[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.30,0:00:15.21,Default,,0000,0000,0000,,Майже для 365 мільйонів людей\Nанглійська мова — рідна. Dialogue: 0,0:00:16.61,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Понад два мільярди людей\Nвчаться і розмовляють англійською, Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,як другою або третьою мовою. Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,Якщо ви розмовляєте англійською, Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,вас зможуть зрозуміти\Nмайже 2,5 мільярди людей. Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,Навіщо тоді вчити\Nбудь-яку іншу іноземну мову? Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,Хіба це не безглузде марнування часу? Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,Чорношкірі жителі Південної Африки\Nнещадно критикували Нельсона Манделу Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,за те, що він розмовляв мовою африкаанс. Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,Але він відповів: Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,«Коли ти говориш з людиною\Nмовою, яку вона розуміє, Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,ти розмовляєш з її розумом. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Коли ти говориш з людиною\Nїї рідною мовою, Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.31,Default,,0000,0000,0000,,ти розмовляєш з її серцем». Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Дивиться, яка справа: Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,якщо ви хочете завоювати чиюсь довіру,\N\N Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,ви повинні розмовляти із серцем. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Понтифіки знають про це. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Іван Павло II вільно розмовляв\Nдесятьма мовами, Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,і ще десятком володів на базовому рівні. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,Куди б він не поїхав,\Nвін вітав людей, Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,принаймні декількома реченнями,\Nїхньою рідною мовою; Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,і це було важливим чинником\Nйого популярності. Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,Чоловіки, в яких вже є Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,або ось-ось з'явиться\Nтеща-іноземка, також знають це. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.56,Default,,0000,0000,0000,,Вони можуть розмовляти англійською\Nзі своїми коханими, Dialogue: 0,0:01:46.56,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,але, якщо вони хочуть мати гарні відносини\Nз мамою дівчини, Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,то вони готові вивчати деякі\Nнеймовірні мови, Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,в тому числі голландську. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,І зазвичай це спрацьовує. Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,Чому?\N Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,Тому що наша рідна мова\Nповністю переплетена Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,з нашою особистістю,\Nз нашим внутрішнім «Я». Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,Вся історія нашої особистості\Nглибоко сягає корінням Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,в нашу рідну мову, вона просякнута нею. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,Ми маємо багато спогадів і почуттів,\Nпов'язаних зі словами, виразами, Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:31.64,Default,,0000,0000,0000,,навіть з граматикою,\Nз якою ми виросли. Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Отже, якщо ви вивчаєте мову іншої людини,\N\N Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,ви показуєте свою справжню зацікавленість\N Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,її життям, її особистістю. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Якій тещі це не полестить? Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,Коли ви чуєте свою мову,\Nви відчуваєте зв'язок. Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Коли ви подорожуєте, Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,ви розмовляєте іноземною мовою\Nдекілька днів або тижнів, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,але в той самий момент,\Nколи на борту літака Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,екіпаж вітає вас вашою рідною мовою, Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,ви знаєте, що повертаєтесь додому. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Якщо б рідна мова мала аромат,\N\N Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,я думаю, це був би аромат печива Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,і домашнього курячого супу,\N\N Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,і одеколону бабусі, — Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,може, навіть трохи нафталіну. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Це цілком може бути причиною того,\Nчому штучні мови, Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,такі, як есперанто, не прижилися\Nтак широко, як можна було б очікувати. Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,Незважаючи на те, що штучна мова\Nмає чітку структуру, Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,проста та легка для вивчення, Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,жодна країна не прийняла\Nїї, як свою власну. Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Жодна зі штучних мов\Nне стала частиною Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,довгострокових\Nнавчальних програм, Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,хоча такі спроби робилися. Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,Але так чи інакше, незважаючи на труднощі\Nз природними мовами, — Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,нескінченні виключення, Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,розбіжності між\Nнаписанням та вимовою, Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,іноді абсурдну складність\Nграматики, — Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,незважаючи на все це, Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,ми надаємо перевагу вивченню мов,\Nякі розвивалися органічно разом із людьми. Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Штучні мови розмовляють з розумом. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,Природні мови мають аромат печива. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,Нельсон Мандела вивчав африкаанс,\Nщоб «пізнати свого ворога». Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,Він казав: «Ви повинні знати\Nїхню мову, їхні пристрасті, Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,надії та побоювання,\Nякщо ви хочете перемогти їх». Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,Він це зробив. У нього вийшло. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,Але це має стосунок не тільки\Nдо ворогів, так? Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Це стосується будь-яких людських відносин.\N Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,І я точно не беруся стверджувати, \Nщо тещі — це вороги Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,за цим визначенням. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,Сім або вісім років тому Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,я з родиною подорожувала Польщею. Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,Крамниці вже закривалися,\Nа нам потрібно було купити щось поїсти. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,Нарешті ми побачили супермаркет\Nз іншого боку вулиці. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,Єдиний спосіб потрапити туди вчасно\Nбуло розвернутися.\N\N Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,Саме це я і зробила. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,Це, напевно, було небезпечно.\N Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,І це точно було незаконно. Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,На стоянці, перш ніж я навіть встигла\Nвимкнути двигун, Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,я почула стукіт у віконце. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,Я опустила вікно,\Nі з'явилися дві пари очей. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,Кожна пара очей належала\Nполіцейським. Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,Не можу сказати, що\Nя гарно володіла польською мовою, Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.26,Default,,0000,0000,0000,,навіть у кращі часи, Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,але я могла підтримати\Nнайпростішу розмову. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Однак в цій ситуації,\Nз нечистою совістю, Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,віч-на-віч із двома представниками\Nзакону в формі, Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,всі потрібні польські слова, які \Nя колись знала, просто вилетіли з голови. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,Проте я навіть не мала думки Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,викручуватися з цієї ситуації\Nза допомогою англійської. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,Англійська, ймовірно, допомогла б мені\Nспілкуватися вільніше, Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,але це було б незручно для поліцейських. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,Таким чином, я вирішила\Nрозмовляти польською. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,Як? Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,Крихітна частинка мого мозку, що відповідала\Nза польську, щойно відключилася, Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,за винятком однієї речі.\N Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Я пам’ятала тільки одну річ,\Nяку я повторювала так часто, Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,що могла би прочитати її\Nна пам'ять уві сні. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Це був дитячий вірш Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,про хвору жабку. Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,Це єдине, що я пам’ятала. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,Знаю, що було дивно робити те,\Nщо я зробила, але я випалила: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(польською) «Якось жаба\NТак заслабла, Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,Що до лікаря побігла,\NСтогне: «Мабуть, захворіла!» Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Окуляри той поправив,\NБо старим був, хоч і бравим». Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Я подивилася на поліцейських. Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Вони витріщилися на мене. Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:01.70,Default,,0000,0000,0000,,Мені здається, я навіть пам'ятаю,\Nяк один із них почухав потилицю. Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,А потім вони посміхнулися. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,Вони посміхнулися. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,І це мене заспокоїло, Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,цього було достатньо,\Nщоб інші потрібні слова Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.52,Default,,0000,0000,0000,,знову з'явилися в моїй голові, Dialogue: 0,0:08:16.52,0:08:19.95,Default,,0000,0000,0000,,і я змогла запинаючись пробубоніти\Nкілька уривчастих речень на кшталт: Dialogue: 0,0:08:19.95,0:08:23.93,Default,,0000,0000,0000,,«Дуже шкода, потрібні були продукти,\Nніколи не будемо більше цього робити». Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,Вони відпустили мене. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:32.46,Default,,0000,0000,0000,,Коли я поїхала в магазин, вони крикнули:\N(польською) «Szczęśliwej podróży!» Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,«Щасливої дороги!» Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Я не намагаюсь переконати\Nвас вивчати мови, Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,щоб подорожувати світом,\Nпорушувати закони і викручуватися. Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,Але цей маленький епізод показує,\Nяк декілька слів, — Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,можливо, простих\Nі не дуже розумних слів, — Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,можуть проникнути в серце\Nі розтопити його. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,До речі, в мене була альтернатива\Nвіршу про хвору жабку. Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,Була ще одна річ,\Nяку я також добре пам’ятала: Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,це була застольна пісня. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Скоріш за все, вона викликала б\Nне посмішку, Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,а поїздку в місцеву поліцейську дільницю Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,для аналізу крові. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,Не обов'язково вчити багато мов Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,і не обов'язково вчити їх «від А до Я». Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,Потрохи можна гори перевернути. Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,Десять слів, спрямованих до серця,\Nможуть зробити більше, Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,ніж тисяча слів,\Nпромовлених до розуму. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:37.99,Default,,0000,0000,0000,,Ви можете вибрати англійську\Nдля спілкування і зустрічатися посередині. Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,Але ви також можете стати\Nтією людиною, що перетне межу, Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,і зустрінеться зі своїм новими знайомими,\Nчи суперниками, ким би вони не були, Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,на їхній власній території. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Розмова з іншим його мовою\Nне є ознакою слабкості; Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,вона служить свідченням вашої сили. Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,Людина, яка має мужність\Nі докладає зусилля, щоб перетнути межу, Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,врешті-решт перемагає. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,Не бійтеся робити помилки.\NПомилки роблять вас людиною. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Вони також надають вам\Nсвоєрідну перевагу: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,якщо ви робите помилку на тій стороні, Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,ви даєте можливість допомогти вам,\Nзустрітися з вами. Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,І в цьому випадку контакт,\Nякий ви щойно встановили, буде міцнішим. Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,Отже, ви хочете, щоб вас зрозуміли Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,чи ви хочете встановити контакт? Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,Продовжуймо вчити\Nанглійську і розмовляти нею. Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:52.56,Default,,0000,0000,0000,,Таким чином ми завжди зможемо спілкуватися\Nзі змішаною аудиторією, як на TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,Англійська — потужний інструмент\Nдля обміну знаннями, Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:03.75,Default,,0000,0000,0000,,для обговорення глобальних проблем\Nна міжнародному рівні. Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,Англійська мова — це шлях\Nдо 365 мільйонів сердець. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,Для 365 мільйонів людей\Nанглійська мова має аромат печива. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.70,Default,,0000,0000,0000,,Але навіщо зупинятися на досягнутому? Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,Чому б не додати трохи зусиль Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,і не вивчити, принаймні,\Nще одну іноземну мову? Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,В світі існує багато різних\Nароматів печива. Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,Спробуймо новий. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.05,Default,,0000,0000,0000,,Дякую. Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:37.76,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески)