1 00:00:00,000 --> 00:00:03,001 - Pravo na stan? - OK, jeste čuli za tako nešto kao što je pravo na stan? 2 00:00:03,001 --> 00:00:06,002 - Šta? - Pravo na stan. 3 00:00:06,002 --> 00:00:09,003 Naravno - kao Egipćanski građanin znam da imam pravo na pristojan stan, dostojanstven život i prihod. 4 00:00:09,003 --> 00:00:12,004 Ali gde - ko će mi obezbediti ova prava? 5 00:00:12,004 --> 00:00:20,005 Pravo je svakog Egipćanina/ke da ima stan, da živi pristojno - sve je to vaše pravo kao Egipćanke! 6 00:00:20,005 --> 00:00:23,006 Jes' moje pravo, važi - ali od koga ja to da zahtevam? 7 00:00:23,006 --> 00:00:25,007 Ne, ne znam ti ja te stvari. 8 00:00:25,007 --> 00:00:28,008 Moje pravo na stan... čuo sam ja za to, ali ne vidim ga ispred sebe. 9 00:00:28,008 --> 00:00:39,009 Ne, ne postoji. Uopšte. 10 00:00:39,009 --> 00:00:43,010 Pravo na stan. Ne postoji jednakost u stanovanju uopšte. Nimalo. 11 00:00:43,010 --> 00:00:52,011 Opasnosti grada 1. Zagađenje 12 00:00:52,011 --> 00:00:55,012 Ne obraća se pažnja na kanalizacione sisteme, 13 00:00:55,012 --> 00:00:57,013 redovno pucaju, 14 00:00:57,013 --> 00:01:01,014 [44.4% stanova u Egiptu nije povezano na neki sanitarni sistem ] - Ne održavaju se. 15 00:01:01,014 --> 00:01:03,015 Vladaju nad zemljom, dok ona ostaje u prljavštini. 16 00:01:03,015 --> 00:01:06,016 Nijednom nisu došli ovde i asfaltirali put ili uradili išta za ovu zemlju. 17 00:01:06,016 --> 00:01:14,017 Ovi ljudi što su dobili izbore su obećali da će popraviti stvari i asfaltirati puteve i tako - i ništa od toga se nije desilo. 18 00:01:14,017 --> 00:01:19,018 Stalni požari... dim... sve to. 19 00:01:19,018 --> 00:01:30,019 Jedina stvar koju je opština uradila je da prošire puteve i nagomilaju planine đubreta. Vidiš ovaj dalekovod? 20 00:01:30,019 --> 00:01:47,020 Da jedan od Habib el-Adlijevih ljudi živi pored ovog dalekovoda do sad bi ga uklonili 21 00:01:47,020 --> 00:01:49,021 Gradske opasnosti 2. Urušene zgrade 22 00:01:49,021 --> 00:01:54,022 - Izvukli su me ispod ovih ruševina, vidi kako je tamo dole. Ako pogledaš, uplašiš se da prođeš. 23 00:01:54,022 --> 00:01:58,023 Ova kuća se urušila, i došli su spasioci, i izvukli ih odozgo, 24 00:01:58,023 --> 00:02:02,024 ni opština ni guverner nisu obratili pažnju na njih. 25 00:02:02,024 --> 00:02:06,025 Kuća se urušila i mi smo na ulici ovako od ponedeljka. 26 00:02:06,025 --> 00:02:20,026 I nikoga nije briga. Niko ne obraća pažnju na nas, niko nije došao do nas. 27 00:02:20,026 --> 00:02:27,027 Oko 2% stanova trenutno imaju građevinske greške. Urbane opasnosti 3. Prisiljena iseljenja 28 00:02:27,027 --> 00:02:34,028 Prvog dana kad je došla vojna policija, i MUP, isterali su nas odjednom, u 6 ujutro. 29 00:02:34,028 --> 00:02:39,029 Ovako su siromašni tretirani u Egiptu. Oni ruše sve, bez ijedne reči. 30 00:02:39,029 --> 00:02:45,030 Stvari su nam napolju, napuštene. Slomili su naše stvari, srušili sve, tukli nas i psovali, i onda su nas ostavili. 31 00:02:45,030 --> 00:02:50,031 Ništa drugo nisu uradili. Pitali smo ih da obustave naredbu za rušenjem - rekli su ne, nema obustave. 32 00:02:50,031 --> 00:02:58,032 Srušili su zgradu sa svim stvarima unutra, nameštaj i sve. Nisu pustili nikog da uzme čak ni lične stvari. 33 00:02:58,032 --> 00:03:03,033 Kao da smo u Gazi. 34 00:03:03,033 --> 00:03:06,034 [Nedostatak osnovnih stvari] 35 00:03:06,034 --> 00:03:11,035 Pokazaću vam da se stan sastoji od jedne sobe, i nečega što je kao kuhinja, gde se drže posuđe i stvari. 36 00:03:11,035 --> 00:03:16,036 Soba, gde spava sedmoro ljudi. Sedmoro ljudi, i zajednički klozet. 37 00:03:16,036 --> 00:03:19,037 Zajednički klozet. 38 00:03:19,037 --> 00:03:21,038 Nema smeštaj, ni dom, ni zaradu. 39 00:03:21,038 --> 00:03:24,000 On i njegova porodica spavaju ovde. 40 00:03:24,000 --> 00:03:28,040 Oko 4.5% porodica živi samo u jednoj sobi. 41 00:03:28,040 --> 00:03:31,041 Oko 6% porodica koristi zajedničke WC-e. 42 00:03:31,041 --> 00:03:35,042 Ne pitaj me zašto prodajem veknu hleba za 50 pijastera, 43 00:03:35,042 --> 00:03:40,043 pitaj guvernera! Guverner odbija da ti daje novac, kaže da ga ne zaslužuješ. 44 00:03:40,043 --> 00:03:58,044 Kaže, živiš u Mohandisinu [bogat kraj] 45 00:03:58,044 --> 00:04:03,045 Plaćamo dosta za kanistere gasa - kad ih nađemo. Retko kad ih nalazimo. 46 00:04:03,045 --> 00:04:05,046 trideset, trideset-pet funti. (400 din) 47 00:04:05,046 --> 00:04:10,047 Oko 76% egipćanskih porodica zavisi od kanistera gasa za kuvanje. 48 00:04:10,047 --> 00:04:13,048 [Prevoz] - Da, prevoz, vozimo se pozadi u kamionima, 49 00:04:13,048 --> 00:04:17,049 Vozači ne staju, i ne možemo da se popnemo od pozadi, 50 00:04:17,049 --> 00:04:20,050 i košta jednu funtu (15 din) po osobi, nema veze kako je kratka razdaljina, 51 00:04:20,050 --> 00:04:23,051 Daš im pola, i oni se svađaju sa tobom, i onda smo tu stojimo na stanici, 52 00:04:23,051 --> 00:04:25,052 I vozimo se pozadi takođe. 53 00:04:25,052 --> 00:04:32,053 Polu-zvaničan sektor javnog prevoza (mikrobusevi) pokriva oko 35% prevoznih potreba Kaira. 54 00:04:32,053 --> 00:04:35,054 [Voda] - Dobijamo vodu, ali, mislim, obično je zagađena. 55 00:04:35,054 --> 00:04:39,055 Plaćaš za vodu, kakva god da je, ti plaćaš, svidelo ti se to ili ne, 56 00:04:39,055 --> 00:04:42,056 I ako ne platiš onda ti isključe vodu. 57 00:04:42,056 --> 00:04:46,057 Ja živim pored Nila. Okruženi smo vodom Nila. 58 00:04:46,057 --> 00:04:49,058 Isključenja vode duža od dan u Kairu: 37% 59 00:04:49,058 --> 00:04:53,059 Gubitak vode u prenosnoj mreži: 50% 60 00:04:53,059 --> 00:04:59,060 Samoorganizacija zajednica 61 00:04:59,060 --> 00:05:03,061 Za njih je ovo nehigijensko naselje, ali za nas je najlepše mesto na svetu. 62 00:05:03,061 --> 00:05:06,062 Dovoljno je da nije bilo nijednog incidenta krađe. 63 00:05:06,062 --> 00:05:10,063 Niko nije ni pokušao da uđe u naš kraj. 64 00:05:10,063 --> 00:05:13,064 Zato što smo pravi muškarci i zato što smo se organizovali da zaštitimo kraj. 65 00:05:13,064 --> 00:05:17,065 Nemamo određene uloge za svakog, nego preuzimamo odgovornost lokalnih vlasti. 66 00:05:17,065 --> 00:05:20,066 Što znači upravljanje krajem. 67 00:05:20,066 --> 00:05:23,067 Čistimo - radimo posao Ministarstva čovekove okoline. 68 00:05:23,067 --> 00:05:27,068 Brinemo se o zaštiti i bezbednosti - posao policije i MUP-a. 69 00:05:27,068 --> 00:05:29,069 Štitimo mesto. 70 00:05:29,069 --> 00:05:33,070 Oni šire ideju da su ljudi u nehigijenskim naseljima svi prljavi. 71 00:05:33,070 --> 00:05:35,071 Da mi ne znamo ništa. 72 00:05:35,071 --> 00:05:38,072 Siromaštvo nije sramota! 73 00:05:38,072 --> 00:05:43,073 Oni su razlog - ovo siromaštvo je namerno stvoreno - oni su razlog što postoji. 74 00:05:43,073 --> 00:05:47,074 Dvadeset godina ovo mesto je bilo deponija. 75 00:05:47,074 --> 00:05:49,075 Očistili smo ga sami. 76 00:05:49,075 --> 00:05:55,076 Zato što su oni odbili - čak i kanisteri gasa, dobijamo ih spolja da distribuiramo među ljudima ovde. 77 00:05:55,076 --> 00:05:59,077 Ali država - nema države. Vlast? Nema vlasti. 78 00:05:59,077 --> 00:06:02,078 Imam ove brojeve - do 100, 79 00:06:02,078 --> 00:06:06,079 Da dobiješ kanister, izvadiš karticu, recimo da je broj 8 - i onda dobiješ taj kanister. 80 00:06:06,079 --> 00:06:13,080 Iz malog iznosa, moram da trošim dnevnu platu da plaćam zaštitu, 81 00:06:13,080 --> 00:06:18,081 Sa istom količinom novca, ja kupim sijalice i žice, da osvetlim puteve, 82 00:06:18,081 --> 00:06:24,082 Koristim taj novac da čistim. 83 00:06:24,082 --> 00:06:30,083 Kao što vidite, i neki prolaznici prilažu novac. 84 00:06:30,083 --> 00:06:34,084 Možemo reći - ima još dobrog u Egiptu. 85 00:06:34,084 --> 00:06:41,085 Samo nam treba veće buđenje svesti. 86 00:06:41,085 --> 00:06:44,086 Stajali smo i štitili mesto - zašto? 87 00:06:44,086 --> 00:06:47,087 Mislim, tvoja je zemlja, tvoji ljudi, tvoja krv. 88 00:06:47,087 --> 00:06:52,088 Tvoje je mesto, gde živiš, gde rasteš. 89 00:06:52,088 --> 00:06:58,089 Tako je za siromašne kao i za bogate. 90 00:06:58,089 --> 00:07:01,090 Tokom revolucije, stvari su se malo izmakle kontroli, 91 00:07:01,090 --> 00:07:03,091 Radili smo vredno, i gradili, 92 00:07:03,091 --> 00:07:07,092 Nek' se sad pojave da izazovu neku smetnju, znaš? 93 00:07:07,092 --> 00:07:13,093 Tvoje je vlasništvo i sve to, ali donosi i takav teret, 94 00:07:13,093 --> 00:07:16,094 za bilo koga ko želi da gradi. Posebno za nekog ko je bolestan - neće ništa sagraditi. 95 00:07:16,094 --> 00:07:19,095 Nehigijenska naselja? Naravno da ne. 96 00:07:19,095 --> 00:07:25,096 Mislim, rodio sam se ovde, pre 80 ili 90 godina, i mi radimo posao za koji niko ne zna, 97 00:07:25,096 --> 00:07:29,097 Ako se pravilno razvija, biće najbolje mesto u celom Egiptu. 98 00:07:29,097 --> 00:07:32,098 Ova "nehigijenska naselja" su njihova tvorevina, 99 00:07:32,098 --> 00:07:35,099 Ja sam, hvala Bogu, siromašan čovek sa verom. 100 00:07:35,099 --> 00:07:40,100 Ali, hvala Bogu, bogat sam Božjim blagoslovom i molitvama ljudi za mene. 101 00:07:40,100 --> 00:07:46,101 Ali imam i sposobnost i mogućnost da radim stvari što čak i najveća vlast u zemlji ne može da postigne! 102 00:07:46,101 --> 00:07:52,102 Zašto? Jer živim u kraju, i znam šta će kraju pomoći i šta mu treba. 103 00:07:52,102 --> 00:07:55,103 Ko su oni koji mogu da pomognu zemlji? 104 00:07:55,103 --> 00:08:01,104 I ko nas sluša i pomaže, i vidi šta su naši zahtevi. 105 00:08:01,104 --> 00:08:04,105 Naši zahtevi nisu lični zahtevi za nas - oni su javni zahtevi. 106 00:08:04,105 --> 00:08:08,106 Koji pomažu zemlji, pomažu građanima koji koriste ove puteve. 107 00:08:08,106 --> 00:08:11,107 Pravo na stan, na pravedno i održivo društvo. Jeste li vi preuzeli svoja prava? 108 00:08:11,107 --> 00:08:16,108 Hvala ljudima Kom Goraba, el Basatina, Šubramenta, Svete Katarine, veće njive al Amravija, njive al-Hagane, el Muniba. 109 00:08:16,108 --> 99:59:59,999 Pravo na stan - prva epizoda.