the 2015 polyglot gathering is brought to you by I talkie become fluent in any language ever Gaja on more games non mahir nobody gets people going actually when I start singing my dulcet tones okay so thank you all for for coming I feel very lucky to have so many people in the room and so some of you are probably sitting in this audience thinking I'm not I need to finger of English what the hell am I doing here hands are fifty fall into that category Oh actually okay not as many as I thought so they probably all gone to somewhere else more interesting so in case you didn't recognize me this is me my name is Richardson cop for those of you don't know who I am and then I quite like languages and that's why I'm here today and these are a few the things that I'm engaged in online speaking fluently actually the Facebook page is probably more active and the polyglot workshops and polyglot conference which I'm sure some of you in the room may have heard of and but my story today about learning language is a native English speaker that doesn't actually just hold true for speakers of English as a native language it actually goes beyond the borders of other countries as well where there's a dominant single language and they don't tend to learn many of the languages or any of the languages so hopefully they'll be relevance in this for other people the idea and the goal for me is to actually explain some of the difficulties in learning languages for people from these countries particularly from my experience as a native English speaker that from the United Kingdom and I hope that it will help to make people and/or understand and be more aware of of those difficulties so they can help language learners when they're speaking to them so that's the the goal for me for this talk but let me just demonstrate what I mean by this not being true just for native English speakers and for other people with a little story so a Spanish man walks into a clothes shop in London and he goes he wants to buy some socks so he walks in he says I'll allow one at the EM get a comparable didn't I put forward he's from the south of Spain and then the shopkeeper looks for in case I'm sorry I don't understand what you're talking about it's red posh and Spanish guys like quiero comprar una cadena sport for speaking out a little more clearly and the English guys well it's a closed shop so it's gonna want clothes isn't he so comes back with a shirt he goes no no no no no es una camisa yo quiero calafate Ynez por favor see okay pop see wrong so comes back with a pair of trousers no no no no no es un pantalones yo quiero calcetines por favor see Chris back again eventually comes back with a pair of socks he goes s o ck s because we bloody knew how to spell it in English why don't you do that in the first place so as you can see this isn't a thing just for the native English speakers so one thing that we always hear is what you call somebody who speaks many languages what we call them oh yeah first one up that was very good who would have known you'd have said that first Oh multilingual or Luxembourgish right representing the looks and burgers how many in the room there we go they don't need to be here they're already experts what you call somebody who speaks two or three languages well there we go look at this bilingual it's like you wrote these flies it's amazing okay I'll go thinking man thana but saying Apple and what do you call someone who speaks one language I love it it's like you really seriously oestrogen and there's a lovely flag that I found thank you google okay so but why why do English natives find it so hard to learn language why why is that a problem well through this presentation I wanted to discuss the following things grammar vocab accent pronunciation practice picking a language oops and we'll start with grammar but let's just look through that quickly whoa so these are all aspects of what makes it difficult and as I say this applies not just to native English speakers but to other people as well people who are native speakers of other languages but why why is this problem well from my point of view speaking as a native English speaker born and raised in the United Kingdom grama is a problem because in English we don't have gender in the same way as we do in other languages so when you get to Loula in French lessons and people say the wrong gender and then you get to German you think okay I've cracked this gender with French okay it's lawful as you see nota an old form yep a problema Mia duh skinned vow home why is it neuter why is it then change gender in German all of this is kind of weird for native English speakers and you often hear that they'll make mistakes with the gender because it's for this reason but this also applies to finish speakers to Turkish speakers who don't have gender as well in their languages verbs English speakers fluff the verbs that they already have and they don't change that much anyway and through the the pronoun so you know I see you see he sees oh wow big change but you know then you get to some of the Latin languages and the changes are huge they are there's beer very much etc etc etc in case oh I love the reaction in the roof who likes cases you sick sick sick individuals seriously there is something we can do for you later it's in the back room I think there's a talk on Esperanto it's only got one case so you'll be quite happy but it will make it a lot easier ok grammatical rules and terminology when I went to university in the UK I went to study languages so who here thinks that language students tend to be quite good at grammatical terminology and what things mean and getting nods you see it's the wrong audience for these things people going yeah definitely they're all fantastic one of the first things that they did is took us all aside and said ok we need to teach you English grammar because you don't get taught it in the school in the UK you're not taught English grammar in the same way as you you're taught French grammar or German grammar so often you have a better understanding of of a foreign languages grammar than you will of your own but that isn't that actually is is it is a problem because when you get to things like cases if you don't know what a direct object is then the accusative sounds really strange or an indirect object or who here is taught and what a verb is by saying it's a doing word what does that mean none of these or nouns and naming word ok and then you give a few examples that you need to write down in a test right that's it then you get to the vocabulary and it's vast it's often exotic unless you're talking about French and then it's basically 60% of English ok and this is my picture that I took in Albania just want to show you and such an attention [ __ ] that's terrible but it there the idea is the vastness you get me yet the imagery right but it is its vast I mean if you look at language and who has had people come up to you say ok I speak French or I speak German they go oh so you know everything right I get that all the time so so what's the word for this and then they'd like to test you so you can translate it but actually what they don't realize and what you don't realize yourself as a native speaker of a language is that sometimes what you need to do is a sort of a mind flip when you talk about vocabulary so you don't always have the words in the language that you're learning or language you're speaking just to give you an example I live in the Republic of Macedonia Macedonian is my home language but there's no word for bookmark they sell them they have them but there's no real word that people that use for bookmark there's no real word that everybody uses for chives there are these kind of bits of vocabulary that you want to say and then you don't really have a word so you have to bend your mind to express things in a way that the natives will understand and that is one of the big stumbling blocks for native English speakers because we're used to dominating with exact precision what we want to say and how we want to say it and you can't always do it the exotic thing relates to the sounds or how the word is made and and and whether it trips off the tongue whether it's easy to pronounce it can just sound weird to native English speakers and it can be confusing because sometimes very small change in a word means something completely different there's anyone got any good examples of words that they've heard there's a word for Cheers in Hungarian and a word that means something very different that's very close yes what is it come over and speak a con come on I take I take active volunteers you can come up you've just volunteered by saying it now here we go I know you love this I guess you gather - eggy zeg editor I guess sugar is choosing their gates check out those like to spank your ass person like that so look that's one Thank You Vlad okay thank you very much kissing him seven and one of the typical things I used to hear when I was at school as a school boy and in French was merci beaucoup instead of merci beaucoup so one is thank you beautiful bum and this leads me on to accent to pronunciation so especially for native English speakers but also again for other speakers of other languages this is true and there's kind of a sounding weird saying these things like saying these weird sounds that you sound it sounds a bit strange and to go and get it into the right word at the right time and then not overcompensate and say Mel C book you is not always easy for for a native English speaker because they don't always relate to okay how do I actually use this and make it sound normal and then when you're in a classroom environment especially at school you can be seen as putting on the talk so if you're the only child well where I grew up there's kind of a mix of accents but if you imagine a school in Liverpool with a learning French and they say yeah bonjour je m'appelle Richards and just SWE's to Liverpool your pal fronts area beyond and I've just gone over to Yorkshire by the way sorry but then the point is you've got this local accent and then you're the only kid that goes boardroom a perfect shot and the other kids can start laughing at you because they think oh my god what are you doing it's it's like you're giving up your identity so when I talk about prestige accents and keeping your identity it doesn't mean you sound posh and you sounds sort of all highfalutin in your language what it actually refers to is the group language the pack language and that is the accent and that's the vocabulary that you use so as soon as you move away from that especially in a language society like the English language in the world where we very much judge people on their accents from the standard to where they're from it can take you away from that group and it can it can make you feel isolated or people can make you feel isolated because of it so sometimes it's a badge that you wear with pride this strong accent and you think it's fun to do it especially as kids when we will learn the numbers in French I remember I had to go through the basics of French even though I'd studied it as a smaller child I had to go through it with with my peers and they were they got through the numbers and they were going on dicks twice, Quattro Cinque six tweet nerf dicks and that was hilarious still is actually my mum came over to actually talking on this my mum came over to visit me in Poland when I was staying there in Poznan and I've got into this really weird mindset if I don't see the natural English link always straight away so who here knows polish okay so it was a place where you sell alcohol in Poland and it will have written alcohol oh yeah in Polish my 24 alcoholic yeah and my mum came over he's a native speaker of English too and monolingual and she said I wasn't that really clever they've called it the alcohol so then practicing the language so you know this is a thing that native English speakers have a real issue with everybody speaks English everyone I mean that they want to speak it they want to practice and this can be an issue and the level of English in the target languages language etiquette and reactions so just to explain some of what I've written on on here and who here has been in a situation where you want to learn the language you go to the country and then it goes and yeah you get your your Dutch is very good sir sure it's really where were you from in England I okay explain a longsword this curve a fairly man a Lanza and the but they look in the game yes but I think is probably easier in English right and then it's not that they always want to force you to speak English it's that they enjoy it and sometimes it's native English because we forget this and you can get offended as I need to English speaker as well because you think oh god they won't even let me speak but it's not always the case so from the one side they're trying to make your life easier by speaking English because they know that you're not going to stress but from the other side you're seeing is Wow is it really that bad that I can't even speak to you for more than five minutes without you turning this conversation into English and it leaves the English speaker feeling very sad disappointed and bit embarrassed and oh dear maybe I should just not bother everyone speaks English and the level of English does play a part because sometimes when you go when I went to Poland the level of English is generally quite low compared to say the Netherlands or Sweden or Norway or Iceland or somewhere like that where I'd say the average level is a b2 upper echelons of a b2 whereas in somewhere like Poland it's probably an a2 level the functional they get by is you can go to Poland n' and talk to people generally but you can quite quickly overcome like Alex was talking about yesterday you know when you get to that level you can then quite easily just speak in the target language that's more difficult for some languages than others and that can be intimidating but as a native English speaker as well we're always very used to having the upper hand and we use this to our advantage of course because you can dominate a conversation very easily because you have a rich vocabulary automatically because you is you're an educated native speaker of English you know you you're used to learning how to debate or or talk or put your points across in a very eloquent way whereas if you've learned English as a foreign language then naturally it's more of a struggle to get to that stage so as a native English speaker you can get complacent with this ability to express yourself without any boundaries and sometimes actually the practicing the language is an issue internally because you feel restricted for all the reasons we talked about before of grammar vocabulary that you don't have the same domination of the language that you do in English but then also some of the things come into place language etiquette has anybody heard me talk about language etiquette before no for me there is a real strict language etiquette that goes on with learning a language or speaking a language and practicing a language and it relates to where you are and what you're doing in who it's with so for me personally if I'm sitting at home in the United Kingdom and a German or a Spaniard or whoever else walks up to me and speaks to me in English maybe a low level of English but my instant reaction is not to go I had vamos vamos all learn it but you're not because I know how that feels from the other side so I sit there and I okay let's speak slowly take this slowly and help them out because they're making an effort to speak my language so this is the thing that native English speakers don't always get abroad because the reactions are what the hell are you learning my language for this is Iceland well the people is I want 300,000 you get it in all sorts of places waiting whales as well sometimes you'll get it where people you know a native English we call them Welsh and it's like why you're speaking Welsh it's like you can just be English in Wales some people are now the attitudes are changing slightly especially because of immigration and people wanting people to immigrate to assimilate into the culture so they don't know always but the the language etiquette of speaking the language of the country you're in I think should hold true so when I'm abroad I don't feel the need to have to speak English to accommodate somebody if they want to just practice their English but I can compromise I can be nice about it yeah visit Yeti and Iceland each kind of toy train you must be linked nor English bleedin either your masters I need NICs hours each mine explosions or weasel fish pond to house on does this me you have kind image manage can often low English so I don't really worry so much personally anymore I used to when I was learning the languages but now I live in in Skopje with my with my wife and my daughter we speak five languages at home on a daily basis and then other languages outside I don't worry so much but I understand why people do and and it is important to show that support for people learning your language the reactions actually in english-speaking countries particularly the UK there is soft and very strong reaction against speaking a foreign language socially it's I'm not going to say unacceptable but people and do do have a reaction Polish people definitely pick up on it in the UK and a lot more reluctant men to speak Polish to somebody who's not Polish speaking in public as well sometimes they feel the eyes going to them what are you talking about you're talking about me aren't you foreigner and I've experienced this myself and as a native British person and you're growing up speaking English as a first language when my wife and I moved to the UK to live for 3 years and we've only ever spoken Macedonian at home we've never used English when we went out into the city this is my home city of Chester and people actually almost psychologically there's a psychological barrier to refuse to believe that I was really British because they heard me speaking Polish Slavic language it sounds lovak and the amount of people that came up to me in the UK to say excuse me at which language you speaking there and I'd say Macedonian okay you're not polish then I thought you polish no I'm actually British no and you're speaking Macedonian because and people actually did this to me it's been in the curious realms to the blatant rude realms and it's it's a strange it's a strange thing to see of your own country so you think you know people have these great reactions all you speak all these languages fantastic but sometimes the reality of speaking all these languages it actually makes people a bit suspicious sometimes and why would you do it why would you actually speak all these languages why would you speak it in front of me when I can't understand and and it goes back to the language etiquette as well it's like hmm there's a tight sort of line to tread with with these kinds of things and you know I've had people say all sorts all sorts of things the only language in the UK that I found got really positive reactions generally was French because it's seen as a as either a cultural equal or slightly posh still but and the other language is Spanish and German so so but but speaking a Slavic language was definitely I got more negative reactions and positive unfortunately so that comes takes me to picking languages so how do you actually pick the languages you want to speak bearing in mind all of this you know the thing that we're talking about a you know pronunciation how easy it is for you to actually learn the vocabulary to learn the grammar to speak it for that to be then acceptable where you're living to get the practice that you need well sometimes the languages are picked for you so you go to school you start and you have in the UK French German possibly Spanish or some other language that's quite commonly used and they're picked for four good reasons there they're quite you know well spoken languages in the world and are useful for the job market later on so there is some some method to the madness but there are also these prestige languages that you think of you know people will talk about I want my child to speak this really good rationale or you get these you know posh private schools that will teach Japanese or Chinese because it's seen as a prestige language in addition to the prestige language of French and then there's heritage so in places like Wales you have to learn Welsh to some degree if it's is the first language or a second language its I think now they've changed it so you only learn it till about fourteen or something like that but you you have to do some Welsh because it's obviously with the official language of the country next English and but there's often a lot of stigma attached to some of these heritage language languages people don't want to seem different so I've met people who are either from Welsh extraction who are actually very against and the Welsh language I've met people who who speak languages from from India or penguin Bangladesh or Pakistan and their parents spoke them at home but they speak them with a very strong Yorkshire accent or but other regional accents and they become very British and it's it's not it's not that they shun the language because they use it at home but you you get these reactions of wanting to fit in so anyone seen East is East it's a really good film in the UK British film that demonstrates this this struggle between a Pakistani father and a Yorkshire nun who and the children are sort of caught between the two cultures I like what they're speaking and they go to they go and they read the Koran and they learn Arabic and they but they don't take the language so seriously because then I suppose the scene being seen is different to the local community and these are things that I find really quite sad because that the diversity and and actually having these these additional heritage things are really nice and and quite quite good for myself personally I actually I heard Welsh as a child and nun and I always knew I grew up with speaking English but there were always sort of elements of Welsh put into the English as well like we knew Qaeda gag shut your mouth you know lovely lovely little things like that like the Irish people that learn point Mahorn yeah gets my bum but they learn all it's one of the first things that you learn right how'd you learn Irish and but the there are other things that motivate you learning languages I mean you know even in my later stages of language learning when I had who has language lists that they want to learn all right [ __ ] room isn't it's a great audience for this and you've got like Burmese you got more so just because you can say it Zulu all these fantastic languages that you'll probably not learn but you dream of it and never in my wildest dream did I ever put Macedonia on the list and because of this this last reason it's like one of the best languages that I speak and just because yeah not now my family is half Macedonian and and we use it at home and we use it all the time the road ahead so the first one is the hardest the first language so anybody out there are notes like in this room it's like preaching to the converted right but there are people that look on this on YouTube look at the video and they're struggling with the first language and I think bear in mind the first one is is often the hardest one to learn and people often come to you and say well isn't it really easy after that and yes it is no it isn't it is because once you've learned one you can imagine what it's like to speak another language and I think that mindset and that ability to to consider what it is to speak another language stays with you then for further learning and the other thing that's really important when you learn a language is language bridges created so when you go through the process again grammatical terms often repeat themselves or have similarities you can you can sort of associate things better we go back to the vocabulary it doesn't seem as vast anymore I've learnt French now I'm going to Spanish oh okay it's quite a lot of words here are the same or even if you go to Turkish and I found lots and lots of French words in Turkish so what the hell and the same in Russian you know you get all these French words that go through because it's it was a it was the English of before English times right it was French so it's permeated all of these different societies in different ways and and it really helps my advice is always if you're a native English speaker learn French it helps you with English it helps you understand English literature it helps you to expand your vocabulary without having to work very hard because you have French and you have a better vocabulary in your own native tongue and it's one of the reasons I chose French as a native language for my daughter as well because I knew that it would be really important and taking on new languages so when you when you've got all of this you've got this new mindset you've got all these links and bridges from the new language that you've learned then you don't feel so scared to take on a new language and you can also pretend that you're no longer a native English speaker an interesting thing actually on this link to some of the cultural things we talked about in the UK my wife and I were in Scotland I was working on the Antarctic Treaty and we went to a restaurant and the the the guy working there I came over to take our order and he had he had a strong accent and at that time Polish people only started arriving into the UK so we weren't really clear we hadn't really been following you know the immigration that was to follow and I think Poland only been here for a little bit of time so it was anything possible to come over and the guy was speaking this Slavic accent my wife and I was speaking in Macedonian and we said excuse me where are you from because we thought maybe there's a chance he's from the Balkans and he went and from Croatia had thought of Brad there modulo the Givaudan joaquina janosh gone we can speak our language and he just looked horrified as Annie went and then Alan had also mish-mosh died over well caught you what we couldn't understand why didn't understand this Croatian guy was like we were speaking in the language why can't you understand us and at first we thought maybe we were standing too serbian so we know have we crossed some sort of line etiquette boundary here that we shouldn't be doing with okay we didn't use the infinitive sorry and but we we had soon started to realize this guy didn't understand the word we were saying anywhere actually I'm from Poland and then it clicked and we went why did you say you were from Croatia because because I get less negative reactions if I say I'm from Croatia than Poland yeah and you can you can use this trick but make sure you speak the language that's kind of the moral of story so if you go to a new country and you want to say I don't speak English you want to pretend just what one of my tricks was always I'd go I don't understand and then they just get they got to get nervous about their own level of English and then turn back to their native language there's a really good trick by the way it works really well you go strain and then they may repeat it once or twice now if you do it three times ago oh my god my English is crap should maybe stay with the language that he's trying to speak to me instead but make sure you can speak hit me if you can and they happen to speak the language that you claim to be a native of ich and so if this is going to go for there we go there's a lovely little thing I like this I like bridges there they're a nice little thing to add on I thought pictures would make you interested in what I was saying was boring okay so multilingual vs. polyglot does anybody else make this distinction nowadays for me these has changed in my head so anybody else make the distinction anymore you make distinctions yeah for me the multilingual is the Luxembourgish person who has had to speak three four languages through necessity they go to kindergarten in Luxembourgish than they do primary secondary school in French German German French whichever way around the duets and they learn English because everyone learns English and they may learn a foreign language like they've got the largest number of immigrants from Portugal in anywhere else in Europe outside Portugal and in Luxembourg I believe that wasn't a statistic ten years ago when I first learnt it and I'm sticking with it it's a good one so they may have a home language like Portuguese or Serbian there's quite a lot of Serbian speakers that moved over during the war and so they have four or five languages just without starting but does that make them particularly a polyglot in the way we think of polyglots in all online community well the question I asked a minute ago who hears from Luxembourg no one answered and I think there is one there's one person that I have met called Christine I think her name is who is from Luxembourg and is in the community but I don't come across them very often and I think because for me polyglot doesn't just mean speaking languages and people often ask how many languages is it for me it's not the amount of languages per se yes it's speaking more than maybe one or two but beyond that is it really important no it's actually this deliberate action going forward and picking languages and learning them that is what a polyglot is for me it's somebody who does this deliberately and for no apparent reason yeah am I right or am i right haha so we see people like these you know natural multi linguist from America you know professor aguas our very own Alex Benny Inman ola you did because Germany as well pretty monolingual country you learn a bit of English but you don't always learn the languages so for me these like all these countries count it's not just about english-speaking countries who knows who that is yeah Hungarian Katherine yeah hunger Hungaria hungry is also one of those countries where they tend just to speak Hungarian right but these are the people err Tim yeah there we go she's there at the back Lindsey at Lucca noses Steve Suzanna David its - Jay yeah oli Mike Campbell and Donovan and these are all people from pretty monolingual backgrounds and yeah they may have had languages a little bit younger they may not but these people all went on to do something incredible with learning lots and lots of languages these are just examples that I chose randomly because of you know they're known in the community and they're their faces that you will instantly recognize and maybe attach a meaning to straightaway but I could equally have used a number of faces in this room and have the same effect so really that is me and I'm happy yes okay let's take another country as an idea instead of Luxembourg because they do education in in a number of languages so if anybody didn't hear that the argument was whether or not there are differences in levels between multilingual and polyglot so whether or not you would have a bilingual as a perfect bilingual I'm guessing you mean by this or a trilingual perfect trilingual or multilingual and extension of that beyond these three languages and I think probably a better maybe maybe a better country to pick would be somewhere like India or some African countries as well where they will learn languages of people around but they'll learn them for different reasons it will be for business for just having a coffee trade whatever they doing they'll do it for different reasons so they don't need the same level in the language and they didn't means necessarily they can't necessarily say the same things in all of the languages either they may not even have one mother tongue that's very strong it may be a mixture of languages and this happens in a lot of places outside Europe and even in Europe as well I know people in in the Republic of Macedonia who who just go in a conversation between five languages and they do it because that's just the way they talk where they live because they'll mix Turkish in with Albanian with Macedonian with Serbian and then they may know a smattering of German and whatever else and but it's it's it's that's why I would say they were they are multilingual for me and there are different levels so I wouldn't make that distinction myself and if you talk about other languages like French Belanger everyone's belonging French if they speak about in three words of English they belong who I mean I remember people saying that all the time I teach younger let go my OC yeah okay so which one of your parents is from is from the UK oh no more clearly : okay so your you'll be lying you'll that'd be lying you and it's nothing nothing wrong with being belong in that way but it's a it's not all in English term bilingual it's not what we understand we understand and assume that it's a perfect bilingualism but actually even in even in these countries where it seems like a very good bilingualism almost perfect it doesn't take long to scratch the surface as a very competent fluent speaker of a language to see that it's not quite the reality even for the people that seem very very very bilingual there is often a stronger language in areas and it will it will do the same thing as happening in India or African countries where where this is the norm between tribes or between regions of the country for just general conversation but it will be be maybe a high educated level because they've studied maybe in all the languages okay I'm open to other questions as well yeah please hello hello and you said that mmm do you mind the second language was the most difficult and then after that it got easier I actually thought perhaps the third language was the challenge because this is the point at which you consolidate how to learn a language yeah I know what you're talking about and it's kind of went up when I said I kind of went ish and sort of winced a little bit because it's true that it's the first is the hardest in terms of that mental barrier of understanding how to speak and communicate in a different language and that's the one thing that you do you do once in terms of that mental flip but you're right and this happened to me when I started off with the Romance languages and that was my first group of languages and when I started learning Germanic languages I started Swedish from my first Germanic language naturally so I I had Swedish at university but I didn't have German at school at all I spoke no German until I was 22 and never studied it but Swedish I found more similar to English because of the structure and the way it was flowing and the the putting different article the end was a bit weird but it was more or less okay when I got to German and this whole flippin Lee the sentence round and putting verbs at the end of the sentence yeah we do it in English as well sometimes but in German the way of doing it was a bit of a mind flip and for me there was a real I felt I would describe it as a physiological change in my brain from the the Romance language set to the Germanic and once you go through that change there's no going back and so that's that's kind of what I'm getting out with the first ones the hardest because that going forwards and then not being able to go back from understanding that and and visualizing speaking in a language that's why I say it's the hardest but there's definitely struggles with each new family because there are new grow new ways of thinking that that change completely and you have to make that flip again interesting that you should mention German I think because that was actually my third language it's sort of like tasting from the tree of knowledge mm-hmm yeah yeah exactly yep thank you great presentation loved it thank you I wanted to ask you I'm not I'm definitely I'm Italian not a native English speaker and not Anna but I've lived there before I lived in Finland and now I've been living in Lavinia and I like this the concept of dominance that I use English you know to dominate conversation because both literally and finish are never strong but I also found out that Lithuanian and Finnish they're not used to people speaking their language as a second language so for them it's very awkward and when I try to learn Russian in Lithuanian for me was way easier to practice Russian because Russian as Italian I think they're used maybe to see other people struggling so themselves they're used to adapt in a way to somebody speaking their language as a second language so my question is what can we how can we help these societies maybe to open their eyes and to realize that look there are lots of people that would love to speak your language and what can you do natives - yeah this is really true as an English language native we're used to a huge wide variety of different accents and people from different cultures speaking our language so our air can tune in and can adapt quite quickly and a lot of other smaller countries where they're not used to people learning the language and I live in a country exactly the same you know in the Republic of Macedonia people didn't really study Macedonian and it's it's there aren't many that speak it well you know now from abroad that come in and I remember when I first went there and they that I went to the school to try and learn Macedonian that way to have proper lessons and they went yeah we've we've taught really successfully beyond the basics we've got this American guys been over two years he's fantastic but he calls we don't stand a word he says but it's because it's because of the accent how you can combat that it's tough it's this is one of the reasons why I wanted to make this presentation because I know it will go on YouTube but I know that within the community people will see it and they'll understand this struggle and it's taking the time to be patient and listening to it and sometimes I find it quite hard to understand why a native can't bend their ear a little bit to understand but it's it does seem to be something that's pre-programmed and how you would do it I think is just with with actually making people more aware that this is okay to do and and and getting more used to people learning the minority languages and you as a foreigner living in Lithuania speaking to more people in Lithuanian so that then because you are an ambassador for foreigner speaking Lithuanian when you learn any language you will then an ambassador for a foreigner learning that language and that's how you need to see yourself so don't get scared when they reply to you in English or in another language that you may speak just you know be important as you say just carry on and and and and you know and actually stand by what you're trying to do and represent represent so hi Richard thank you for the go talk I would like to dig into a little bit about this distinction between Multi multi lingual and polyglots and we've had this conversation before I self identify as a multi lingual I call it accident or polyglots but I like it but for the sake of clarity I would call them circumstantial language or circumstantial polyglot or intentional polyglot and I find as a circumstantial polyglot I would love to be intentional polyglot and from from what I've heard from many intentional polyglots how they managed to become poly or how sorry how intentional polyglots managed to become in terms of public polyglots is they check themselves into being circumstantial polyglots you know they create environment but they create this as it includes the the things that you mentioned yourself you know these are all the different reasons people learn languages so I think maybe the the distinction really isn't that clear and there's a lot of back and forth between yeah the two domains oh I agree that this isn't a clear distinction it's just something I perceive and I wanted to express in a public way because I this is a shift in in my thinking more recently actually a process in the last year or so I started making this distinction in my head and I think it comes from people asking am i a polyglot and probably yeah there's probably a crossover it's like when people talk about being as agnostic theist and atheist you can actually be an agnostic theist and an agnostic atheist it's not it's not one of the other it's it's all and I think probably this may fit into that kind of category of you could be a polyglot multilingual polyglot why not you I said there's one person from Luxembourg who would probably I would define as that a natural multilingual because of environment because of heritage who then also went on to learn other languages hi Richard hello this behind him thank you so much for this presentation I wanted to ask you since I'm a native English speaker from America and there's several of us in the room now which is great I think it's amazing I was wondering if you have experienced or if you'd like could share with us any psychological boundaries or like obstacles you faced being a native English speaker because I know for Americans there's a reputation around the world for being either unable or unwilling to learn other languages and so it kind of comes to my mind every now and then like while you're American so you're supposed to have these problems have you experienced anything like that um yeah kind of I suffer the thing that I think many of us native English speakers suffer and that you take this time and you make this effort to learn languages but actually the picking the language is very difficult because there's not always a natural language to pick and it doesn't matter how many you pick you'll still learn a native English speaker when you go to the country that you don't speak the language of and you still feel lazy and you still feel that you're representing a stereotype and I definitely feel that as well when I go to like when I go to hungry and I just know like you know a few words and I feel are why can't I just become Gareth but then you think like I can't do this in every single country in the world either that's to me one psychological barrier potentially not what you were getting out with your question but one of the things that for me is is an important thing sort of linked to that idea in terms of people people's reactions yeah I've certainly had like in the Netherlands when I lived there first six months were very hard for speaking Dutch because I didn't have the vocabulary to say everything I wanted and I didn't have maybe the right grammar and maybe maxint was a bit off and I don't know I mean I don't worry too much of accent to be honest I like to go to be clear in my pronunciation if I can and but after the six-month period of people constantly turning back to English and it started to ease off but if ever I got to a point where I went to buy tickets or anything that I had to show my passport to write my passport thing they go oh yeah we're speaking in Dutch for like half an hour about where I'm going to fly to what I'm going to do and why need it and they go oh show her you're from United Kingdom yeah and they only give manator long side leg needs the hater and I can still speak Dutch haven't forgot met just because I gave you a passport and it says I'm British does not mean I can no longer speak Dutch and they went our sorry old so but it's a natural thing that you get as a native English speaker people like to speak to native speakers it's just the way it is I mean it's it's a rare thing for a lot of people a lot of communities so they go oh you're from the US or you're from the UK you're from Australia Wow we can practice English with somebody who speaks it really well and you know don't judge me on that could be awful but it's it is an issue and I think it's being polite and saying you know yeah if you you know it's really good you want to speak English it's great you know what I really like your language and I really like your culture and I'd love to speak to you and actually improve and most people are actually quite nice when you say that you know I've taken the time to come here it's really nice if you could carry on in your language that I can improve and that's kind of what I do that's my trick when I first go to a country even if I know they speak better English than I speak their language I don't think that should be an issue I think it should be a language etiquette thing and that takes me back to the language etiquette because I think that even if people unaware of that to themselves you can you know sort of passively show that there's a language there to get here this is the boundary I've come to your country and and I've come for the for the reason of learning your language so therefore please do me that favor and speak to me in your language hello hello um this is relating to what you said about language etiquette one situation that always feels really awkward to me is being on an airplane especially if it's like a Japanese or Chinese airline and everybody around me is Asian and so of course the flight attendants take one look at my face and they speak to me in English this always makes me feel just really awkward because I don't want to be like you know the foreigner on the plane who needs to be spoken to in English and my ex my instinct is to reply to them in their language but at the same time I don't want to make this person feel bad you know feel like maybe their English isn't good enough and I know you know they're only doing their job it's only natural for them to think that you know I would prefer to speak English and so I'm just wondering if you have any sort of protocol for this type of situation okay a good question I think of the very short interactions and you know that it's not going to be a comic become a conversation depending on how confident you feel or how uneasy you feel about the situation you could do one of two things just say okay I'm just going to say something back in English and be done with it or you could say in English and then say something nice like thank you or just a couple of words in that language after the English to show that you have an awareness of their culture in their language and that night spark and a reaction in return that they say oh you've learned some some Japanese or you've learned some Chinese and that's really nice and then you go then you say oh yeah I studied it over Beauvoir and they may it may spark a tiny conversation in those situations it's unlikely to spark a huge dialogue because it's it's a plane ride right and they've got a job to do and they're doing their job to the best of their ability and if they went up to some every every every person on the plane white who was white or or black and just randomly spoke to them in Chinese or Japanese they probably make more enemies than friends do you like what the hell you know and it is the language of the sky English is used in the sky so they're trained to make the announcements in English so there's kind of that mindset going on in that space pick environment but that's what I yeah but that's not I mean it's a natural thing to do right I mean were the only sort of language is where you wouldn't do that as English because anyone can be British anyone can be American it doesn't really depend on your outward appearance because we're all mixed right but but how many white Japanese people do you see you just don't you just don't come across them it's it's not it's not them yeah there we go got one in the back there but you you don't get that many and and so it's it's fair it's fair enough today I mean I get that every day pretty much in the Balkans people look at me and I'm too white to be Balkan I am I mean you know it's like I went round with and I'm sure Danny won't mind me saying this but I went round Skokie with Danny Ferguson and Danny Ferguson as as black as I am white and and we went round and it was like the circus had come to town ha ha ha everyone's heads were turning who are these people and then you know we started speaking in Serbian which freaked them out even more ha ha these policemen went speaking Serbian what's going on the world's gone crazy but it was late time's up returned yeah sorry yeah we have to finish oh sorry ok I can't see where you are okay okay thank you