1
00:00:04,731 --> 00:00:09,641
Prije 17 godina, Eric Hartman bio je
voditelj uspješne emisije Bumerang,
2
00:00:09,641 --> 00:00:13,151
koja je uzrokovala veliku pomutnju.
3
00:00:22,088 --> 00:00:28,806
Marijke je imala 18 godina kada joj je liječnik
ozlijedio kralježnicu tijekom rutinske operacije.
4
00:00:29,376 --> 00:00:32,466
A Valair je bio žrtva
rastresenog asistenta.
5
00:00:33,016 --> 00:00:37,726
Gledate Bumerang, a danas
razgovaramo o medicinskim pogreškama.
6
00:00:38,216 --> 00:00:40,206
Bumerang je bio moj.
7
00:00:40,206 --> 00:00:48,376
Bila je to prva emisija na televiziji u kojoj smo mogli
otvoreno razgovarati o tuzi, emocijama, seksualnosti...
8
00:00:48,376 --> 00:00:50,576
O bilo čemu.
9
00:00:50,576 --> 00:00:53,806
To je bila emisija o životu, emisija
koja je bila vrlo kontroverzna.
10
00:00:53,806 --> 00:01:00,596
Na Bumerang se gledalo vrlo kritično i znao
sam da sam osuđen na propast ako pogriješim.
11
00:01:00,596 --> 00:01:07,926
A tijekom moje emisije o medicinskim
pogreškama, sve je pošlo po krivu.
12
00:01:08,216 --> 00:01:11,536
Što vam se točno dogodilo, Marijke?
13
00:01:12,046 --> 00:01:18,266
Zbog tumora su me hospitalizirali, a kad
su me operirali, pogodili su mi kralježnicu.
14
00:01:22,622 --> 00:01:25,532
Vratit ćemo se vama uskoro...
15
00:01:26,092 --> 00:01:38,162
Valair... Otišli ste u bolnicu na jednostavan
zahvat. Što se točno dogodilo? -Pa...
16
00:01:39,937 --> 00:01:48,467
Oprostite... -Pa, jako su
me boljeli krajnici...
17
00:01:48,467 --> 00:01:49,637
Krajnici?
18
00:01:50,007 --> 00:01:55,778
A liječnik je preporučio operaciju.
Ovo je posljedica...
19
00:01:55,778 --> 00:02:01,958
Valairove glasnice su bile
oštećene i kada je govorio
20
00:02:01,958 --> 00:02:04,958
glas mu je zvučao tako smiješno da
sam se jednostavno morao nasmijati,
21
00:02:04,958 --> 00:02:06,498
iako sam znao da ne smijem.
22
00:02:06,498 --> 00:02:11,258
Pokušao sam se suzdržati i
usredotočiti na ozbiljnost razgovora,
23
00:02:11,258 --> 00:02:14,950
ali što sam se više trudio,
više sam razmišljao,
24
00:02:14,950 --> 00:02:18,680
"Ne mogu to zadržati u sebi". Bilo je užasno!
25
00:02:18,680 --> 00:02:22,830
Marijke, vi ste prije operacije normalno živjeli.
26
00:02:22,830 --> 00:02:30,790
Kada ste se probudili i shvatili da vaš život
više nikad neće biti isti, kako ste reagirali?
27
00:02:32,750 --> 00:02:35,040
Najprije, bila sam u nevjerici...
28
00:02:35,470 --> 00:02:37,230
Nevjerica je zapravo...
29
00:02:38,023 --> 00:02:39,153
Oprostite.
30
00:02:40,159 --> 00:02:44,159
Nevjerica je zapravo prava riječ...
31
00:02:46,121 --> 00:02:52,788
I ja sam osjećao nevjericu, jer sam mislio:
32
00:02:52,788 --> 00:02:54,338
"To nije moguće".
33
00:02:59,176 --> 00:03:08,306
Oprostite, oprostite. Oprostite,
dame i gospodo... Dakle pokušali ste...
34
00:03:13,310 --> 00:03:15,880
Stvarno ne razumijem
što je tako smiješno.
35
00:03:15,880 --> 00:03:21,310
Oprostite, Valair... Ja...
36
00:03:22,249 --> 00:03:30,139
Znači li to da je, na primjer,
seksualnost sada veliki problem?
37
00:03:30,482 --> 00:03:36,062
Moj dečko me ostavio.
38
00:03:36,498 --> 00:03:37,718
Činjenica je to da...
39
00:03:40,279 --> 00:03:44,889
...da nije u svemu tome
važan samo fizički dio,
40
00:03:44,889 --> 00:03:47,338
već i slatkorječivost.
41
00:03:57,768 --> 00:04:01,822
Mislim da je ovo vrlo neprimjereno...
Moramo li nastaviti?
42
00:04:02,955 --> 00:04:09,305
Jer sad bih radije samo šutio.
43
00:04:09,616 --> 00:04:14,946
Oprostite, dame i gospodo.
Oprostite.
44
00:04:19,863 --> 00:04:26,693
Imamo pitanje iz publike.
Gospodine, želite nešto reći?
45
00:04:27,403 --> 00:04:28,881
Ja imam isti...
46
00:04:31,121 --> 00:04:37,251
Moje glasnice su također oštećene
tijekom vrlo jednostavnog zahvata.
47
00:04:38,853 --> 00:04:41,553
Ovo je vrlo neprikladno!
48
00:04:42,809 --> 00:04:45,949
Vrlo je teško kad vam se netko smije u lice.
49
00:04:46,435 --> 00:04:49,135
Ne možete to raditi!
50
00:04:57,581 --> 00:05:01,101
To je bila urota, samo
su željeli da odem.
51
00:05:01,101 --> 00:05:03,051
Bilo je dosta naznaka toga.
52
00:05:03,051 --> 00:05:06,911
Obično bih s gostima
napravio probu emisije,
53
00:05:06,911 --> 00:05:15,711
ali te večeri Valair nije
mogao stići na vrijeme.
54
00:05:17,891 --> 00:05:20,971
Odjednom su cijelu mrežu
i mene otpustili i...
55
00:05:22,265 --> 00:05:24,225
Bumerang je bio gotov!
56
00:05:26,882 --> 00:05:29,078
To je bio kraj moje karijere.
57
00:05:31,460 --> 00:05:33,724
Televizijske karijere.
58
00:05:36,724 --> 00:05:40,184
Još uvijek slušate Radio Randstad
103.4 FM s DJ Bumerangom.
59
00:05:40,184 --> 00:05:43,184
Ovdje sam za sva vaša
pitanja, zahtjeve, probleme...
60
00:05:43,184 --> 00:05:45,414
Želite li nešto kupiti ili prodati?
Sve se može srediti.
61
00:05:45,414 --> 00:05:48,934
Samo dobacite DJ Bumerangu pitanje,
a on će vam natrag dobaciti odgovor!