1 00:00:09,305 --> 00:00:15,209 Oko 365 miliona ljudi koristi engleski kao maternji jezik. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Više od dve milijarde drugih uče i govore engleski 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 kao drugi ili treći jezik. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Ukoliko govorite engleski, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 razumeće vas skoro 2,5 milijarde ljudi. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Zašto biste naučili bilo koji drugi strani jezik? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 NIje li to uzaludno gubljenje vremena? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Nelsona Mandelu su žestoko kritikovali 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 crni stanovnici Južnoafričke republike jer je govorio afrikans. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 Odgovorio je: 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 "Kada čoveku pričaš na jeziku koji razume, 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 to ide u njegovu glavu. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Kada mu pričaš na njegovom jeziku, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 to ide u njegovo srce." 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Evo u čemu je stvar: 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 ako želite da pridobijete nekoga, 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 morate se obratiti njihovom srcu. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Pape znaju to. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Jovan Pavle drugi govorio je tečno oko deset jezika 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 i desetak drugih koje je slabije poznavao. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Gde god da je išao, pozdravio bi ljude 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 sa makar nekoliko rečenica na njihovom maternjem jeziku; 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 a to je bio veoma bitan faktor u njegovoj popularnosti. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Ljudi sa svekrvama iz inostranstva 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 ili svekrve iz inostranstva takođe to znaju. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 Možda će pričati engleski sa svojim devojkama, 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 ali ako žele da budu u dobrim odnosima sa devojčinom majkom, 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 mladići su voljni da nauče najluđe jezike, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 uključujući holandski. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Smeh) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 Obično to upali. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Zašto? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Pa, naš maternji jezik je u potpunosti vezan 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 za našu ličnost i identitet. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Cela naša lična istorija duboko je ukorenjena, 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 utopljena je u naš maternji jezik. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 Postoji toliko sećanja i osećanja vezanih za reči, izraze, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 čak i za gramatiku uz koju smo odrasli. 39 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 Ako naučite nečiji jezik, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 pokazujete da ste zaista zainteresovani 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 za život, ličnost te osobe. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Koja svekrva ne bi bila polaskana? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Kada čujete svoj jezik, osećate se povezano. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Kada putujete 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 i pričate stranim jezikom danima ili nedeljama, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 onog trenutka kada se ukrcate na avion 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 i kada vas posada pozdravi na sopstvenom jeziku, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 znate da idete kući. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Kada bi maternji jezici imali miris, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 mislim da bi mirisali na kolače 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 i prijatnu pileću supu 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 i bakin parfem - 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 možda čak i malo na moljce. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 Ovo je možda razlog zašto izmišljeni jezici, 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 poput esperanta, nikad nisu zaživeli u razmeri u kojoj se moglo očekivati. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Koliko god dobro smišljeni, 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 jednostavni, laki za učenje, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 nijedna zemlja nije kao svoj jezik usvojila neki veštački jezik. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Čak ni kao strani jezik koji bi se sistematski učio 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 u velikoj razmeri na duži period vremena, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 iako su neki pokušavali. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Ali nekako, uprkos poteškoćama sa prirodnim jezicima, 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 poput iritantnih nepravilnosti, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 razlike između pisanja i izgovora, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 ponekad apsurdne složenosti gramatike - 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 ali uprkos svemu tome, 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 radije učimo jezike koji su organski rasli s ljudima. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Izmišljeni jezici se obraćaju glavi. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Prirodni jezici mirišu na kolače. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Za Nelsona Mandelu, učenje afrikansa bilo je "upoznavanje svog neprijatelja". 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Rekao je: "Morate znati njihov jezik i njihove strasti 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 i nade i strahove, ako želite da ih pobedite." 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Uradio je to. Uspelo je. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Ali ne radi se uvek o neprijateljima, zar ne? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 Ovo se može primeniti na sve ljudske veze. 76 00:05:13,445 --> 00:05:17,746 A ja ću biti poslednja da izjavim da su svekrve neprijatelji - 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 po definiciji. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Pre oko sedam ili osam godina, 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 vozila sam kroz Poljsku sa porodicom. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Prodavnice samo što se nisu zatvorile, a trebalo je da kupimo hranu. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Konačno smo videli supermarket sa druge strane ulice. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 Jedini način da tamo stignemo na vreme bio je da napravimo polukružno skretanje. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 To sam i uradila. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 To je verovatno bilo opasno. 85 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 Definitivno je bilo protiv zakona. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 Na parkingu, pre nego što sam stigla čak i da ugasim motor - 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 čula sam kucanje. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Spustila sam prozor i pojavila su se dva para očiju. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Svaki par očiju nalazio se na policajcu. 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 Ne mogu da kažem da naročito tečno govorim poljski 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 u najboljem slučaju, 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 ali mogla sam da održavam jednostavan razgovor. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Ali u toj situaciji, ipak, sa krivom savešću, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 oči u oči sa dva predstavnika zakona u uniformama, 95 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 svaka smislena poljska reč koju sam znala prosto je isticala iz mene. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Ali nisam pomislila ni na sekund 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 da se sa ovom situacijom nosim na engleskom. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 Engleski bi mi verovatno dao lingvističku prednost, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 ali od toga bi policajcima verovatno bilo neprijatno. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Bila sam odlučna da se držim poljskog. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Kako? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 Taj sićušni ugao Poljske u mom mozgu prosto se ispraznio do kraja, 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 osim jedne stvari. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Bila je jedna stvar koju sam tako često ponavljala 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 da sam mogla da je recitujem u snu. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Bila je to dečja pesmica, 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 o bolesnoj žabi. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (Smeh) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 To sam imala. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Znam da je to bilo bizarno, ali izbrbljala sam: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (Poljski) "Žabi je bilo loše 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 pa je otišla do lekara i rekla da je bolesna. 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 Doktor stavlja naočari jer je bio prilično star." 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Pogledala sam policajce. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 Zurili su u mene. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (Smeh) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Čini mi se kao da se jedan od njih počešao po glavi. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 A onda su se nasmejali. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Smejali su se. 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 Onda sam se opustila, 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 dovoljno da mi nekoliko bitnijih reči 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 dođe nazad do glave, 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 mogla sam da skrpim nekoliko polurečenica 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 nalik na: "Puno žao, potrebna hrana, neću nikad više." 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 Pustili su me. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 Dok sam uletela u prodavnici, izustili su: (Poljski) “Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 "Lep put vam želimo!" 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 Nije mi namera da vas podstaknem da učite strane jezike 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 kako biste putovali po svetu, kršili zakon i izvlačili se s time. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Ali ova mala epizoda ilustruje kako nekoliko reči, 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 koliko god prostih ili luckastih, samo nekoliko reči, 132 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 može da ode pravo do srca i otopi ga. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Usput, postojala je jedna alternativa bolesnoj žabi. 134 00:09:01,772 --> 00:09:05,727 Bila je još jedna stvar koju sam znala jednako dobro, 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 pesma o napijanju. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (Smeh) 137 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Time možda ne bih dobila osmeh, 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 možda putovanje do lokalne policijske stanice 139 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 na alko-test. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Ne morate da naučite mnogo jezika 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 i ne morate da ih naučite detaljno. 142 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Mnogo se uradi sa malo toga. 143 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Deset reči do srca mogu imati veći uticaj 144 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 nego hiljadu reči do glave. 145 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Uvek možete odabrati da koristite engleski i da se nađete na pola puta. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Ali možete i odabrati da budete osoba koja će preći tu polovinu 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 i upoznati novog poznanika ili suparnika, ko god to bio, 148 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 upoznati ih na njihovoj teritoriji. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Govorenje tuđeg jezika vas ne čini slabim, 150 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 već dokazuje vašu snagu. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 Osoba koja ima hrabrost i potrudi se da pređe granice, 152 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 osoba je koja pobeđuje na kraju. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Ne bojte se da grešite. Greške vas čine ljudima. 154 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 A ovde imate bonus: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 ukoliko pogrešite tamo negde, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 dajete priliku drugima da vam pomognu, da vas sretnu. 157 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 Na ovaj način, veza koju ste započeli biće jača. 158 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 Onda, da li želite da vas razumeju 159 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 ili da se povežete? 160 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Nastavimo da učimo i koristimo engleski. 161 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 Kako bismo komunicirali sa izmešanim publikama, kao na TEDx-u. 162 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 Engleski je moćan alat za deljenje znanja, 163 00:10:57,698 --> 00:11:03,750 za međunarodne skupove o svetskim problemima. 164 00:11:04,940 --> 00:11:10,161 Pre svega, engleski je autoput do 365 miliona srca. 165 00:11:11,131 --> 00:11:17,170 Za 365 miliona ljudi, engleski miriše na kolače. 166 00:11:18,927 --> 00:11:20,517 Ali zašto stati tu? 167 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Zašto ne napraviti dodatni napor 168 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 i naučiti još najmanje jedan strani jezik? 169 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Postoji mnogo različitih vrsta kolača. 170 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Hajde da probamo neki novi kolač. 171 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Hvala vam. 172 00:11:36,463 --> 00:11:37,755 (Aplauz)