1 00:00:04,731 --> 00:00:09,641 Prije 17 godina, Eric Hartman bio je voditelj uspješne emisije Bumerang, 2 00:00:09,641 --> 00:00:13,151 koja je uzrokovala veliku pomutnju. 3 00:00:22,088 --> 00:00:28,806 Marijke je imala 18 godina kada joj je liječnik ozlijedio kralježnicu tijekom rutinske operacije. 4 00:00:29,376 --> 00:00:32,466 A Valair je bio žrtva rastresenog asistenta. 5 00:00:33,016 --> 00:00:37,726 Gledate Bumerang, a danas razgovaramo o medicinskim pogreškama. 6 00:00:38,216 --> 00:00:40,206 Bumerang je bio moj. 7 00:00:40,206 --> 00:00:48,376 Bila je to prva emisija na televiziji u kojoj smo mogli otvoreno razgovarati o tuzi, emocijama, seksualnosti... 8 00:00:48,376 --> 00:00:50,576 O bilo čemu. 9 00:00:50,576 --> 00:00:53,806 To je bila emisija o životu, emisija koja je bila vrlo kontroverzna. 10 00:00:53,806 --> 00:01:00,596 Na Bumerang se gledalo vrlo kritično i znao sam da sam osuđen na propast ako pogriješim. 11 00:01:00,596 --> 00:01:07,926 A tijekom moje emisije o medicinskim pogreškama, sve je pošlo po krivu. 12 00:01:08,216 --> 00:01:11,536 Što vam se točno dogodilo, Marijke? 13 00:01:12,046 --> 00:01:18,266 Zbog tumora su me hospitalizirali, a kad su me operirali, pogodili su mi kralježnicu. 14 00:01:22,622 --> 00:01:25,532 Vratit ćemo se vama uskoro... 15 00:01:26,092 --> 00:01:38,162 Valair... Otišli ste u bolnicu na jednostavan zahvat. Što se točno dogodilo? -Pa... 16 00:01:39,937 --> 00:01:48,467 Oprostite... -Pa, jako su me boljeli krajnici... 17 00:01:48,467 --> 00:01:49,637 Krajnici? 18 00:01:50,007 --> 00:01:55,778 A liječnik je preporučio operaciju. Ovo je posljedica... 19 00:01:55,778 --> 00:02:01,958 Valairove glasnice su bile oštećene i kada je govorio 20 00:02:01,958 --> 00:02:04,958 glas mu je zvučao tako smiješno da sam se jednostavno morao nasmijati, 21 00:02:04,958 --> 00:02:06,498 iako sam znao da ne smijem. 22 00:02:06,498 --> 00:02:11,258 Pokušao sam se suzdržati i usredotočiti na ozbiljnost razgovora, 23 00:02:11,258 --> 00:02:14,950 ali što sam se više trudio, više sam razmišljao, 24 00:02:14,950 --> 00:02:18,680 "Ne mogu to zadržati u sebi". Bilo je užasno! 25 00:02:18,680 --> 00:02:22,830 Marijke, vi ste prije operacije normalno živjeli. 26 00:02:22,830 --> 00:02:30,790 Kada ste se probudili i shvatili da vaš život više nikad neće biti isti, kako ste reagirali? 27 00:02:32,750 --> 00:02:35,040 Najprije, bila sam u nevjerici... 28 00:02:35,470 --> 00:02:37,230 Nevjerica je zapravo... 29 00:02:38,023 --> 00:02:39,153 Oprostite. 30 00:02:40,159 --> 00:02:44,159 Nevjerica je zapravo prava riječ... 31 00:02:46,121 --> 00:02:52,788 I ja sam osjećao nevjericu, jer sam mislio: 32 00:02:52,788 --> 00:02:54,338 "To nije moguće". 33 00:02:59,176 --> 00:03:08,306 Oprostite, oprostite. Oprostite, dame i gospodo... Dakle pokušali ste... 34 00:03:13,310 --> 00:03:15,880 Stvarno ne razumijem što je tako smiješno. 35 00:03:15,880 --> 00:03:21,310 Oprostite, Valair... Ja... 36 00:03:22,249 --> 00:03:30,139 Znači li to da je, na primjer, seksualnost sada veliki problem? 37 00:03:30,482 --> 00:03:36,062 Moj dečko me ostavio. 38 00:03:36,498 --> 00:03:37,718 Činjenica je to da... 39 00:03:40,279 --> 00:03:44,889 ...da nije u svemu tome važan samo fizički dio, 40 00:03:44,889 --> 00:03:47,338 već i slatkorječivost. 41 00:03:57,768 --> 00:04:01,822 Mislim da je ovo vrlo neprimjereno... Moramo li nastaviti? 42 00:04:02,955 --> 00:04:09,305 Jer sad bih radije samo šutio. 43 00:04:09,616 --> 00:04:14,946 Oprostite, dame i gospodo. Oprostite. 44 00:04:19,863 --> 00:04:26,693 Imamo pitanje iz publike. Gospodine, želite nešto reći? 45 00:04:27,403 --> 00:04:28,881 Ja imam isti... 46 00:04:31,121 --> 00:04:37,251 Moje glasnice su također oštećene tijekom vrlo jednostavnog zahvata. 47 00:04:38,853 --> 00:04:41,553 Ovo je vrlo neprikladno! 48 00:04:42,809 --> 00:04:45,949 Vrlo je teško kad vam se netko smije u lice. 49 00:04:46,435 --> 00:04:49,135 Ne možete to raditi! 50 00:04:57,581 --> 00:05:01,101 To je bila urota, samo su željeli da odem. 51 00:05:01,101 --> 00:05:03,051 Bilo je dosta naznaka toga. 52 00:05:03,051 --> 00:05:06,911 Obično bih s gostima napravio probu emisije, 53 00:05:06,911 --> 00:05:15,711 ali te večeri Valair nije mogao stići na vrijeme. 54 00:05:17,891 --> 00:05:20,971 Odjednom su cijelu mrežu i mene otpustili i... 55 00:05:22,265 --> 00:05:24,225 Bumerang je bio gotov! 56 00:05:26,882 --> 00:05:29,078 To je bio kraj moje karijere. 57 00:05:31,460 --> 00:05:33,724 Televizijske karijere. 58 00:05:36,724 --> 00:05:40,184 Još uvijek slušate Radio Randstad 103.4 FM s DJ Bumerangom. 59 00:05:40,184 --> 00:05:43,184 Ovdje sam za sva vaša pitanja, zahtjeve, probleme... 60 00:05:43,184 --> 00:05:45,414 Želite li nešto kupiti ili prodati? Sve se može srediti. 61 00:05:45,414 --> 00:05:48,934 Samo dobacite DJ Bumerangu pitanje, a on će vam natrag dobaciti odgovor!