[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.30,0:00:15.21,Default,,0000,0000,0000,,تقریبا 365 ملین لوگوں کی مادری\Nزبان انگریزی ہے۔ Dialogue: 0,0:00:16.61,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,دو ارب سے زائد لوگ انگریزی\Nسیکھتے اور بولتے ہیں Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,اپنی دوسری یا تیسری زبان کے طور پر۔ Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,اگر آپ انگریزی بولتے ہیں تو، Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,تقریباً ڈھائی ارب لوگوں کو اپنی بات\Nسمجھا سکتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,پھر کوئی دوسری زبان سیکھنے کی کیا\Nضرورت یے؟ Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,کیا یہ وقت کو بیکار ضائع کرنے جیسا نہیں؟ Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,نیلسن منڈیلا کو افریکان زبان بولنے پر Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,جنوبی افریقہ کے سیاہ فاموں کی بے حد\Nتنقید کا سامنا کرنا پڑا ۔ Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,انکا جواب تھا، Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,"جب آپ کسی شخص سے اس زبان میں بات کرتے \Nہیں جو وہ سمجھتا ہے، Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,تو وہ اسکے دماغ میں جاتی ہے۔ Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,جب آپ اس سے اسکی اپنی زبان میں \Nبات کرتے ہیں Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.31,Default,,0000,0000,0000,,تو وہ اسکے دل میں اترتی ہے۔" Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,تو بات یہ ہے کہ: Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,اگر آپ کسی کا دل جیتنا چاہتے ہیں، Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,تو اس کے دل کو مخاطب کرنا ہوگا۔ Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,پوپ یہ جانتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,جان پال دوئم روانی سے دس زبانیں Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,اور درمیانی درجے پر درجن بھر دوسری زبانیں \Nبولتے تھے۔ Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,جہاں بھی وہ جاتے،\Nلوگوں سے انکی زبان میں Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,کم از کم چند جملے ضرور بولتے، Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,اوراس نکتے نے انکی مقبولیت میں اہم کردار \Nادا کیا۔ Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,ایسے لوگ جنکی غیر ملکی ساسیں ہوتی ہیں Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,یا غیر ملکی ساسیں ہونے والی ہوتے ہیں،\Nوہ بھی اس بات سے واقف ہیں۔ Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,وہ اپنی دوست سے تو انگریزی\Nمیں بات کرسکتے ہیں، Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,مگر جب وہ اس لڑکی کی ماں سے\Nاچھے تعلقات چاہتے ہیں تو Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,نوجوان سرپھری زبانیں سیکھنے\Nکیلئے بھی راضی ہوجاتے ہیں Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,جیسے کہ ولندیزی Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(ہنسی) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,اور اس سے عام طور پہ معاملہ حل ہو جاتا ہے۔ Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,کیوں؟ Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,کیونکہ ہماری شناخت، ہماری شخصیت Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,ہماری مادری زبان میں گندھی ہوئی ہوتی ہے۔ Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,ہماری تمام ذاتی ناریخ کی جڑیں Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,مضبوطی سے ہماری مادری زبان سے\Nلپٹی ہوئی ہوتی ہے۔ Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,بہت سی یادیں اور احساسات لفظوں کے \Nاظہار سے جڑے ہوتے ہیں۔\N Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:31.64,Default,,0000,0000,0000,,حتیٰ کہ قواعد سے بھی جس کے\Nساتھ ہم پروان چڑھتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,تو، اگر آپ دوسرے انسان کی زبان \Nسیکھ لیں، Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,تو یہ اس بات کا ثبوت ہے کہ آپ Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,واقعی انکی زندگی، انکی شخصیت میں \Nدلچسپی رکھتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,کونسی ساس ایسی ہوگی جو خوش نہیں ہونگی؟ Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,جب آپ اپنی زبان سنتے ہیں تو \Nآپ کو تعلق کا احساس ہوتا ہے۔ Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,جب آپ سفر میں ہوتے ہیں، Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,اور دنوں اور ہفتوں تک اجنبی زبان\Nبولتے ہیں، Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,تو جس لمحے جہاز میں سوار ہوتے ہیں Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,جہاں جہاز کا عملہ آپ کی زبان\Nمیں آپکو مخاطب کرتا ہے، Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,آپ جان جاتے ہیں کہ آپ گھر جا رہے ہیں۔ Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,اگر مادری زبان میں خوشبو ہوتی، Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,تو میرا خیال ہے وہ بسکٹوں کی خوشبو ہوتی، Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,یا پھر گرم مرغی کے شوربے کی، Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,یا پھر نانی کے پیار کی مہک جیسی ۔ Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,شاید تھوڑی سی لحاف میں رکھی فنائل کی\Nگولیوں کی۔ Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,شاید یہی وجہ ہے کہ مصنوعی بنائی\Nگئی زبانیں جیسے، Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,اسپرانٹو، کبھی حسب توقع مقبولیت \Nحاصل نہ کر سکیں۔ Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,جتنی بھی اچھی تیار کی گئی، Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,سادہ، آسانی سے سیکھی جانے والی، مگر Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,کوئی بھی ملک کسی مصنوعی زبان کو\Nاپنی مادری زبان کے طور پر نہیں اپنا سکا۔ Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,نہ ہی کسی غیر ملکی زبان کے طور پر\Nجو با قاعدہ سکھائی گئی۔ Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,ایک بڑے پیمانے پر،\Nلمبے عرصے تک، Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,جبکہ یہ آزمایا جا چکا ہے۔ Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,مگر کسی وجہ سے، قدرتی زبانوں \Nمیں مشکلات کے باوجود Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,جیسے پریشان کن بے قاعدگیاں، Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,لہجوں اور تلفظ میں اختلافات، Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,بعض اوقات قواعد کے الجھاو - Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,ان سب کے باوجود، Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,ہم ان زبانوں کو سیکھنے کو ترجیح دیتے ہیں\Nجو قدرتی طور پر پروان چڑھتی ہیں۔ Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,مرتب کی گئی زبان دماغ کو مخاطب کرتی ہے۔ Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,قدرتی زبان کی خوشبو ماں کے\Nکھانوں جیسی ہوتی یے۔ Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,نیلسن منڈیلا کے لیے دشمن کو جاننے\Nکیلئے افریکان زبان سیکھنا ضروری تھا Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,انہوں نے کہا،" ضروری ہے د شمن کی\Nزبان کو جاننا، اس کے جنون، Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,اسکی امیدوں کو، خوف کو جاننا\Nاگر اسکو شکست دینی ہے۔" Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,انہوں نے یہی کیا۔ اور کامیابی پائی۔ Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,مگر یہ بات ہمیشہ دشمنوں کے بارے \Nمیں نہیں ہوتی، ہے نا؟ Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,یہ ہرطرح کے انسانی تعلقات پر \Nصادر آتی ہے۔ Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,اور میں آخری انسان ہونگی جو \Nدعویٰ کرے کہ ساس دشمن ہوتی ہے - Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,وضاحتآ۔ Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,سات یا آٹھ سال پہلے، Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,میں اپنے خاندان کے ساتھ پولینڈ \Nمیں سفر کر رہی تھی۔ Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,ہمیں کھانا خریدنا تھا اور دکانیں \Nبند ہونے والی تھیں۔ Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,آخرکار، سڑک کے دوسری طرف \Nہم نے ایک دکان کھلی دیکھی۔ Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,وہاں تک پہنچنے کے لئے گاڑی کو\Nگھمانا ضروری تھا۔ Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,تو میں نے یہی کیا۔ Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,شائد ایسا کرنا خطرناک تھا۔ Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,وہ یقینآ غیرقانونی تھا۔ Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,گاڑی روکتے ہی اس سے پہلے کہ \Nمجھے انجن بند کرنے کا موقع ملتا - Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,میں نے دستک سنی ۔ ٹک ٹاک۔ Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,میں نے کھڑکی نیچے کی تو\Nچار آنکھوں کو اپنی طرف دیکھتا پایا۔ Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,وہ چار آنکھیں دو پولیس والوں کی تھیں۔ Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,میں پولش زبان پر عبور رکنے کا \Nدعویٰ نہیں کر سکتی، Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.26,Default,,0000,0000,0000,,اچھے حالات میں بھی، Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,مگر میں تھوڑی بہت بات چیت کر سکتی تھی۔ Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,مگر ان حالات میں، احساس جرم کے ساتھ، Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,دو باوردی قانون کے رکھوالوں کے مد مقابل، Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,پولش کا ہر وہ لفظ جو میں نے سیکھا تھا\Nمیرے ذہن سے نکل گیا۔ Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,پھر بھی میں نے ایک لمحے کے لیے بھی\Nمناسب نہیں سمجھا، Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,کہ میں حالات کا سامنا انگریزی بول کر کروں۔ Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,انگریزی شاید مجھے لسانی فائدہ پہنچاتی Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,مگر شائد وہ پولیس والوں کے لئے\Nمشکل ثابت ہوتی۔ Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,تو میں نے تہیہ کیا کہ پولش ہی بولوں گی۔ Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,کیسے؟ Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,میرے دماغ کا پولش سے جڑا چھوٹا سا خانہ\Nاس وقت خالی ہوچکا تھا Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,سوائے ایک چیز کے۔ Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,ایک چیز تھی جو میں نے بہت بار دہرائی تھی Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,جو میں سوتے ہوئے بھی دوہرا سکتی تھی۔ Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,وہ ایک بچوں کی نظم تھی، Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,ایک بیمار مینڈک کے بارے میں۔ Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(ہنسی) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,بس میرے پاس یہی تھا۔ Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,مجھے پتہ ہے کے عجیب بات ہے مگر \Nمیرے منہ سے یہی نکلا Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(پولش) ایک مینڈک بیمار ہوا Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,تو وہ ڈاکٹر کے پاس گیا\Nاور کہا میں بیمار ہوں۔ Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,ڈاکٹر نے عینک لگائی کیونکہ \Nوہ کافی بوڑھا تھا۔" Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,میں نے پولیس والوں پر نظر ڈالی، Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,وہ حیرانی سے مجھے دیکھ رہے تھے۔ Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(ہنسی) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:01.66,Default,,0000,0000,0000,,مجھے یاد پڑتا ہے ان میں سے ایک \Nاپنا سر کھجانے لگا۔ Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,اور پھر وہ مسکرانے لگے Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,وہ مسکراتے رہے۔ Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,اور یہ دیکھ کر میں مطمئن ہو گئی، Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,اتنی کہ مجھے کچھ پولش الفاظ Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.68,Default,,0000,0000,0000,,دماغ میں آنے لگے۔ Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,میں کچھ آدھے ادھورے جملے \Nہکلانے لگی، Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"معاف کیجئیے، کھانا خریدنا تھا،\Nدوبارہ کبھی نہیں کرونگی۔" Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,اور انہوں نے مجھے جانے دیا۔ Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:32.46,Default,,0000,0000,0000,,جب میں دکان میں جانے لگی،\Nتو وہ پکارے، (پولش) Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,," سفر بخیر !" Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,اب میرا مقصد یہ نہیں ہے کہ میں آپ کو \Nزبانیں سیکھنے پر اکساوں Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,تا کہ آپ دنیا میں گھومیں اور قانون توڑیں\Nاور پھر دوسری زبان بول کر بچ جائیں Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,مگر یہ قصہ دکھاتا ہے کہ کیسے چند الفاظ،\N\N Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,چاہے کتنے بے معنی ہوں Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,سیدھے دل میں اتر کراسے موم کر سکتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,ویسے، بیمار مینڈک کا متبادل بھی ہے۔ Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,ایک اور گانا ہے جو میں جانتی ہوں: Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,شرابی گانا۔ Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(ہنسی) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.39,Default,,0000,0000,0000,,وہ گانا شاید میری جان چھڑانے کی بجائے Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,سیدھا مقامی جیل پہنچنے کا موقع دے دیتا Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,میرے خون کی جانچ کے لئے۔ Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,آپکو بہت ساری زبانیں سیکھنے کی\Nضرورت نہیں ہے، Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,اور ہر زبان کو مکمل طور پر بولنا بھی\Nضروری نہیں ہے۔ Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,تھوڑا بہت جاننا بھی بہت\Nکارآمد ہو سکتا ہے۔ Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,دل تک پہنچے محض دس الفاظ\Nزیادہ پراثر ہوسکتے ہیں Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,دماغ تک پہنچے ہزاروں \Nالفاظ کے مقابلے میں۔ Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,آپ انگریزی بول کر لوگوں سے \Nبات کر سکتے ہیں، Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,مگر آپ ایسے انسان بھی بن سکتے ہیں\Nجو مشکل راستہ اپنا کر Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,اپنے قرابت داروں یا مخالفین، جو بھی ہوں، Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,ا ن سے انکی زبان میں بات کریں۔ Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,دوسروں کی زبان بولنا\Nآپکو کمزور نہیں کرتا، Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,بلکہ آپ کو مضبوط ثابت کرتا ہے۔ Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,آخر میں فتح اسکی ہوتی ہے جس میں ہمت ہو\Nکہ وہ اپنی آسانی کو چھوڑ کر Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,مشکل راستہ اختیار کرے۔ Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,غلطی کرنے سے خوفزدہ نہ ہوں۔\Nغلطیاں انسانوں سے ہوتی ہیں۔ Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,اور اس معاملے میں ایک اضافی فائدہ ہے: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,اگر آپ غلطی کریں گے تو\N Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,دوسروں کو موقع دیں گے کہ \Nوہ آگے بڑھیں اور آپ کی مدد کریں Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,اور اسطرح یہ نیا تعلق اور مضبوط ہو گا۔ Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,تو کیا آپ صرف اپنی بات سمجھانا \Nچاہتے ہیں Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,یا تعلق بنانا چاہتے ہیں۔ Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,چلیں ہم سب انگریزی سیکھنا اور بولنا\Nجاری رکھیں۔ Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:52.56,Default,,0000,0000,0000,,تاکہ آپس میں مختلف طرح کے سامعین \Nسے گفتگو کر سکیں، جیسےیہاں TEDx میں۔ Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,انگریزی ایک طاقتور ذریعہ ہے\Nمعلومات کے تبادلے کے لئے Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:03.75,Default,,0000,0000,0000,,عالمی مسائل پر منعقد کی گئی\Nعالمی کانفرسوں میں۔ Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,اور سب سے ضروری یہ ہے کہ انگریزی\N365 ملین لوگوں کے دل تک پہنچنے کا راستہ ہے Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,365 ملین لوگ، جن کے لئے انگریزی\Nگھر کے کھانوں کی خوشبو جیسی ہے۔ Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.52,Default,,0000,0000,0000,,مگر یہیں کیوں رک جائیں؟ Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,مزید کوشش کیوں نہ کریں Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,اور کم از کم ایک اور زبان بولنا \Nکیوں نہ سیکھیں؟ Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,یہاں اور بہت سے ذائقے ہیں Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,آگے بڑھیں اور ایک نئے ذائقے کو چکھیں ۔ Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.05,Default,,0000,0000,0000,,شکریہ۔ Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:37.76,Default,,0000,0000,0000,,(تالیاں)