WEBVTT 00:00:09.305 --> 00:00:15.209 Oko 365 miliona ljudi koristi engleski kao maternji jezik. 00:00:16.609 --> 00:00:20.710 Više od dve milijarde drugih uče i govore engleski 00:00:20.711 --> 00:00:23.059 kao drugi ili treći jezik. 00:00:24.376 --> 00:00:26.082 Ukoliko govorite engleski, 00:00:26.083 --> 00:00:31.535 razumeće vas skoro 2,5 milijarde ljudi. 00:00:32.485 --> 00:00:36.838 Zašto biste naučili bilo koji drugi strani jezik? 00:00:36.839 --> 00:00:41.143 NIje li to uzaludno gubljenje vremena? 00:00:41.144 --> 00:00:45.382 Nelsona Mandelu su žestoko kritikovali 00:00:45.383 --> 00:00:49.112 crni stanovnici Južnoafričke republike jer je govorio afrikans. 00:00:50.022 --> 00:00:51.488 Odgovorio je: 00:00:51.489 --> 00:00:55.225 "Kada čoveku pričaš na jeziku koji razume, 00:00:56.055 --> 00:00:57.613 to ide u njegovu glavu. 00:00:59.023 --> 00:01:02.040 Kada mu pričaš na njegovom jeziku, 00:01:02.720 --> 00:01:04.312 to ide u njegovo srce." 00:01:05.391 --> 00:01:06.661 Evo u čemu je stvar: 00:01:06.662 --> 00:01:09.330 ako želite da pridobijete nekoga, 00:01:09.331 --> 00:01:11.705 morate se obratiti njihovom srcu. 00:01:13.185 --> 00:01:14.973 Pape znaju to. 00:01:14.974 --> 00:01:18.884 Jovan Pavle drugi govorio je tečno oko deset jezika 00:01:18.885 --> 00:01:22.343 i desetak drugih koje je slabije poznavao. 00:01:22.953 --> 00:01:26.591 Gde god da je išao, pozdravio bi ljude 00:01:26.592 --> 00:01:30.847 sa makar nekoliko rečenica na njihovom maternjem jeziku; 00:01:30.848 --> 00:01:35.845 a to je bio veoma bitan faktor u njegovoj popularnosti. 00:01:37.395 --> 00:01:39.804 Ljudi sa svekrvama iz inostranstva 00:01:39.805 --> 00:01:43.265 ili svekrve iz inostranstva takođe to znaju. 00:01:44.005 --> 00:01:46.406 Možda će pričati engleski sa svojim devojkama, 00:01:46.407 --> 00:01:50.552 ali ako žele da budu u dobrim odnosima sa devojčinom majkom, 00:01:51.222 --> 00:01:55.181 mladići su voljni da nauče najluđe jezike, 00:01:55.185 --> 00:01:56.872 uključujući holandski. 00:01:56.876 --> 00:01:58.668 (Smeh) 00:01:58.676 --> 00:02:01.104 Obično to upali. 00:02:01.974 --> 00:02:03.300 Zašto? 00:02:04.030 --> 00:02:09.044 Pa, naš maternji jezik je u potpunosti vezan 00:02:09.045 --> 00:02:13.050 za našu ličnost i identitet. 00:02:13.051 --> 00:02:17.694 Cela naša lična istorija duboko je ukorenjena, 00:02:17.695 --> 00:02:20.727 utopljena je u naš maternji jezik. 00:02:21.451 --> 00:02:27.648 Postoji toliko sećanja i osećanja vezanih za reči, izraze, 00:02:28.764 --> 00:02:31.642 čak i za gramatiku uz koju smo odrasli. 00:02:32.646 --> 00:02:37.141 Ako naučite nečiji jezik, 00:02:37.142 --> 00:02:40.350 pokazujete da ste zaista zainteresovani 00:02:40.351 --> 00:02:44.168 za život, ličnost te osobe. 00:02:44.959 --> 00:02:47.585 Koja svekrva ne bi bila polaskana? 00:02:48.711 --> 00:02:52.581 Kada čujete svoj jezik, osećate se povezano. 00:02:53.834 --> 00:02:55.617 Kada putujete 00:02:55.618 --> 00:02:59.592 i pričate stranim jezikom danima ili nedeljama, 00:03:00.642 --> 00:03:03.011 onog trenutka kada se ukrcate na avion 00:03:03.012 --> 00:03:06.279 i kada vas posada pozdravi na sopstvenom jeziku, 00:03:06.280 --> 00:03:08.408 znate da idete kući. 00:03:10.478 --> 00:03:14.450 Kada bi maternji jezici imali miris, 00:03:14.451 --> 00:03:18.680 mislim da bi mirisali na kolače 00:03:18.681 --> 00:03:21.103 i prijatnu pileću supu 00:03:21.773 --> 00:03:23.828 i bakin parfem - 00:03:24.668 --> 00:03:27.941 možda čak i malo na moljce. 00:03:28.742 --> 00:03:34.000 Ovo je možda razlog zašto izmišljeni jezici, 00:03:34.001 --> 00:03:40.301 poput esperanta, nikad nisu zaživeli u razmeri u kojoj se moglo očekivati. 00:03:41.212 --> 00:03:44.212 Koliko god dobro smišljeni, 00:03:44.213 --> 00:03:46.995 jednostavni, laki za učenje, 00:03:48.334 --> 00:03:53.085 nijedna zemlja nije kao svoj jezik usvojila neki veštački jezik. 00:03:53.948 --> 00:03:58.939 Čak ni kao strani jezik koji bi se sistematski učio 00:03:58.940 --> 00:04:02.564 u velikoj razmeri na duži period vremena, 00:04:03.414 --> 00:04:05.161 iako su neki pokušavali. 00:04:05.831 --> 00:04:11.871 Ali nekako, uprkos poteškoćama sa prirodnim jezicima, 00:04:11.872 --> 00:04:15.434 poput iritantnih nepravilnosti, 00:04:15.435 --> 00:04:20.154 razlike između pisanja i izgovora, 00:04:20.156 --> 00:04:24.694 ponekad apsurdne složenosti gramatike - 00:04:25.655 --> 00:04:27.304 ali uprkos svemu tome, 00:04:28.304 --> 00:04:34.192 radije učimo jezike koji su organski rasli s ljudima. 00:04:35.812 --> 00:04:39.654 Izmišljeni jezici se obraćaju glavi. 00:04:40.774 --> 00:04:44.772 Prirodni jezici mirišu na kolače. 00:04:46.056 --> 00:04:51.981 Za Nelsona Mandelu, učenje afrikansa bilo je "upoznavanje svog neprijatelja". 00:04:51.982 --> 00:04:56.910 Rekao je: "Morate znati njihov jezik i njihove strasti 00:04:56.911 --> 00:05:00.243 i nade i strahove, ako želite da ih pobedite." 00:05:01.073 --> 00:05:03.644 Uradio je to. Uspelo je. 00:05:04.724 --> 00:05:08.186 Ali ne radi se uvek o neprijateljima, zar ne? 00:05:09.254 --> 00:05:12.111 Ovo se može primeniti na sve ljudske veze. 00:05:13.445 --> 00:05:17.746 A ja ću biti poslednja da izjavim da su svekrve neprijatelji - 00:05:17.747 --> 00:05:18.983 po definiciji. 00:05:19.833 --> 00:05:22.762 Pre oko sedam ili osam godina, 00:05:22.763 --> 00:05:25.642 vozila sam kroz Poljsku sa porodicom. 00:05:27.172 --> 00:05:31.413 Prodavnice samo što se nisu zatvorile, a trebalo je da kupimo hranu. 00:05:32.257 --> 00:05:35.692 Konačno smo videli supermarket sa druge strane ulice. 00:05:36.908 --> 00:05:41.637 Jedini način da tamo stignemo na vreme bio je da napravimo polukružno skretanje. 00:05:41.638 --> 00:05:43.328 To sam i uradila. 00:05:44.368 --> 00:05:46.578 To je verovatno bilo opasno. 00:05:47.528 --> 00:05:49.696 Definitivno je bilo protiv zakona. 00:05:52.065 --> 00:05:57.638 Na parkingu, pre nego što sam stigla čak i da ugasim motor - 00:05:58.238 --> 00:06:00.053 čula sam kucanje. 00:06:01.250 --> 00:06:06.096 Spustila sam prozor i pojavila su se dva para očiju. 00:06:07.624 --> 00:06:11.963 Svaki par očiju nalazio se na policajcu. 00:06:13.296 --> 00:06:17.564 Ne mogu da kažem da naročito tečno govorim poljski 00:06:17.565 --> 00:06:19.255 u najboljem slučaju, 00:06:19.985 --> 00:06:23.526 ali mogla sam da održavam jednostavan razgovor. 00:06:24.336 --> 00:06:27.780 Ali u toj situaciji, ipak, sa krivom savešću, 00:06:28.620 --> 00:06:31.755 oči u oči sa dva predstavnika zakona u uniformama, 00:06:33.175 --> 00:06:38.315 svaka smislena poljska reč koju sam znala prosto je isticala iz mene. 00:06:39.719 --> 00:06:43.789 Ali nisam pomislila ni na sekund 00:06:44.549 --> 00:06:47.728 da se sa ovom situacijom nosim na engleskom. 00:06:49.078 --> 00:06:53.318 Engleski bi mi verovatno dao lingvističku prednost, 00:06:54.278 --> 00:06:57.280 ali od toga bi policajcima verovatno bilo neprijatno. 00:06:58.244 --> 00:07:00.934 Bila sam odlučna da se držim poljskog. 00:07:01.774 --> 00:07:02.798 Kako? 00:07:04.479 --> 00:07:08.699 Taj sićušni ugao Poljske u mom mozgu prosto se ispraznio do kraja, 00:07:10.388 --> 00:07:11.965 osim jedne stvari. 00:07:13.204 --> 00:07:17.942 Bila je jedna stvar koju sam tako često ponavljala 00:07:17.943 --> 00:07:20.814 da sam mogla da je recitujem u snu. 00:07:22.501 --> 00:07:24.960 Bila je to dečja pesmica, 00:07:27.563 --> 00:07:29.652 o bolesnoj žabi. 00:07:30.273 --> 00:07:32.251 (Smeh) 00:07:32.951 --> 00:07:34.522 To sam imala. 00:07:34.523 --> 00:07:39.523 Znam da je to bilo bizarno, ali izbrbljala sam: 00:07:40.417 --> 00:07:42.532 (Poljski) "Žabi je bilo loše 00:07:42.532 --> 00:07:46.084 pa je otišla do lekara i rekla da je bolesna. 00:07:46.085 --> 00:07:50.458 Doktor stavlja naočari jer je bio prilično star." 00:07:51.564 --> 00:07:53.882 Pogledala sam policajce. 00:07:53.883 --> 00:07:56.483 Zurili su u mene. 00:07:56.484 --> 00:07:57.813 (Smeh) 00:07:58.653 --> 00:08:01.659 Čini mi se kao da se jedan od njih počešao po glavi. 00:08:02.669 --> 00:08:05.242 A onda su se nasmejali. 00:08:06.112 --> 00:08:07.339 Smejali su se. 00:08:07.340 --> 00:08:10.879 Onda sam se opustila, 00:08:10.880 --> 00:08:14.256 dovoljno da mi nekoliko bitnijih reči 00:08:14.257 --> 00:08:16.677 dođe nazad do glave, 00:08:16.688 --> 00:08:19.687 mogla sam da skrpim nekoliko polurečenica 00:08:19.688 --> 00:08:23.483 nalik na: "Puno žao, potrebna hrana, neću nikad više." 00:08:24.763 --> 00:08:26.262 Pustili su me. 00:08:27.334 --> 00:08:32.458 Dok sam uletela u prodavnici, izustili su: (Poljski) “Szczęśliwej podróży!" 00:08:32.480 --> 00:08:34.020 "Lep put vam želimo!" 00:08:34.650 --> 00:08:39.006 Nije mi namera da vas podstaknem da učite strane jezike 00:08:39.006 --> 00:08:42.696 kako biste putovali po svetu, kršili zakon i izvlačili se s time. 00:08:44.586 --> 00:08:49.481 Ali ova mala epizoda ilustruje kako nekoliko reči, 00:08:50.261 --> 00:08:53.760 koliko god prostih ili luckastih, samo nekoliko reči, 00:08:53.761 --> 00:08:57.991 može da ode pravo do srca i otopi ga. 00:08:58.901 --> 00:09:01.771 Usput, postojala je jedna alternativa bolesnoj žabi. 00:09:01.772 --> 00:09:05.727 Bila je još jedna stvar koju sam znala jednako dobro, 00:09:05.857 --> 00:09:07.232 pesma o napijanju. 00:09:07.233 --> 00:09:08.525 (Smeh) 00:09:09.185 --> 00:09:11.394 Time možda ne bih dobila osmeh, 00:09:12.124 --> 00:09:14.430 možda putovanje do lokalne policijske stanice 00:09:14.431 --> 00:09:15.661 na alko-test. 00:09:17.603 --> 00:09:21.133 Ne morate da naučite mnogo jezika 00:09:21.134 --> 00:09:24.153 i ne morate da ih naučite detaljno. 00:09:24.154 --> 00:09:26.162 Mnogo se uradi sa malo toga. 00:09:27.122 --> 00:09:30.383 Deset reči do srca mogu imati veći uticaj 00:09:30.384 --> 00:09:32.964 nego hiljadu reči do glave. 00:09:34.644 --> 00:09:38.741 Uvek možete odabrati da koristite engleski i da se nađete na pola puta. 00:09:39.851 --> 00:09:44.822 Ali možete i odabrati da budete osoba koja će preći tu polovinu 00:09:44.823 --> 00:09:49.393 i upoznati novog poznanika ili suparnika, ko god to bio, 00:09:49.394 --> 00:09:51.480 upoznati ih na njihovoj teritoriji. 00:09:52.375 --> 00:09:55.334 Govorenje tuđeg jezika vas ne čini slabim, 00:09:55.336 --> 00:09:57.066 već dokazuje vašu snagu. 00:09:57.856 --> 00:10:04.241 Osoba koja ima hrabrost i potrudi se da pređe granice, 00:10:05.221 --> 00:10:06.923 osoba je koja pobeđuje na kraju. 00:10:08.292 --> 00:10:12.210 Ne bojte se da grešite. Greške vas čine ljudima. 00:10:12.918 --> 00:10:16.836 A ovde imate bonus: 00:10:18.091 --> 00:10:20.692 ukoliko pogrešite tamo negde, 00:10:20.693 --> 00:10:26.090 dajete priliku drugima da vam pomognu, da vas sretnu. 00:10:26.091 --> 00:10:31.933 Na ovaj način, veza koju ste započeli biće jača. 00:10:32.934 --> 00:10:37.190 Onda, da li želite da vas razumeju 00:10:38.320 --> 00:10:39.970 ili da se povežete? 00:10:41.650 --> 00:10:46.520 Nastavimo da učimo i koristimo engleski. 00:10:48.080 --> 00:10:52.561 Kako bismo komunicirali sa izmešanim publikama, kao na TEDx-u. 00:10:53.591 --> 00:10:57.697 Engleski je moćan alat za deljenje znanja, 00:10:57.698 --> 00:11:03.750 za međunarodne skupove o svetskim problemima. 00:11:04.940 --> 00:11:10.161 Pre svega, engleski je autoput do 365 miliona srca. 00:11:11.131 --> 00:11:17.170 Za 365 miliona ljudi, engleski miriše na kolače. 00:11:18.927 --> 00:11:20.517 Ali zašto stati tu? 00:11:22.007 --> 00:11:24.535 Zašto ne napraviti dodatni napor 00:11:24.536 --> 00:11:27.696 i naučiti još najmanje jedan strani jezik? 00:11:28.776 --> 00:11:31.784 Postoji mnogo različitih vrsta kolača. 00:11:31.785 --> 00:11:34.181 Hajde da probamo neki novi kolač. 00:11:34.990 --> 00:11:36.051 Hvala vam. 00:11:36.463 --> 00:11:37.755 (Aplauz)