1 00:00:01,042 --> 00:00:14,430 BIBLIOTECA DE CINE ALEMÁN MUSEO DE CINE Y TV 2 00:00:14,806 --> 00:00:21,687 EL ACORAZADO POTEMKIN Pelicula de la serie "El Año 1905" 3 00:00:21,771 --> 00:00:25,149 Subido por: Déjà-Video 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,610 Supervisada por: J. M. BLIOKH 5 00:00:28,695 --> 00:00:32,113 Guion: N. F. AGADZHANOVA-SHUTKO 6 00:00:32,198 --> 00:00:38,579 Director/Asistente del Director: S. M. EISENSTEIN - G. ALEKSANDROV 7 00:00:38,663 --> 00:00:42,041 Cámara: Edward TISSE 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,336 Asistentes del Director: A. ANTONOV - A. LEVSHIN M. GOMOROV - M. SHTRAUKH 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,757 Administradores: A. P. KRYUKOV - A. KOTOSHEV 10 00:00:49,841 --> 00:00:54,011 PARTE UNO "LOS HOMBRES Y LOS GUSANOS" 11 00:01:08,568 --> 00:01:11,528 El espíritu de la revolución planeó sobre la tierra rusa. 12 00:01:11,613 --> 00:01:15,491 Un misterioso proceso estaba ocurriendo en multitud de corazones. 13 00:01:15,575 --> 00:01:20,079 La personalidad individual, sin apenas tiempo de tomar conciencia de sí misma... 14 00:01:20,163 --> 00:01:24,875 se disuelve en el grupo y éste se disuelve en el movimiento revolucionario. 15 00:01:33,218 --> 00:01:35,344 Marineros Matyushenko y Vakulinchuk. 16 00:01:36,888 --> 00:01:43,602 Nosotros, marineros del Potemkin, debemos apoyar a los trabajadores... 17 00:01:43,686 --> 00:01:48,482 a nuestros hermanos y ponernos al frente de la revolución. 18 00:01:55,532 --> 00:01:59,034 Los marineros durmieron pesadamente tras la guardia. 19 00:02:49,586 --> 00:02:51,587 Alerta, pero torpe. 20 00:02:53,673 --> 00:02:55,883 Descarga su rabia sobre un recluta. 21 00:03:18,990 --> 00:03:20,949 Humillado... 22 00:03:28,249 --> 00:03:29,416 Vakulinchuk 23 00:03:33,129 --> 00:03:38,926 ¡Camaradas! Ha llegado la hora en que debemos pronunciarnos. 24 00:03:48,228 --> 00:03:55,025 ¿Qué esperamos? ¡Toda Rusia se ha levantado! ¿Vamos a ser los últimos? 25 00:04:12,585 --> 00:04:13,335 Por la mañana. 26 00:05:22,447 --> 00:05:26,742 ¡Estamos hartos de carne podrida! 27 00:05:31,581 --> 00:05:35,917 ¡No se la comería ni un perro! 28 00:05:53,519 --> 00:05:55,771 El médico de a bordo: Smirnov. 29 00:06:00,360 --> 00:06:03,653 ¡Podría arrastrarse sola hasta la borda! 30 00:06:23,549 --> 00:06:26,301 No son gusanos. 31 00:06:33,226 --> 00:06:38,522 Son larvas muertas de mosca. ¡Lávela con salmuera! 32 00:06:49,784 --> 00:06:54,871 ¡Comen mejor los prisioneros de guerra rusos en Japón! 33 00:06:56,374 --> 00:06:58,333 ¡Estamos hartos de carne podrida! 34 00:07:17,061 --> 00:07:22,065 Esta carne está buena. ¡Se acabó la discusión! 35 00:08:00,521 --> 00:08:03,732 Oficial Superior Giliarovsky 36 00:10:05,980 --> 00:10:09,399 Tras la impotencia aparece la rabia. 37 00:11:25,935 --> 00:11:27,227 El almacén del barco. 38 00:11:59,719 --> 00:12:02,262 Los marineros se han negado a tomar la sopa. 39 00:13:51,789 --> 00:13:55,750 DANOS HOY NUESTRO PAN DE CADA DIA 40 00:14:28,784 --> 00:14:32,787 PARTE DOS "DRAMA EN EL PUERTO" 41 00:15:09,450 --> 00:15:11,326 Comandante Golikov. 42 00:15:42,858 --> 00:15:45,026 ¡Todos a los que les gustó la sopa 43 00:15:47,988 --> 00:15:50,073 den dos pasos al frente! 44 00:15:53,827 --> 00:15:55,036 Los oficiales. 45 00:16:13,681 --> 00:16:15,056 ¡Pueden irse! 46 00:16:21,146 --> 00:16:23,856 ¡Colgaré al resto del palo mayor! 47 00:17:06,275 --> 00:17:07,942 ¡Que venga la guardia! 48 00:17:18,287 --> 00:17:24,125 Matyushenko, aprovechando que se rompen filas, reúne a los marineros junto a la torreta. 49 00:17:35,721 --> 00:17:36,804 A la torreta... 50 00:17:42,394 --> 00:17:43,644 ¡A la torreta! 51 00:17:46,315 --> 00:17:47,440 A la torreta... 52 00:18:22,476 --> 00:18:23,518 ¡Compañeros!... 53 00:18:24,269 --> 00:18:25,520 ¡Es la hora! 54 00:18:40,035 --> 00:18:43,412 La mayoría de la tripulación se reunió junto a la torreta. 55 00:19:02,224 --> 00:19:05,101 ¡Alto! ¡No se muevan! 56 00:19:23,579 --> 00:19:27,081 Tratan de escapar a través de la escotilla del Almirante. 57 00:19:33,922 --> 00:19:37,425 ¡Atrás, canallas! ¡No podéis pasar por ahí! 58 00:19:49,271 --> 00:19:51,814 ¡Voy a dispararos a todos como a perros! 59 00:20:04,494 --> 00:20:06,245 ¡Cúbranlos con lona! 60 00:20:07,623 --> 00:20:09,290 ¡A sus órdenes! 61 00:20:58,632 --> 00:21:01,175 ¡Cúbranlos! 62 00:21:21,571 --> 00:21:22,822 ¡Atención! 63 00:21:53,979 --> 00:21:57,773 ¡Oh, señor! ¡Haz entrar en razón a los desobedientes! 64 00:22:05,198 --> 00:22:08,743 ¡Disparen contra la lona! 65 00:23:00,379 --> 00:23:03,130 Vakulinchuck se decide a actuar. 66 00:23:04,174 --> 00:23:05,299 ¡Fuego! 67 00:23:05,759 --> 00:23:06,967 ¡HERMANOS! 68 00:23:07,094 --> 00:23:09,261 ¿A quién van a disparar? 69 00:23:11,098 --> 00:23:13,307 Los tiradores vacilan. 70 00:23:16,436 --> 00:23:19,105 ¡Disparen! 71 00:23:21,483 --> 00:23:22,775 ¡Fuego a discreción! 72 00:23:27,030 --> 00:23:29,949 ¡Disparen, canallas! 73 00:23:41,002 --> 00:23:43,170 ¡Cojan sus rifles, camaradas! 74 00:23:48,343 --> 00:23:51,387 ¡Aplasten a los dragones! ¡Aplástelos! 75 00:23:52,222 --> 00:23:54,473 ¡A todos ellos! 76 00:25:23,396 --> 00:25:26,273 ¡Teman de nuestro Señor! 77 00:25:33,615 --> 00:25:36,075 ¡Apártate, hechicero! 78 00:28:22,242 --> 00:28:26,787 ¡Al fondo para alimentar a los gusanos! 79 00:28:35,380 --> 00:28:38,674 ¡Victoria, Hermanos! 80 00:28:49,853 --> 00:28:54,940 Herido, Vakulinchuk huye del furioso Giliarovsky. 81 00:29:35,648 --> 00:29:38,025 ¡Vakulinchuk ha caído al agua! 82 00:29:52,832 --> 00:29:55,501 ¡Salven a Vakulinchuk! 83 00:30:34,666 --> 00:30:40,754 Y quien fué el primero en llamar a la rebelión fue el primero en morir a manos del verdugo. 84 00:31:02,861 --> 00:31:05,737 A la orilla. 85 00:31:28,887 --> 00:31:29,970 Odessa. 86 00:31:36,477 --> 00:31:42,399 Una carpa en el nuevo muelle de Odessa, último lugar de reposo de Vakulinchuk. 87 00:31:42,483 --> 00:31:44,359 POR UN PLATO DE SOPA 88 00:32:30,657 --> 00:32:34,743 PARTE TRES "EL MUERTO DEMANDA JUSTICIA" 89 00:32:38,081 --> 00:32:41,083 La niebla acompaña a la noche... 90 00:34:02,540 --> 00:34:04,791 Rumores llegan desde el muelle. 91 00:35:35,842 --> 00:35:39,886 Con el amanecer, la noticia llega hasta la ciudad. 92 00:35:51,190 --> 00:35:53,275 El Acorazado se ha rebelado... 93 00:35:59,866 --> 00:36:01,408 ...revolución... 94 00:36:14,755 --> 00:36:16,464 ...en la orilla... 95 00:36:22,513 --> 00:36:24,556 Un marinero asesinado... 96 00:37:55,147 --> 00:37:56,856 No olvidaremos. 97 00:38:07,118 --> 00:38:10,245 Por un plato de sopa 98 00:38:14,417 --> 00:38:19,796 "¡Ciudadanos de Odessa! Yace aquí el cuerpo del marinero Grigory Vakulinchuk brutalmente asesinado... 99 00:38:19,880 --> 00:38:23,800 ...por un oficial del Acorazado "Príncipe Tavrichesky". 100 00:38:23,884 --> 00:38:27,804 ¡Nos vengaremos de esas sanguijuelas! ¡Muerte a los opresores! 101 00:38:27,888 --> 00:38:31,182 Firmado: Miembros de la Tripulación del Acorazado "Príncipe Tavrichesky". 102 00:39:02,798 --> 00:39:06,885 ¡Gloria eterna a los caídos en la lucha! 103 00:39:09,513 --> 00:39:11,556 !Todos para uno! 104 00:39:17,772 --> 00:39:19,397 Y uno... 105 00:39:21,275 --> 00:39:23,568 ...para todos. 106 00:40:09,698 --> 00:40:12,283 ¡Abajo los verdugos! 107 00:40:30,553 --> 00:40:32,679 ¡Abajo la tiranía! 108 00:40:54,368 --> 00:40:58,705 ¡Madres y hermanos! ¡Olvidemos nuestras diferencias! 109 00:41:04,420 --> 00:41:06,880 ¡Acaben con los judíos! 110 00:41:48,297 --> 00:41:49,923 Hombro con hombro. 111 00:41:53,302 --> 00:41:54,928 ¡La tierra es nuestra! 112 00:42:01,352 --> 00:42:03,561 ¡El futuro es nuestro! 113 00:42:32,091 --> 00:42:34,676 Un delegado llegado desde tierra. 114 00:42:37,763 --> 00:42:41,808 ¡Debemos asestar al enemigo el golpe definitivo! 115 00:42:44,770 --> 00:42:48,273 Junto con los trabajadores alzados en el resto de Rusia. 116 00:42:53,237 --> 00:42:54,821 ¡VENCEREMOS! 117 00:43:08,002 --> 00:43:14,340 Desde tierra veían al Potemkin tenso y en alerta. 118 00:43:50,169 --> 00:43:54,839 PARTE CUATRO "LA ESCALERA DE ODESSA" 119 00:43:54,923 --> 00:43:59,218 En esos días memorables, la ciudad estaba con los marineros rebeldes 120 00:44:04,308 --> 00:44:09,103 Como bandadas de aves blancas, pequeños botes se acercaban hasta el barco. 121 00:48:14,433 --> 00:48:16,142 Y DE REPENTE 122 00:50:42,998 --> 00:50:45,499 ¡Vamos! ¡Convenzámoslos! 123 00:51:41,348 --> 00:51:44,350 ¡Escuchen! ¡No disparen! 124 00:52:01,034 --> 00:52:04,537 Mi hijo está malherido. 125 00:52:20,595 --> 00:52:21,762 ¡COSACOS! 126 00:54:35,814 --> 00:54:41,902 Los cañones del Acorazado respondieron a la brutalidad del ejército en Odessa 127 00:54:44,072 --> 00:54:46,699 Objetivo: El Teatro de la Opera de Odessa. 128 00:54:48,451 --> 00:54:50,869 Cuartel General del Ejército. 129 00:55:09,180 --> 00:55:13,100 PARTE CINCO "ENCUENTRO CON LA ESCUADRA" 130 00:55:13,184 --> 00:55:15,853 Asambleas turbulentas a lo largo de todo el día. 131 00:55:24,696 --> 00:55:30,909 ¡El pueblo de Odessa espera a sus libertadores! Bajemos a tierra y el ejército se unirá. 132 00:55:53,308 --> 00:55:58,437 No podemos bajar. La escuadra del Almirante se está acercando. 133 00:56:26,549 --> 00:56:30,511 Como un sólo hombre, decidieron hacer frente a la escuadra 134 00:56:40,355 --> 00:56:44,525 Cae la noche, cargada de ansiedad. 135 00:57:53,595 --> 00:57:59,558 La escuadra se fue acercando aprovechando la oscuridad. 136 00:58:47,482 --> 00:58:53,654 Cansados de los constantes discursos, nadie podía descansar bien. 137 01:00:42,597 --> 01:00:45,057 ¡Escuadra a la vista! 138 01:02:00,133 --> 01:02:02,509 ¡Todo el mundo a cubierta! 139 01:02:09,016 --> 01:02:10,976 Prepárense para la batalla. 140 01:04:06,843 --> 01:04:08,260 ¡A toda velocidad! 141 01:05:24,879 --> 01:05:26,504 ¡Preparados! 142 01:06:07,213 --> 01:06:10,715 ¡A toda máquina! 143 01:06:26,107 --> 01:06:28,858 El Potemkin y el Destructor 267. 144 01:06:32,154 --> 01:06:34,239 ¡El Almirante ataca! 145 01:06:51,382 --> 01:06:53,883 ¡La escuadra se acerca! 146 01:07:33,257 --> 01:07:36,468 Háganles señales: ¡Únanse a nosotros! 147 01:07:41,724 --> 01:07:43,850 ¡Únanse... 148 01:07:46,353 --> 01:07:47,353 ...a nosotros! 149 01:08:05,915 --> 01:08:08,958 ¡El enemigo está a tiro! 150 01:08:19,595 --> 01:08:21,554 Todos contra uno. 151 01:08:43,536 --> 01:08:44,868 UNO CONTRA TODOS. 152 01:09:11,104 --> 01:09:13,189 ¿Dispararán? 153 01:09:18,404 --> 01:09:19,444 o... 154 01:09:30,374 --> 01:09:31,416 ¡HERMANOS! 155 01:10:02,072 --> 01:10:07,493 Por encima de las cabezas de los Almirantes del Zar resonó un hurra fraternal 156 01:10:15,502 --> 01:10:23,009 Y con orgullo ondeando la bandera roja de la victoria, sin un solo tiro, el acorazado rebelde avanzó por entre las filas de la escuadra. 157 01:11:02,967 --> 01:11:06,094 Dirigida por: Sergei M. Eisenstein 158 01:11:06,345 --> 01:11:09,347 Reparto: Miembros del Teatro del Proletkult Marineros de la Flota del Mar Negro 159 01:11:09,431 --> 01:11:11,557 Asociación de Pescadores de Sebastopol Habitantes de Odessa. 160 01:11:11,809 --> 01:11:14,936 Lema de León Trotsky, "La Revolución en Rusia". 161 01:11:15,145 --> 01:11:19,315 Reconstrucción de la versión rusa dirigida por Enno Patalas en colaboración con Anna Bohn 162 01:11:19,566 --> 01:11:22,735 Un proyecto por Iniciativa de la Fundación Alemana de Cultura Federal 163 01:11:22,820 --> 01:11:25,822 BIBLIOTECA DE CINE ALEMÁN MUSEO DE CINE Y TV 164 01:11:26,031 --> 01:11:31,244 Con el apoyo de: Archivo Federal Alemán de Cine, Berlín Instituto de Cine Británico, Londres 165 01:11:31,495 --> 01:11:32,829 Títulos: Moser+Rosié, Berlín 166 01:11:32,913 --> 01:11:34,289 Laboratorio: Taunus Film, Wiesbaden 167 01:11:34,373 --> 01:11:35,540 Coloreado de la bandera Gerhard Ullmann