1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Hi veiem amb els ulls 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 però també hi veiem amb el cervell. 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Veure-hi amb el cervell se sol anomenar imaginació. 4 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Estem familiaritzats amb els paisatges de la nostra imaginació, 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 els paisatges interiors. Hi hem conviscut tota la vida. 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Però també existeixen les al·lucinacions. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 I les al·lucinacions són una altra cosa. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 No semblen creacions nostres. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 No sembla que les puguem controlar. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Sembla que vinguin de fora, 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 i que imitin la percepció. 12 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Ara us parlaré sobre al·lucinacions. 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 I una mena d'al·lucinacions visuals 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 que veig en els meus pacients. 15 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Fa uns mesos, em van trucar 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 d'una residència on treballo. 17 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Em van dir que una senyora de més de 90 anys 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 veia coses. 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 I es preguntaven si s'havia grillat 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 o, com que era una senyora gran, 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 si havia tingut un ictus, o si tenia Alzheimer. 22 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Em van demanar que visités la Rosalie, 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 la senyora gran. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Vaig anar-la a veure. 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 De seguida va ser evident 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 que estava bé de seny, 27 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 lúcida i intel·ligent. 28 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Però estava espantada, i molt estranyada, 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 perquè veia coses. 30 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 I em va dir -- 31 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 les infermeres no ho havien esmentat-- 32 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 que era cega, 33 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 que s'havia quedat cega del tot, per degeneració macular, feia 5 anys. 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Però que ara, els dies passats, veia coses. 35 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Li vaig dir: "Com ara què?" 36 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 I em va respondre: "Gent amb roba oriental, 37 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 amb cortines, que pugen i baixen escales. 38 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Un home que es gira cap a mi i em somriu. 39 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Amb unes dents molt grosses en un costat de la boca. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 I també animals. 41 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Veig un edifici blanc. Neva, una neu tova. 42 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Veig un cavall, amb arnès, que retira la neu. 43 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Llavors, una nit, l'escena canvia. 44 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Veig gats i gossos que vénen cap a mi. 45 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Fins que arriben en un punt i s'aturen. 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Llavors torna a canviar. 47 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Veig tot de criatures. Pugen i baixen escales. 48 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Van vestits de colors vius, rosa i blau, 49 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 com les robes orientals." 50 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 De vegades, deia, abans de veure gent 51 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 al·lucinava quadres roses i blaus a terra, 52 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 com si pugessin fins al sostre. 53 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Li dic: "Com si fos un somni?" 54 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 I diu: "No, un somni no. És com una pel·lícula." 55 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Diu: "Té colors. Té moviment. 56 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Però completament en silenci, com una pel·lícula muda." 57 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Va dir que era una pel·lícula una mica avorrida. 58 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Diu: "Tot de gent amb vestits orientals, 59 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 que pugen i baixen, molt repetitiu, molt limitat." 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 (Rialles) 61 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I tenia sentit de l'humor. 62 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Sabia que era una al·lucinació. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Però estava espantada. Tenia 95 anys 64 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 i no havia tingut mai cap al·lucinació. 65 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Em deia que les al·lucinacions no tenien relació 66 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 amb res del que pensava, sentia ni feia. 67 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Que semblava que li venien soles, i marxaven soles. 68 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 No les podia controlar. 69 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Em va dir que no reconeixia 70 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 ni la gent ni els llocs 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 de les al·lucinacions. 72 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I que ni la gent ni els animals 73 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 li feien gens de cas. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 I que no sabia què passava. 75 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Es preguntava si s'estava tornant boja, 76 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 o si perdia el cap. 77 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Doncs la vaig examinar atentament. 78 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Era una senyora molt eixerida. 79 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Amb el cap molt clar. No tenia problemes mèdics. 80 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 No prenia cap medicament que li pogués produir al·lucinacions. 81 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Però era cega. 82 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Llavors li vaig dir: 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 "Crec que ja sé què li passa." 84 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 "Hi ha un tipus concret d'al·lucinacions visuals 85 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 que es dóna quan hi ha visió deteriorada o ceguesa." 86 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 "Ho va descriure per primera vegada", li vaig dir 87 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 "en el segle XVIII, 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 un home que es deia Charles Bonnet. 89 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I vostè té la síndrome de Charles Bonnet. 90 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 No té cap problema al cervell. No ha perdut el seny. 91 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Té la síndrome de Charles Bonnet." 92 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Es va quedar molt descansada 93 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 de saber que no tenia res de greu, 94 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 i també encuriosida. 95 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Em va preguntar: "Qui és aquest Charles Bonnet? 96 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 També tenia el mateix?" 97 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 I em deia: "Digui a totes les infermeres 98 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 que tinc la síndrome de Charles Bonnet". 99 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 (Rialles) 100 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 "No estic boja. No repapiejo. Tinc la síndrome de Charles Bonnet". 101 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Així ho vaig dir a les infermeres. 102 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Aquesta situació, la veig força sovint. 103 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Sobretot a les residències de gent gran. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Veig molta gent gran 105 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 amb deficiències d'oïda o de vista. 106 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I un 10% de la gent amb sordesa parcial 107 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 tenen al·lucinacions musicals. 108 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I un 10% de la gent amb ceguesa parcial 109 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 tenen al·lucinacions visuals. 110 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 No cal ser cec del tot, 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 només tenir una deficiència parcial. 112 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 A la descripció original del segle XVIII, 113 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 en Charles Bonnet no ho patia. 114 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Era el seu avi que tenia aquestes al·lucinacions. 115 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 El seu avi era jutge, un senyor gran. 116 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 S'havia operat de cataractes. 117 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Tenia molt poca vista. 118 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 I el 1759 li va explicar al seu nét 119 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 algunes coses que veia. 120 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 El primer que va dir que veia 121 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 era un mocador que volava. 122 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Era un mocador gros i blau 123 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 amb quatre cercles de color carbassa 124 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Ell sabia que era una al·lucinació. 125 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Els mocadors no volen. 126 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 També veia una roda grossa volant. 127 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Però de vegades no estava segur si eren al·lucinacions o no 128 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 perquè les al·lucinacions encaixaven 129 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 en el context de la visió. 130 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Una vegada, que les seves nétes l'havien anat a veure, 131 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 els digué: "Qui són aquests nois tan ben plantats?" 132 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 I elles van respondre: "Ai, avi, aquí no hi ha cap noi ben plantat." 133 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 I llavors els nois van desaparèixer. 134 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 És típic que aquestes al·lucinacions 135 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 vagin i vinguin de cop i volta. 136 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 No solen desaparèixer a poc a poc. 137 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Són força sobtades. I canvien de sobte. 138 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Charles Lullin, l'avi, 139 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 veia centenars de figures diferents, 140 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 paisatges de tota mena. 141 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Un cop va veure un home en barnús, fumant amb pipa, 142 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 i es va adonar que era ell mateix. 143 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Era l'única figura que reconeixia. 144 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Una vegada, pels carrers de París, 145 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 va veure -- això de debò -- una bastida. 146 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Però en tornar a casa, veia una bastida en miniatura 147 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 de 15 cm d'alçada, al seu escriptori. 148 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Aquesta repetició de les percepcions 149 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 de vegades s'anomena palinòpsia. 150 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 L'avi, com la Rosalie, 151 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 el que sembla que tenen -- 152 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 com deia la Rosalie, "Què tinc?" -- 153 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 és que, en perdre vista, 154 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 com que les parts visuals del cervell no reben cap input, 155 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 es tornen hiperactives i excitables. 156 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I comencen a saltar espontàniament. 157 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 I llavors comences a veure coses. 158 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Les visions poden arribar a ser prou complicades. 159 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Una altra pacient meva, 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 que encara tenia una mica de vista, 161 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 de vegades tenia visions pertorbadores. 162 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Una vegada em deia que havia vist 163 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 un home amb camisa de ratlles en un restaurant. 164 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Que l'home es va girar, i llavors 165 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 es va dividir en sis figures idèntiques amb camisa de ratlles, 166 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 que caminaven cap a ella. 167 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 I llavors les sis figures es van tornar a ajuntar, com un acordió. 168 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Un cop, mentre conduïa, 169 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 o, més ben dit, conduïa el seu marit, 170 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 la carretera es va dividir en quatre. 171 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 I va sentir com si anés alhora per quatre carreteres. 172 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 També tenia al·lucinacions molt mòbils. 173 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Moltes tenien a veure amb el cotxe. 174 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 De vegades veia un noiet adolescent 175 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 assegut al capó del cotxe. 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Era molt ferm i es movia amb força agilitat 177 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 quan el cotxe girava. 178 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I quan el cotxe s'aturava, 179 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 el noi de sobte sortia disparat, a 30 metres del terra, 180 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 i desapareixia. 181 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Una altra pacient tenia al·lucinacions diferents. 182 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Era una dona que no tenia cap lesió als ulls, 183 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 sinó a les parts visuals del cervell. 184 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Un petit tumor al còrtex occipital. 185 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 I sobretot veia dibuixos animats. 186 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 Eren dibuixos transparents 187 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 que li cobrien mig camp visual, com una pantalla. 188 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 Especialment veia la granota Gustau. 189 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 (Rialles) 190 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Jo no veig Barri Sèsam, 191 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 però ella insistia molt, 192 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 "Per què la granota Gustau, que no significa res per a mi? 193 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Pensava en els determinants freudians. 194 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Per què en Gustau? 195 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 La granota Gustau no significa res per a mi." 196 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 No li importava veure dibuixos, 197 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 el que l'amoïnava era veure 198 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 imatges persistents o al·lucinacions de cares 199 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 i, com la Rosalie, sovint eren cares deformades, 200 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 amb les dents o els ulls molt grossos. 201 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Això li feia por. 202 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Bé, doncs què els passa a aquestes persones? 203 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Com a metge, he d'intentar definir el que passa, 204 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 i tranquil·litzar la gent. 205 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Sobretot explicar-los que no s'estan tornant bojos. 206 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Aproximadament un 10%, com us deia, 207 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 de les persones amb ceguesa parcial tenen aquestes al·lucinacions. 208 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Però menys d'un 1% ho reconeixen. 209 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Perquè tenen por de ser considerats bojos, i tal. 210 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I si ho expliquen al seu metge 211 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 els pot diagnosticar malament. 212 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Concretament, la idea és que si veus 213 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 coses o sents coses, t'estàs tornant boig. 214 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Però les al·lucinacions psicòtiques són força diferents. 215 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Les al·lucinacions psicòtiques, ja siguin visions o sons, 216 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 se t'adrecen. T'acusen. 217 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Et sedueixen. T'humilien. 218 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Se'n riuen de tu. 219 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Hi interactues. 220 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Aquesta mena d'interpel·lacions no es donen 221 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 en les al·lucinacions de Charles Bonnet 222 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 És una pel·lícula. Veus una pel·lícula que no té res a veure amb tu. 223 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Almenys així és com ho veu la gent. 224 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 També hi ha una raresa que es diu epilèpsia del lòbul temporal. 225 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 De vegades, si la pateixes, 226 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 et sents com si et portessin enrere 227 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 cap a un temps i un lloc del passat. 228 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Estàs en una cruïlla de camins. 229 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Sents olor de nous torrades. 230 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Sents el trànsit. Tots els sentits hi participen. 231 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Estàs esperant la teva xicota. 232 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 I és aquell dimarts al vespre de 1982. 233 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Les al·lucinacions de lòbul temporal 234 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 són al·lucinacions multisensorials, 235 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 plenes de sensacions, de familiaritat, 236 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 situades en l'espai i el temps, 237 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 coherents, dramàtiques. 238 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Les de Charles Bonnet són bastant diferents. 239 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Amb les al·lucinacions de Charles Bonnet, 240 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 hi ha tota mena de nivells, 241 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 des d'al·lucinacions geomètriques, 242 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 com els quadres roses i blaus de la senyora, 243 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 fins a al·lucinacions força elaborades 244 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 amb figures i sobretot cares. 245 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Cares, de vegades cares deformades, 246 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 són el comú denominador més habitual 247 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 d'aquestes al·lucinacions. 248 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I una altra cosa habitual són els dibuixos. 249 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Així doncs, què passa? 250 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 És fascinant com, en els darrers anys, 251 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 s'han pogut fer escàners cerebrals funcionals, 252 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 fer una ressonància magnètica funcional quan la persona està al·lucinant. 253 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 I realment veure quines parts 254 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 del cervell visual s'activen 255 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 durant l'al·lucinació. 256 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Quan la gent té al·lucinacions geomètriques simples, 257 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 s'activa el còrtex visual primari. 258 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 És la part del cervell que percep siluetes i formes. 259 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 No es formen imatges amb el còrtex visual primari 260 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Quan les imatges es formen, 261 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 una part superior del còrtex visual 262 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 intervé en el lòbul temporal. 263 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Concretament, una zona del lòbul temporal 264 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 que es diu gir fusiforme. 265 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 Se sap que les persones amb lesions al gir fusiforme 266 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 poden perdre la capacitat de reconèixer cares. 267 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Però si hi ha activitat anormal al gir fusiforme, 268 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 pot ser que al·lucinin cares. 269 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I això és exactament el que els passa a aquestes persones. 270 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Hi ha una zona a la part anterior del gir 271 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 on es representen les dents i els ulls. 272 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 I aquesta part del gir s'activa 273 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 quan els pacients tenen les al·lucinacions deformes. 274 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Hi ha una altra part del cervell 275 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 que està especialment activada 276 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 quan veiem dibuixos animats. 277 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 S'activa quan reconeixem els dibuixos, 278 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 quan dibuixem, i quan els al·lucinem. 279 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Es molt interessant que tot sigui tan específic. 280 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Hi ha altres parts del cervell que estan implicades específicament 281 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 en el reconeixement i l'al·lucinació 282 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 d'edificis i paisatges. 283 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Cap al 1970 es va descobrir que no només són parts concretes del cervell, 284 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 sinó cèl·lules concretes. 285 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 Les "cèl·lules facials" es van descobrir cap al 1970. 286 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Ara sabem que hi ha centenars d'altres 287 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 tipus de cèl·lules. 288 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 que poden arribar a ser molt i molt específiques. 289 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Pot ser que tinguem no tan sols 290 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 cèl·lules "de cotxes", 291 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 sinó cèl·lules "d'Aston Martin". 292 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 (Rialles) 293 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 He vist un Aston Martin aquest matí. 294 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 N'havia de parlar. 295 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I ara el tinc per aquí dins. 296 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 (Rialles) 297 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Ara, en aquest nivell, en l'anomenat còrtex temporal inferior, 298 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 només hi ha imatges visuals 299 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 o imaginacions o fragments. 300 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 És només en els nivells superiors 301 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 que entren en joc els altres sentits 302 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 i hi ha connexions amb la memòria i les emocions. 303 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 En la síndrome de Charles Bonnet 304 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 no s'entra en els nivells superiors. 305 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Estàs en aquests nivells del còrtex visual inferior 306 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 on hi ha milers i desenes de milers 307 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 i milions d'imatges, 308 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 o d'imaginacions, o fragments d'imaginacions, 309 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 totes codificades neurològicament, 310 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 en cèl·lules concretes o agrupacions de cèl·lules. 311 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Normalment són totes part 312 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 del flux integrat de percepció, o imaginació. 313 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 I no en som conscients. 314 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Només si un té disminunció visual, o ceguesa, 315 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 s'interromp el procés. 316 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 I en lloc de tenir percepció normal, 317 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 tenim estímuls anàrquics, 318 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 convulsius, o emissions, 319 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 de totes aquestes cèl·lules visuals 320 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 del còrtex temporal inferior. 321 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 I de sobte, veus una cara. De sobte veus un cotxe. 322 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 De sobte això, i de sobte allò altre. 323 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 La ment fa el que pot per ordenar 324 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 i donar alguna coherència a tot plegat. 325 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Però no se'n surt gaire. 326 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Quan es va descriure per primer cop, 327 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 es creia que es podien interpretar com a somnis. 328 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Però de fet la gent diu: 329 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 "No reconec les persones. No formo cap associació". 330 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "La granota Gustau no significa res per a mi." 331 00:16:06,000 --> 00:16:11,000 No anem enlloc si suposem que són com somnis. 332 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 Bé, he dit més o menys el que volia dir. 333 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Només em falta recapitular 334 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 i dir que això és habitual. 335 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Penseu en el nombre de persones cegues. 336 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Hi deu haver centenars de milers de persones cegues 337 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 amb aquestes al·lucinacions, 338 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 però tenen massa por per parlar-ne. 339 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Són coses que s'han de fer saber 340 00:16:32,000 --> 00:16:38,000 als pacients, als metges, al gran públic. 341 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Per acabar, crec que són 342 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 infinitament interessants, i valuoses, 343 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 perquè ens aporten detalls de com funciona el cervell. 344 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Charles Bonnet va dir, fa 250 anys -- 345 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 pensava en aquestes al·lucinacions i es preguntava 346 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 com, segons ell, el teatre de la ment 347 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 podia ser generat per la maquinària del cervell. 348 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Ara, 250 anys més tard 349 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 crec que en comencem a albirar el funcionament. 350 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Moltes gràcies. 351 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 (Aplaudiments) 352 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Chris Anderson: Ha estat magnífic. Moltes gràcies. 353 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Ens parla d'aquestes coses amb tanta saviesa 354 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 i empatia pels seus pacients. 355 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Ha experimentat alguna de les síndromes de què escriu? 356 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Oliver Sacks: Em temia que m'ho preguntaries. 357 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 (Rialles) 358 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Bé, sí, molts. 359 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I de fet tinc una mica de disminució visual. 360 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Sóc cec d'un ull, i no hi veig massa amb l'altre. 361 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 I tinc les al·lucinacions geomètriques. 362 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Però això i prou. 363 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 C.A.: I no l'inquieten? 364 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Perquè entén d'on surten. No es preocupa? 365 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 O.S.: No em molesten pas més que els acúfens. 366 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 No en faig cas. 367 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 De tant en tant m'interessen. 368 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 En tinc ple de dibuixos als meus quaderns. 369 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 He anat a fer-me una ressonància 370 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 per veure com el meu còrtex visual s'obre pas. 371 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 I quan veig els hexàgons 372 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 i coses complexes, que també tinc, 373 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 en migranyes oftàlmiques, 374 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 em pregunto si tothom ho veu igual, 375 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 i si certes coses com l'art rupestre, o l'art ornamental 376 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 poden haver derivat una mica d'aquí. 377 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 C.A.: Ha estat una xerrada realment fascinant. 378 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Moltes gràcies per compartir-ho amb nosaltres. 379 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 O.S.: Gràcies. Gràcies. 380 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 (Aplaudiments)