que m'ho preguntaries. 00:17:26.000 --> 00:17:27.000 (Rialles) 00:17:27.000 --> 00:17:30.000 Bé, sí, molts. 00:17:30.000 --> 00:17:33.000 I de fet tinc una mica de disminució visual. 00:17:33.000 --> 00:17:36.000 Sóc cec d'un ull, i no hi veig massa amb l'altre. 00:17:36.000 --> 00:17:40.000 I tinc les al·lucinacions geomètriques. 00:17:40.000 --> 00:17:42.000 Però això i prou. NOTE Paragraph 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 C.A.: I no l'inquieten? 00:17:44.000 --> 00:17:46.000 Perquè entén d'on surten. No es preocupa? NOTE Paragraph 00:17:46.000 --> 00:17:50.000 O.S.: No em molesten pas més que els acúfens. 00:17:50.000 --> 00:17:53.000 No en faig cas. 00:17:53.000 --> 00:17:55.000 De tant en tant m'interessen. 00:17:55.000 --> 00:17:58.000 En tinc ple de dibuixos als meus quaderns. 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 He anat a fer-me una ressonància 00:18:01.000 --> 00:18:04.000 per veure com el meu còrtex visual s'obre pas. 00:18:04.000 --> 00:18:08.000 I quan veig els hexàgons 00:18:08.000 --> 00:18:10.000 i coses complexes, que també tinc, 00:18:10.000 --> 00:18:12.000 en migranyes oftàlmiques, 00:18:12.000 --> 00:18:14.000 em pregunto si tothom ho veu igual, 00:18:14.000 --> 00:18:17.000 i si certes coses com l'art rupestre, o l'art ornamental 00:18:17.000 --> 00:18:20.000 poden haver derivat una mica d'aquí. NOTE Paragraph 00:18:20.000 --> 00:18:22.000 C.A.: Ha estat una xerrada realment fascinant. 00:18:22.000 --> 00:18:24.000 Moltes gràcies per compartir-ho amb nosaltres. NOTE Paragraph 00:18:24.000 --> 00:18:26.000 O.S.: Gràcies. Gràcies. 00:18:26.000 --> 00:18:28.000 (Aplaudiments)