1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 여긴 저한테 매우 낯설군요. 제가 이런 것에 익숙하지 않아서요. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 저는 보통 조명 반대편에 서 있거든요. 3 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 이제서야 제가 사람들한테 주는 압박감이 느껴지네요. 참 어렵네요. 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 제 생각에 좀 전에 강연하신 분이 5 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 제 작업에 깔린 동기, 원동력, 제가 느끼는 상실감 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 그리고 이런 어려운 질문에 대한 해답을 구하고자 하는 7 00:00:28,000 --> 00:00:34,000 제 영화의 배경을 아주 잘 설명해주신 것 같습니다. 8 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 하지만 저에게, 음, 여기 와서 이런 걸 하는 건.. 이런 느낌이죠. 9 00:00:39,000 --> 00:00:47,000 제가 매우 좋아하는 '쟈코메티'라는 조각가가 있는데요. 10 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 프랑스에서 수년간 살고, 배우고, 음, 공부하고 일하고 11 00:00:52,000 --> 00:00:59,000 그리고 고향에 돌아갔더니 사람들이 이렇게 물었다고 합니다. 뭘 만들었냐고요. 12 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 집에서 떠나 있는 몇 해 동안 뭘 해왔냐고요. 13 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 그래서 쟈코메티는 작은 조각상 몇 개를 사람들한테 보여줬죠. 14 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 물론 사람들 반응은, "이런 거 하느라 몇 년을 보냈다고요?" 라는 거였습니다. 15 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 사람들이 기대한 건, 그런 거 있잖아요. 엄청난 대작 같은 거요. 16 00:01:16,000 --> 00:01:22,000 하지만 저에게 감동을 준 부분은 그 작은 조각상 안에는 17 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 인생에 대한 탐구, 생각, 모든 것의 정점에 대한 이해가 담겨있다는 점이었죠. 18 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 그 축소된 작은 형상안에 말이죠. 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 지금 저도 같은 느낌입니다. 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 20년 동안 나가서 뭘 했는지 얘기하기 위해 21 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 고향에 돌아온 것 같은 느낌이요. 22 00:01:39,000 --> 00:01:45,000 그래서 저의 간단한 맛보기 작품으로 시작해보려 합니다. 23 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 영화 몇 편인데요, 대단한 건 아니고요. 24 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 두 편의 장편과 몇 편의 단편 영화입니다. 25 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 첫 작품부터 가보죠. 26 00:01:54,000 --> 00:02:03,000 비디오: 내가 내 인생을 망쳤다고, 엄마가 그랬지. 27 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 너도 알잖아, 내가 엄마 사랑하는 거. 28 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 진짜 우리 엄마가 아니지만 말야. 29 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 진짜 엄마, 아빠는 나를 버렸지. 30 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 그리고는 나이지리아로 꺼져버린 거야. 31 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 악마가 내 안에 있는 것 같아, 코트. 32 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 자. 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 가본 적 있어? 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 어디? 35 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 나이지리아. 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 아니. 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 엄마가 가고 싶어 하셨지. 38 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 근데 돈이 없었어. 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 가 봤으면 좋겠다. 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 거기 가면 행복할 것 같다는 느낌이 들어. 41 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 왜 모두들 날 버릴까? 42 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 난 널 버리고 싶지 않아. 43 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 넌 날 필요로 하지 않잖아. 44 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 지금은 네가 못 보는 것일 뿐야. 45 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 하루 종일 뭐해요? 46 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 독서. 47 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 지루하지도 않아요? 48 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 그리고 도대체 왜 일은 안 하는 거에요? 49 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 난 은퇴했어. 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 그래서요? 51 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 여왕과 나라(영국)를 위해 내 몫을 다 했고, 이제 나를 위해 사는 거라고. 52 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 아니, 온종일 백수같이 앉아만 있잖아요. 53 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 내 하고 싶은대로 하는건데? 54 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 이봐요, 책이 밥 먹여 주지는 않아요. 55 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 그런다고 댁이 좋아하는 마리화나 피울 돈이 나오는 게 아니라고요. 56 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 독서는 내 마음과 영혼을 살찌우지. 57 00:03:42,000 --> 00:03:49,000 마쿠스, 댁이랑 논쟁하는 게 시간 낭비지. 58 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 너 랩퍼라며? 맞아? 59 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 네. 60 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 현대판 시인이군. 61 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 뭐, 그렇게 말할 수도 있죠. 62 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 그래서 넌 뭐에 관해 얘기하는데? 63 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 그게 뭔 말이에요? 64 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 간단해. 뭐에 관해서 랩 하냐고? 65 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 현실에 대해서요. 66 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 누구의 현실? 67 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 내 거지같은 현실이요. 68 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 그래 너의 현실에 대해 말해봐 69 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 인종차별, 불경기, 인생에 있어서 휴식이라곤 없는 나 같은 인간들에 관해서요. 70 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 그래서 넌 어떤 해결책을 주니? 내 말은, 시인의 일은 단순히... 71 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 이봐요, 권력과 싸우는 거라고요. 단순해요. 엿 같은 것들을 확 날려버리는 거죠. 72 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 AK-47로? (주: 1947년에 구소련의 주력 돌격소통으로 제식 채용된 자동소총) 73 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 이봐요, 그런거라도 있으면 짱이죠. 74 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 그럼 너랑 같이 싸울 전사는 몇 명이나 모았어? 75 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 아, 마쿠스, 내가 뭔 말하는지 알잖아요. 76 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 욕설 따위에 의지하는 건 77 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 그건 자기주장을 할 능력이 없다는 확실한 증거지. 78 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 이봐요, 지금 나 화나게 하려고 놀려 먹고 있는 거죠. 79 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 팬서스를 보라구. (주: 1966-82년 무렵 왕성하게 활동한 좌익 성향의 아프리칸 아메리칸 해방 단체) 80 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 팬서스요? 81 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 백인우월주의자들이 망할놈의 권력을 휘두르는 게 신물난다고 하더니 82 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 결국 그놈들에 섞여서 모두를 배신하고 나대는 것들이죠. 83 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 사악한 것들! 나 그 영화 봤다고요. 거지 같은! (마쿠스: 웃음) 왜요? 84 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 나 쟤 최신 영화 봤어. 85 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 '에쀠제' 맞지? 86 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 응. 87 00:04:56,000 --> 00:05:03,000 그렇게 나쁘진 않았는데, 제목 그대로 별로였어. 88 00:05:03,000 --> 00:05:10,000 에쀠제 -- 지루하고, 지쳐버리고, 신물난다는 뜻이지. 89 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 입 좀 닥칠래? 90 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 그래 말 한번 잘 했다. 내 영화가 뭐가 잘못 됐는데? 91 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 얘기 해봐. 92 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 거지 같아. 93 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 거지 같다고? 네 건 어떻고? 94 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 뭐, 뭐, 뭐, 뭐에 관해서? 뭐? 95 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 네 영화는 어떻길래? 96 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 내 영화는 괜찮아. 괜찮다고. 97 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 아무도 안 보는 다큐멘터리 만드는 것보단 낫지. 98 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 뭐라고 지껄이는 거야? 99 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 이 새끼야, 너 헐리우드 말고 다른 데서 100 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 진짜 영화를 찍어보기나 해봤어? 101 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 넌 사람을 쳐 자게나 만들고 102 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 개소리 같은 꿈이나 꾸게 만들잖아. 103 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 (박수) 104 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 뉴턴 애둬카: 감사합니다. 첫 번째 영화는, 저에게 있어서 105 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 영화가 뭔지를 정말로, 정말로 한 번 기록해보고 싶었던 시도고요. 106 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 영화를 통해서 고향의 의미를 담고자 했습니다. 107 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 첫 번 째 영화에서, 젊은 여성이 나이지리아에 대해 얘기하는 게 나오죠. 108 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 거기 가면 행복할 것 같다고 말하면서요. 109 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 이건 고향에서 멀리 떠나온 사람이 느끼는 감정입니다. 110 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 제가 거쳐온 감정이기도 하고, 음, 지금도 경험하고 있죠. 111 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 저는 꽤 오랫동안 고향에 가보지 못했는데요. 한 5년 정도 됐네요. 112 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 다 따져보면 한 20 년 정도 고향을 떠나와 있었어요. 113 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 그러니까 이건 정말로, 114 00:06:20,000 --> 00:06:26,000 정말로, 음, 갑작스럽게 만들어진 건데요. 1997년에요. 115 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 아바차의 군사독재 시절이었죠. 116 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 나이지리아 역사 중에 최악의 시절이죠. 탈식민지 역사에서요. 117 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 그래서 그 여자아이가 품고 있는 꿈은 118 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 단순히 우리 모두가 품은 고향에 대한 느낌과 같은 것입니다. 119 00:06:41,000 --> 00:06:47,000 어떻게--- 음, 그건 아마도 좀 로맨틱하지만, 제 생각엔 아름다운 거죠. 120 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 왜냐면 사람들은 기댈 무언가가 필요하잖아요. 121 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 특히 자신이 소외되었다고 느껴지는 사회에선 더욱 그렇죠. 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 그 주제는 다음 영화로 이어지는데요. 다음 영화에선 한 청년이 123 00:06:57,000 --> 00:07:03,000 유럽에 사는 흑인에게는 충분한 기회가 주어지지 않는 현실을 얘기하죠. 124 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 다들 아시다시피, 말 그대로 눈에 보이지 않는 장벽같은 거죠. 125 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 그리고 되돌아오는 건, 아시다시피, 그의 현실이죠. 126 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 다시 말하지만, 이건, 제가 얘기하려고 했던 건 127 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 영국의 다문화주의 시대였던 겁니다. 128 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 잡음이 많았죠. 제가 정말로 얘기하려고 했던 건 129 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 사람들의 실제 삶에 있어서 다문화주의란 뭘 의미하는가 였습니다. 130 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 어린 아이가, 131 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 제이미 같은 어린 아이, 어린 소년이 생각하는 132 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 제 말은, 제이미 안에 쌓여진 분노같은 것이 133 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 그런 것 때문에 무슨 일이 벌어지는가 하는 것이었죠. 134 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 물론 그런 분노로 생기는 것은 폭력이죠. 135 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 즉, 우리가 빈민가에 대해 얘기할 때 떠올리게 되거나 136 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 LA 중남부같은 지역에서 볼 수 있는 그런 폭력들이요. 137 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 그런 폭력성은 결국 한 데 모아져서 138 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 가끔은 폭동으로 발전되어 표출됩니다. 139 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 제가 살았던 프랑스에서 2년 전에 벌어진 일 처럼요. 140 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 그일로 모두가 경악했었습니다. 왜냐면 모두들 141 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 "어 이런, 프랑스는 자유국가잖아." 라고 생각했거든요. 142 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 전 영국에서 18년 동안 살았습니다. 143 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 프랑스에서는 4년째 살고 있고요, 사실 저는 144 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 프랑스에 살면서 20년 정도 전의 과거로 돌아간 것 같아요. 145 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 그리고 세 번째 작품은요, 저에게 이런 질문을 던진 작품이죠. 146 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 나에게 영화란 뭔가, 내가 영화로 하려는 것은 무엇인가? 하는 것이죠. 147 00:08:19,000 --> 00:08:27,000 헐리우드의 젊은 영화 감독이 그의 친구들과 동료 영화제작가들과 148 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 영화가 뭘 의미하는지 얘기하는 내용입니다. 149 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 이 주제는 저의 최근작으로 이어지는데요. 150 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 영화가 저에게 어떤 의미인가를 다루었습니다. 151 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 제 삶의 시작은... 전 1966년에 태어났습니다. 152 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 3년간 지속되었던 비아프란 전쟁이 시작되기 몇 달 전이었죠. (주: 비아프란 전쟁, 나이지리아 내전) 153 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 그건 3년 간의 전쟁이었죠. 154 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 그래서 그 모든 것 155 00:08:48,000 --> 00:08:54,000 제 어린시절의 모든 게 반향되어서 저를 다음 작품으로 이끌었습니다. 156 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 비디오: 오니차, 학교 마치고 동생이랑 와라. 157 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 네, 엄마. 158 00:09:57,000 --> 00:10:04,000 제군들, 그대들은 전쟁에서 싸우게 될 것이다. 159 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 그러니 모두 죽을 준비를 하고, 기꺼이 죽을 수 있어야 한다. 160 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 알겠나? 161 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 기꺼이 죽을 준비가 되어 있습니다! 162 00:10:11,000 --> 00:10:17,000 성공, 그 변화는 오직 총으로부터 온다. 163 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 총으로부터 온다. 164 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 이것이 총이다. 165 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 이것이 총이다. 166 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 이건 AK-47 소총이다. 이게 너의 생명이다. 167 00:10:26,000 --> 00:10:32,000 이게 너의 생명이다. 이게... 이게... 이게 너의 생명이다. 168 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 그 사람들은 우리한테 특별한 약을 주지. 우린 그걸 버블 이라고 해. 169 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 암페타민이지. (주: 중추 신경을 자극하는 각성제) 170 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 비가 온다. 태양이 뜬다. 군인들은 행진한다. 171 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 비가 온다, 태양이 뜬다. 군인들은 행진한다. 172 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 우리는 이 마을에서 저 마을로 다녔죠. 마을 세 개를 돌았어요. 173 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 어떻게 갔는지 기억나진 않아요. 174 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 우리는 이틀 동안 걷고 또 걸었습니다. 175 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 먹지도 않고요. 176 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 음식이라곤 없었어요. 쌀 조금 정도 밖에. 177 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 음식을 못 먹으니까 저는 아팠죠. 178 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 그 주사는 우리가 기억하지 못하게 만들었죠. 179 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 신께서 우릴 용서하실 겁니다. 180 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 그는 우리가 몰랐다는 걸 알았어요. 우린 몰랐다고요! 181 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 1999년 1월 6일을 기억합니까? 182 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 기억나지 않습니다. 183 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 죽을 거야! 죽을 거라고! (절규) 184 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 오니차: 에즈라! (에즈라: 오니차! 오니차!) 185 00:11:35,000 --> 00:11:43,000 ♫ 우린 더 이상의 혼란을 원치 않아요 ♫ 186 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 ♫ 혼란은 이제 그만 ♫ 187 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 그들이 우리 엄마를 죽였어요. 188 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 그 멘데 개새끼들이요. (멘데: 시에라 리온의 지역) 189 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 (아우성) 190 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 이게 누군데? 191 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 나야. 192 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 이걸 왜 나한테 줘? 193 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 네가 나를 그만 쳐다봤으면 해서. 194 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 내 얘기는 좀 복잡해. 195 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 한번 듣고 싶은데. 196 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 매리엄이 임신했어. 197 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 넌 네가 뭔지 알아? 넌 악어야. 198 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 입은 크고, 다리는 짧고. 199 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 루퍼스 앞에서, 넌 그냥 겁쟁이 에즈라라고. 200 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 그는 자기 부대원을 돌보지 않아. 201 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 제군들, 마지막 예를 갖춰라. 경례! 202 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 정신 차려, 에즈라. 203 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 다이아몬드는 결국 그의 차지가 될 게 뻔하다구. 204 00:12:26,000 --> 00:12:34,000 ♫ 우린 더 이상의 혼란을 원치 않아요 ♫ 205 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 그 바보 녀석 내보내! 206 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 대규모 공격에 대비하라고 널 데리고 온 거다. 207 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 이건 내꺼야. 208 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 그 여자애 여깄어. 209 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 잘 했어, 잘 했어. 210 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 그게 네가 여기 있는 이유잖아, 아냐? 211 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 넌 다시 돌아가서 싸울 계획이잖아, 그렇지? 212 00:12:54,000 --> 00:13:01,000 ♫ 우린 더 이상의 혼란을 원치 않아요 ♫ 213 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 ♫ 혼란은 이제 그만 ♫ 214 00:13:03,000 --> 00:13:13,000 ♫ 우린 더 이상의 혼란을 원치 않아요 ♫ 215 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 ♫ 혼란은 이제 그만 ♫ 216 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 일어나! 모두들 일어나. 길이 막혔어! 217 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 ♫ 우린 더 이상의 혼란을 원치 않아요 ♫ 218 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 여러분 모두의 도움으로 본 위원회는 219 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 반란 전쟁의 원인을 밝히기 위한 먼 길을 가볼까 합니다. 220 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 무엇보다도, 아픔을 치유하는 과정을 시작하여 221 00:14:00,000 --> 00:14:06,000 이 나라 역사의 끔찍한 시기에 종지부를 찍고 222 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 희망의 시작에 도달하기 바랍니다. 223 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 에즈라 겔레훈 씨, 일어나세요. 224 00:14:19,000 --> 00:14:24,000 위원회 앞에서 이름과 나이를 말하세요. 225 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 제 이름은 에즈라 겔레훈입니다. 226 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 15 살인가, 16 살인가, 기억이 잘 안 납니다. 227 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 누나한테 물어보세요. 누나는 무당이에요. 모든 걸 다 알아요. 228 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 16 살이요. 229 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 겔레훈씨, 당신이 어떤 범죄를 지었던 간에 그 때문에 230 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 재판에 회부된 게 아니란 걸 상기시켜 드리고 싶습니다. 231 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 우리는 자유을 위해 싸웠습니다. 232 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 전쟁 중에 사람을 죽이는 것이 범죄라면 233 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 당신은 전 세계의 모든 군인에게 책임을 물어야 할 겁니다. 234 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 전쟁은 범죄죠, 맞아요. 하지만 전쟁은 제가 시작한게 아니에요. 235 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 당신도 퇴역한 장군이죠, 그죠? 236 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 네, 맞습니다. 237 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 그렇다면 당신도 법정에 서야겠군요. 238 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 우리 정부는 부패했어요. 239 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 교육을 말살시키는 게 그들이 통치하는 방법이었죠. 240 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 당신 나라에서는 학교에 돈을 내는지 물어봐도 될까요? 241 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 아니요, 내지 않습니다. 242 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 당신 나라는 우리 나라보다 부자일 텐데요. 243 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 하지만 우린 학교에 돈을 내죠. 244 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 당신 나라는 민주주의를 주장하면서도 245 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 우리나라처럼 부패한 정부를 지지하죠. 246 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 왜냐고요? 당신은 우리 다이아몬드를 원하니까요. 247 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 여기 있는 사람들 아무에게나 진짜 다이아몬드를 본 적이 있냐고 물어봐요. 248 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 없어요. 249 00:15:44,000 --> 00:15:50,000 겔레훈씨, 당신은 여기 재판에 회부되어 온 것이 아닙니다. 250 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 재판에 회부된 게 아니라고요. 251 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 그렇다면 보내주시죠. 252 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 그럴 순 없습니다. 253 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 그럼 당신은 거짓말쟁이군요. 254 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 (박수) 255 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 NA: 감사합니다. 여기서 제 요지를 간단히 말씀드리면, 256 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 우리가 이런 위대한 발전을 이뤄내는 동안에 257 00:16:06,000 --> 00:16:12,000 우리가 할 일은, 저에게는 말이죠. 제 생각에는 우리는 반드시, 258 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 아프리카도 전진해야 한다는 거였습니다. 하지만 우리가 기억해야 하는 건 259 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 과거를 반복해서는 안된다는 것입니다. 260 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 감사합니다. 261 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 에메카 오카포: 뉴턴씨 감사합니다. 262 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 (박수) 263 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 방금 본 이 작품에서 매우 강렬하게 전달된 주제 중에 하나는 264 00:16:28,000 --> 00:16:38,000 소년병의 역할을 해야 했던 어린 아이들의 265 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 심리적 트라우마 감정입니다. 266 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 나이지리아 출신인 애둬카씨의 입장에서 볼 때, 267 00:16:47,000 --> 00:16:53,000 이 사안이 그 중요성에 비해 심각하게 다뤄지지는 않았는데요. 268 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 그 점에 대해서 뭔가 하실 말씀이 있으신가요? 269 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 NA: 답사 과정 중에서, 저는 실제로 시에라 리온에 가서 270 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 이에 대해 조사하느라 시간을 보냈습니다. 271 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 그리고 저는 수많은 소년병을 만난 걸 기억합니다. 272 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 그들은 소년병 대신 "과거의 투사"로 불리우길 바라죠. 273 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 그 소년병들을 보살피는 심리사회 치료사도 만났구요. 274 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 소년병들을 치료했던 정신과 의사들, 275 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 구호단체 직원, NGO분들, 그런 분들을 많이 만났습니다. 276 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 하지만 마지막 여정에서 돌아오는 길에 277 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 이런 생각을 하며 울음을 터뜨리고 말았습니다. 278 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 만약에 이 아이들이, 서구권의, 서구 세계의 어떤 아이가 279 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 이 소년병 아이들이 보내는 삶의 하루라도 겪는다면 280 00:17:44,000 --> 00:17:50,000 그 아이는 아마 평생 동안 치료를 받아야 할 겁니다. 281 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 그러니까 제 생각은, 그 아이들 모두가, 282 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 한 세대, 그러니까 이 아이들 전체 세대가 283 00:17:58,000 --> 00:18:05,000 엄청난 심리적 트라우마와 상처를 받아왔다는 겁니다. 284 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 아프리카는 그걸 안고 살아가야 하는 것이죠. 285 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 하지만 제가 얘기하려는 건 이런 위대한 전진, 286 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 이런 위대한 전진을 선언하는 것에 287 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 내재된 요소였습니다. 288 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 그게 제가 생각하는 겁니다. 289 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 EO: 테드 강연회에 와주셔서 감사합니다. 290 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 정말 감동적인 작품이었습니다. 291 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 NA: 감사합니다. 292 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 EO: 감사합니다. 293 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 (박수)