WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Esto es muy raro para mí, ya que no suelo hacerlo, 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 normalmente permanezco del otro lado de la luz, 00:00:06.000 --> 00:00:13.000 y ahora siento la presión a la que expongo a otras personas, y es difícil. 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 El ponente anterior ha sido, creo, 00:00:16.000 --> 00:00:22.000 realmente ha plasmado muy bien el trasfondo sobre lo que realmente -- 00:00:22.000 --> 00:00:28.000 el impulso detrás de mi trabajo y lo que me motiva, y mi sensación de pérdida, 00:00:28.000 --> 00:00:34.000 y tratar de encontrar la respuesta a las grandes preguntas. NOTE Paragraph 00:00:34.000 --> 00:00:39.000 Pero esto, para mí, digo, venir aquí a esto, se siente como, 00:00:39.000 --> 00:00:47.000 se siente como -- existe este escultor que me gusta mucho, Giacometti, 00:00:47.000 --> 00:00:52.000 quien después de muchos años de vivir en Francia, y aprender, saben, 00:00:52.000 --> 00:00:59.000 estudiar y trabajar, regresó a casa y se le preguntó, ¿qué produjiste? 00:00:59.000 --> 00:01:03.000 ¿Qué has hecho durante tantos años alejado? 00:01:03.000 --> 00:01:06.000 y él como que, él mostró un montón de figurillas. 00:01:06.000 --> 00:01:11.000 y obviamente fue como, "¿en esto te tardaste años?" 00:01:11.000 --> 00:01:16.000 Y esperábamos, saben, obras maestras enormes, ya saben ..." 00:01:16.000 --> 00:01:22.000 Pero lo que me impactó fue comprender que en esas pequeñas piezas 00:01:22.000 --> 00:01:28.000 estaba la culminación de la búsqueda de la vida de un hombre, su pensamiento y todo. 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 Sólo que en una versión reducida, pequeña. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 De cierta manera, yo me siento así. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Siento como si regresara a casa para hablar sobre 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 lo que he estado haciendo ya durante 20 años. 00:01:39.000 --> 00:01:45.000 Y comenzaré con una pequeña prueba de en qué he estado ocupado. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Un puñado de películas, no mucho -- 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 dos películas importantes y un puñado de cortos. 00:01:50.000 --> 00:01:54.000 Así que comenzaremos con la primera pieza NOTE Paragraph 00:01:54.000 --> 00:02:03.000 Video: Destruyó vidas, eso dijo mamá. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 La amo, tu sabes. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Ni siquiera es mi verdadera mamá. 00:02:09.000 --> 00:02:13.000 Mi mamá y papá verdaderos me abandonaron 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 y se largaron de vuelta a Nigeria. 00:02:20.000 --> 00:02:24.000 El demonio está en mí, Court. 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 Duerme. 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 ¿Alguna vez has estado? 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 ¿Dónde? 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 Nigeria. 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 Nunca. 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 Mi mamá quería, 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 no le alcanzaba. 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 Desearía poder. 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 Tengo la sensación de que sería feliz allá. 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 ¿Por qué todos se deshacen de mí? 00:03:00.000 --> 00:03:02.000 Yo no me quiero deshacer de ti. 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 Tú no me necesitas. 00:03:06.000 --> 00:03:09.000 Sólo que eres demasiado ciego para verlo ahora. NOTE Paragraph 00:03:11.000 --> 00:03:14.000 ¿Qué haces en todo el día? 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Leer. 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 ¿No te aburres? 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 ¿Y cómo es que no tienes trabajo, de todos modos? 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Estoy jubilado. 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 ¿Y? 00:03:26.000 --> 00:03:29.000 Y he hecho mi parte por la Reina y el país, ahora trabajo para mí. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 No, ahora te la pasas sentado por ahí como un vago todo el día. 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 ¿Es porque hago lo que me gusta? 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 Mira hombre, leer no alimenta a nadie. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Y particularmente no alimenta tu hábito por la marihuana. 00:03:38.000 --> 00:03:42.000 Alimenta mi mente y mi alma. 00:03:42.000 --> 00:03:49.000 Discutir contigo es una pérdida de tiempo, Marcus. 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 ¿Eres un rapero? ¿Estoy en lo correcto? 00:03:51.000 --> 00:03:52.000 Sí. 00:03:52.000 --> 00:03:53.000 Un poeta de la modernidad. 00:03:53.000 --> 00:03:54.000 Sí, se podría decir. 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 ¿Y sobre qué hablas? 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 ¿Qué se supone que significa eso? 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 Simple. ¿Sobre qué rapeas? 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 De la realidad, hombre. 00:04:02.000 --> 00:04:03.000 ¿La realidad de quién? 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 Mi maldita realidad. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Cuéntame de tu realidad. 00:04:07.000 --> 00:04:11.000 Racismo, depresión, personas como yo sin descanso en la vida. 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 ¿Y qué soluciones ofreces? Quiero decir, el trabajo de un poeta no es sólo ... 00:04:14.000 --> 00:04:17.000 Hombre, combatir el poder. Simple. Eliminar a los bastardos del cielo. 00:04:17.000 --> 00:04:18.000 ¿Con una AK-47? 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 Hombre, si tuviera una, demonios claro que sí. 00:04:20.000 --> 00:04:23.000 ¿Y cuántos soldados has reclutado para que combatan esta guerra contigo? 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Oh, Marcus, sabes a lo que me refiero. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Cuando un hombre recurre a las obscenidades, 00:04:28.000 --> 00:04:32.000 es una señal indudable de su incapacidad para expresarse. 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 Mira hombre, ya me estás haciendo enfurecer. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Las Panteras. 00:04:37.000 --> 00:04:38.000 ¿Panteras? 00:04:38.000 --> 00:04:42.000 Tipos patea traseros que se hartaron de toda esa porquería de supremacía blanca y los poderosos, 00:04:42.000 --> 00:04:45.000 y sólo llegaron y patearon el trasero de todos. 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 Excelente, hombre. Ví la película. ¡Mala! ¿Qué? NOTE Paragraph 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Vi su última película. 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 Epuise, ¿cierto? 00:04:55.000 --> 00:04:56.000 Sí. 00:04:56.000 --> 00:05:03.000 No fue un mal trabajo, pero fue epuise. 00:05:03.000 --> 00:05:10.000 Epuise -- Desganado, agotado, harto. 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 ¿No te puedes callar? 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Ahora, háblenme francamente, ¿Qué hay de malo en mis películas? 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 Vamos. 00:05:16.000 --> 00:05:17.000 Apestan. 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 ¿Apestan? ¿Qué hay de las tuyas? 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 ¿Qué, qué, qué, qué tienen, qué? 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 ¿Qué opinas de tu película? 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 Mis películas, son aceptables, buenas. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Son mejores que hacer documentales que nadie verá. 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 ¿De qué mierda hablas? 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 ¿Alguna vez salió tu trasero de Hollywood 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 para filmar algo real? 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Haces que la gente se adormezca. 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 Que sueñen con tonterías. NOTE Paragraph 00:05:41.000 --> 00:05:45.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:45.000 --> 00:05:50.000 Newton Aduaka: Gracias. Sólo tengo -- el primer clip en serio, de estos clips, 00:05:50.000 --> 00:05:54.000 de verdad trata totalmente de capturar lo que significa el cine para mí, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 y de dónde vengo en términos de cine. 00:05:56.000 --> 00:06:01.000 La primera pieza fue, realmente, hay una joven hablando de Nigeria, 00:06:01.000 --> 00:06:04.000 de que tiene una sensación de que sería feliz allá. 00:06:04.000 --> 00:06:07.000 Estos son los sentimientos de alguien que ha estado alejado de casa, 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 y que fue algo por lo que pasé, saben, y que aún lo estoy pasando. 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 No he estado en casa durante un buen tiempo, hace cerca de cinco años. 00:06:13.000 --> 00:06:15.000 He estado ausente 20 años en total. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Y es realmente -- 00:06:20.000 --> 00:06:26.000 es realmente que tan de pronto, saben, esto fue realizado en 1997, 00:06:26.000 --> 00:06:30.000 que fue el tiempo de Abacha, la dictadura militar, 00:06:30.000 --> 00:06:35.000 la peor parte de la historia nigeriana, esta historia post-colonial. 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 Así que, el que esta joven tenga esos sueños, 00:06:37.000 --> 00:06:41.000 es sólo nuestra forma de preservar la sensación de qué es un hogar. 00:06:41.000 --> 00:06:47.000 Como -- y es como, tal vez romántico, pero creo que hermoso, 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 porque sólo se necesita algo a que aferrarse, 00:06:51.000 --> 00:06:54.000 especialmente en una sociedad donde te sientes fuera de lugar. NOTE Paragraph 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 Lo que nos lleva a la siguiente pieza, donde el joven 00:06:57.000 --> 00:07:03.000 habla sobre la falta de oportunidades, al vivir siendo negro en Europa. 00:07:03.000 --> 00:07:07.000 El techo de cristal del que todos sabemos, del que todos hablamos, saben. 00:07:07.000 --> 00:07:11.000 Y entonces -- saben, y su realidad. 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 De nuevo, esta era mi -- este era yo hablando sobre -- 00:07:13.000 --> 00:07:17.000 este era, otra vez, el tiempo del multiculturalismo en el Reino Unido, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 y ahí estaba esta palabra de moda y era realmente, para mí, tratar de decir: 00:07:20.000 --> 00:07:24.000 ¿Qué significa exactamente este multiculturalismo en la vida real de las personas? 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 Y que sería para un niño, 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 que piensa un niño como Jaime, el joven, 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 es decir, con toda esa ira acumulada dentro de él, 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 y ¿qué... pasa con eso? 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 lo que, por supuesto, pasa con eso es violencia, qué es -- 00:07:38.000 --> 00:07:42.000 la que vemos cuando nosotros, ya saben, hablamos sobre los gethos 00:07:42.000 --> 00:07:46.000 y hablamos sobre, saben, del centro-sur de Los Ángeles, etc. 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 La cual eventualmente, cuando se encausa, se vuelve 00:07:49.000 --> 00:07:54.000 ya saben, evoluciona y se manifiesta como disturbios violentos, 00:07:54.000 --> 00:07:58.000 como el de Francia de hace dos años, donde yo vivo, 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 el que conmocionó a todos, por que todos creían, "Claro, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 Francia es una sociedad liberal". 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 Pero yo viví en Inglaterra 18 años. 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 He vivido en Francia alrededor de cuatro, y me siento realmente 00:08:08.000 --> 00:08:13.000 proyectado al pasado 20 años, viviendo en Francia. 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 Y después la tercera pieza. La tercera pieza para mí es la pregunta: 00:08:16.000 --> 00:08:19.000 ¿Qué es el cine para ti, qué haces con el cine? 00:08:19.000 --> 00:08:27.000 Hay un joven -- el director, de Hollywood, con sus amigos, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 colegas cineastas, hablando sobre el significado del cine. 00:08:30.000 --> 00:08:34.000 Supongo que eso me lleva a mi última pieza, 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 que significa el cine para mí. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 Mi vida comenzó como un -- comencé mi vida en 1966, 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 pocos meses antes de la guerra de Biafra, que duró tres años, 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 fueron tres años de guerra. 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 Así que todo eso, 00:08:48.000 --> 00:08:54.000 toda esa infancia resuena y me lleva a la siguiente pieza. NOTE Paragraph 00:09:04.000 --> 00:09:07.000 Video: Onicha, a la escuela con tu hermano. 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 Si, mamá. 00:09:57.000 --> 00:10:04.000 Soldados, van a pelear una batalla, 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 así que deben estar listos y dispuestos a morir. 00:10:07.000 --> 00:10:08.000 ¿Deben estar? 00:10:08.000 --> 00:10:11.000 Listos y dispuestos a morir. 00:10:11.000 --> 00:10:17.000 Éxito, el cambio sólo se obtendrá mediante el cañón de la pistola, 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 El cañón de la pistola. 00:10:19.000 --> 00:10:20.000 Esta es la pistola. 00:10:20.000 --> 00:10:24.000 Esta es la pistola. 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 Este es un rifle AK-47. Esta es su vida. 00:10:26.000 --> 00:10:32.000 Esta es su vida. Esta es ... esta es ... esta es su vida. 00:10:32.000 --> 00:10:35.000 Ellos nos dan las drogas especiales. Las llamamos burbujas. 00:10:35.000 --> 00:10:37.000 Anfetaminas. 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 Viene la lluvia, viene el sol, los soldados se van. 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 Digo viene la lluvia, viene el sol, los soldados se van. 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 Fuimos de una aldea a otra -- tres aldeas. 00:10:46.000 --> 00:10:48.000 No recuerdo como llegamos. 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 Caminamos y caminamos durante dos días. 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 No comimos. 00:10:53.000 --> 00:10:57.000 No había comida, sólo un poco de arroz. 00:10:57.000 --> 00:10:59.000 Sin comida enfermé. 00:10:59.000 --> 00:11:02.000 La inyección nos quitó la conciencia. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Dios nos perdonará. 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 El sabe que no sabíamos. ¡No sabíamos! NOTE Paragraph 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 ¿Recuerdas el 6 de enero de 1999? 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 No lo recuerdo. NOTE Paragraph 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 ¡Vas a morir! ¡Vas a morir! (Gritando) 00:11:33.000 --> 00:11:35.000 ¡Ezra! ¡Onicha! ¡Onicha! 00:11:35.000 --> 00:11:43.000 ♫No necesitamos más problemas♫ 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 ♫No más problemas♫ 00:11:45.000 --> 00:11:47.000 Mataron a mi madre. 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 Los mende, hijos de bastardos. 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 (Bullicio) 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 ¿Quién es ella? 00:11:54.000 --> 00:11:55.000 Yo. 00:11:55.000 --> 00:11:56.000 ¿Por qué me das esto? 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 Para que dejes de verme. 00:11:59.000 --> 00:12:02.000 Mi historia es un poco complicada. 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 Me interesa. 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 Mariam esta embarazada. 00:12:06.000 --> 00:12:08.000 ¿Sabes qué eres? Un cocodrilo. 00:12:08.000 --> 00:12:10.000 Una gran boca. Piernas cortas. 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 Frente a Rufus te vuelves Ezra el cobarde. 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 Él no está cuidando a sus tropas. 00:12:17.000 --> 00:12:22.000 Tropa, presente su último honor. Saluden. 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 Abre los ojos, Ezra. 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 Hasta un ciego puede ver que los diamantes terminan en su bolsa. 00:12:26.000 --> 00:12:34.000 ♫No necesitamos más problemas♫ 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 ¡Deshazte de ese idiota! 00:12:38.000 --> 00:12:41.000 ¿Asumo que preparas un ataque mayor? 00:12:41.000 --> 00:12:42.000 Esta debe ser la mina. 00:12:43.000 --> 00:12:44.000 Tu chica está aquí. 00:12:44.000 --> 00:12:48.000 Bien hecho, bien hecho. 00:12:49.000 --> 00:12:51.000 Para eso estás aquí, ¿o no? 00:12:51.000 --> 00:12:54.000 Estás planeando pelear de nuevo, ¿verdad? 00:12:54.000 --> 00:13:01.000 ♫ No necesitamos más problemas ♫ 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 ♫ No más problemas ♫ 00:13:03.000 --> 00:13:13.000 ♫ No necesitamos más problemas ♫ 00:13:13.000 --> 00:13:16.000 ♫ No más problemas ♫ 00:13:16.000 --> 00:13:19.000 ¡Despierten! Todos despierten. ¡El camino está bloqueado! 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 ♫ No necesitamos más ... ♫ NOTE Paragraph 00:13:48.000 --> 00:13:53.000 Esperamos que, con tu ayuda y la de otros, que esta comisión 00:13:53.000 --> 00:13:58.000 avance mucho hacia el entendimiento de las causas de esta guerra de rebeldes. 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 Es más, que comience el proceso para sanar y finalmente que -- 00:14:00.000 --> 00:14:06.000 como el cierre de un período terrible en la historia de este país. 00:14:06.000 --> 00:14:07.000 El principio de la esperanza.¥ 00:14:07.000 --> 00:14:11.000 Sr. Ezra Gelehun, por favor levántese. 00:14:19.000 --> 00:14:24.000 Diga su nombre y edad a la comisión. 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 Mi nombre es Ezra Gelehun. 00:14:26.000 --> 00:14:30.000 Tengo 15 ó 16. No lo recuerdo. 00:14:30.000 --> 00:14:35.000 Pregunte a mi hermana, ella es la bruja, lo sabe todo. 00:14:35.000 --> 00:14:40.000 16. 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 Sr. Gelehun, Quisiera recordarle que no está siendo juzgado 00:14:43.000 --> 00:14:45.000 por ninguno de los crímenes que cometió. 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 Peleábamos por nuestra libertad. 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 Si matar en una guerra es un crimen, 00:14:50.000 --> 00:14:54.000 entonces debe acusar a todos los soldados del mundo. 00:14:54.000 --> 00:14:58.000 La guerra es un crimen, sí, pero yo no la inicié. 00:14:58.000 --> 00:15:02.000 Usted también es un general retirado, ¿cierto? 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 Así es, correcto. 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 Entonces también debe ser juzgado. 00:15:06.000 --> 00:15:10.000 Nuestro gobierno era corrupto. 00:15:10.000 --> 00:15:15.000 La falta de educación era su forma de mantener el poder. 00:15:15.000 --> 00:15:18.000 Si me permite preguntar, ¿En su país se paga por la escuela? 00:15:18.000 --> 00:15:23.000 No, no lo hacemos. 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 Son más ricos que nosotros. 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 Pero nosotros pagamos por la escuela. 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 Su país habla de democracia, 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 pero apoyan a gobiernos corruptos como el mío. 00:15:35.000 --> 00:15:38.000 ¿Por qué? Porque quieren nuestros diamantes. 00:15:38.000 --> 00:15:42.000 Pregunte si alguien en este salón ha visto alguna vez un diamante real. 00:15:42.000 --> 00:15:44.000 No. 00:15:44.000 --> 00:15:50.000 Sr. Gelehun, le recuerdo, no está siendo juzgado hoy. 00:15:50.000 --> 00:15:51.000 No está en un juicio. 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 Entonces déjeme ir. 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 No puedo hacer eso, hijo. 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 Así que es un mentiroso. NOTE Paragraph 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:01.000 --> 00:16:04.000 NA: Gracias. Muy rápidamente quiero decir cual es mi idea, 00:16:04.000 --> 00:16:06.000 es que mientras realizamos estos grandes avances, 00:16:06.000 --> 00:16:12.000 lo que estamos haciendo, lo cual para mí, saben, creo que deberíamos-- 00:16:12.000 --> 00:16:16.000 África debería avanzar, pero deberíamos recordar, 00:16:16.000 --> 00:16:18.000 para no regresar a lo mismo. 00:16:18.000 --> 00:16:19.000 Gracias. NOTE Paragraph 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 Emeka Okafor: Gracias, Newton. NOTE Paragraph 00:16:21.000 --> 00:16:24.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:24.000 --> 00:16:28.000 Uno de los temas que resalta 00:16:28.000 --> 00:16:38.000 en la pieza que acabamos de ver es la sensación de trauma psicológico de los jóvenes 00:16:38.000 --> 00:16:43.000 que deben realizar este rol de niños -- siendo niños soldados. 00:16:43.000 --> 00:16:47.000 Y considerando de dónde vienes, 00:16:47.000 --> 00:16:53.000 y cuando consideramos hasta qué grado no se ha tomado seriamente 00:16:53.000 --> 00:16:57.000 como debería: ¿Qué tienes que decir al respecto? NOTE Paragraph 00:16:57.000 --> 00:17:00.000 NA: Durante mi investigación, fui -- En realidad pasé 00:17:00.000 --> 00:17:03.000 un tiempo en Sierra Leona investigando esto. 00:17:03.000 --> 00:17:08.000 Y conocí -- recuerdo que conocí a muchos niños soldados, 00:17:08.000 --> 00:17:12.000 ex-combatientes, como les gusta ser llamados. 00:17:14.000 --> 00:17:19.000 Conocí trabajadores psicosociales que trabajaban con ellos. 00:17:19.000 --> 00:17:22.000 Conocí psiquiatras que pasaban tiempo con ellos, 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 trabajadores de asistencia, ONGs, y muchos otros. 00:17:25.000 --> 00:17:29.000 Pero recuerdo que durante el vuelo de regreso de mi último viaje, 00:17:29.000 --> 00:17:33.000 recuerdo que rompí en llanto y pensé, 00:17:33.000 --> 00:17:39.000 si estos niños, si cualquier niño de Occidente, en el mundo occidental, 00:17:39.000 --> 00:17:44.000 tuviera un día como los que cualquiera de esos niños han tenido, 00:17:44.000 --> 00:17:50.000 estarían en terapia por el resto de sus vidas naturales. 00:17:50.000 --> 00:17:55.000 Así que para mí, el pensar que tenemos todos estos niños, 00:17:55.000 --> 00:17:58.000 es una generación, tenemos toda una generación de niños 00:17:58.000 --> 00:18:05.000 que han sido expuestos a demasiado trauma o daño psicológico 00:18:05.000 --> 00:18:07.000 y África tiene que vivir con ello. 00:18:07.000 --> 00:18:09.000 Pero sólo lo digo para resaltarlo, 00:18:09.000 --> 00:18:12.000 resaltarlo entre todos estos avances, 00:18:12.000 --> 00:18:14.000 todo este pronunciamiento de grandes logros. 00:18:16.000 --> 00:18:18.000 Eso es lo que pienso realmente. NOTE Paragraph 00:18:18.000 --> 00:18:21.000 EO: Bueno, te agradecemos de nuevo por venir al escenario de TED. 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 Esa fue una pieza conmovedora. NOTE Paragraph 00:18:23.000 --> 00:18:24.000 NA: Gracias. NOTE Paragraph 00:18:24.000 --> 00:18:25.000 EO: Gracias a ti. NOTE Paragraph 00:18:25.000 --> 00:18:26.000 (Aplausos)