0:00:09.305,0:00:15.209 Približno 365 milijonov ljudi[br]govori angleščino kot svoj materni jezik. 0:00:16.609,0:00:21.220 Več kot 2 milijardi drugih[br]se uči in govori angleško 0:00:21.221,0:00:23.569 kot drugi ali tretji jezik. 0:00:24.426,0:00:26.082 Če govoriš angleško, 0:00:26.083,0:00:31.535 te razumeta skoraj 2,5 milijardi ljudi. 0:00:32.835,0:00:37.248 Zakaj bi se sploh učil[br]kakšen drug tuji jezik? 0:00:37.248,0:00:40.883 Ni to nesmiselna izguba časa? 0:00:41.263,0:00:47.582 Nelsona Mandelo so črni[br]Južni Afričani ostro kritizirali, 0:00:47.582,0:00:49.112 ker je govoril afrikanščino. 0:00:50.022,0:00:51.488 Odgovoril je: 0:00:52.229,0:00:55.225 "Ko govoriš s človekom[br]v jeziku, ki ga razume, 0:00:56.385,0:00:57.943 gre to v njegovo glavo. 0:00:59.103,0:01:02.120 Ko pa govoriš z njim[br]v njegovem lastnem jeziku, 0:01:02.720,0:01:04.312 mu gre to v srce." 0:01:05.601,0:01:06.751 Takole je: 0:01:06.751,0:01:09.480 če želiš nekoga prepričati, 0:01:09.480,0:01:11.705 moraš govoriti z njegovim srcem. 0:01:13.225,0:01:15.053 Papeži to vejo. 0:01:15.053,0:01:19.064 Janez Pavel II. je tekoče[br]govoril deset jezikov 0:01:19.064,0:01:22.343 in še ducat drugih na bolj osnovni ravni. 0:01:23.143,0:01:26.631 Kamor koli je šel, je pozdravil ljudi 0:01:26.631,0:01:30.957 z vsaj nekaj stavki[br]v njihovem maternem jeziku. 0:01:30.957,0:01:35.845 In to je bil pomemben razlog[br]njegove popularnosti. 0:01:37.685,0:01:39.894 Tudi ljudje s tujimi taščami 0:01:39.894,0:01:43.265 ali tujimi bodočimi taščami to dobro vedo. 0:01:44.065,0:01:46.677 S svojimi dekleti morda že[br]govorijo angleško, 0:01:47.737,0:01:50.932 ampak ko se hočejo dobro[br]razumeti z dekletovo materjo, 0:01:51.462,0:01:55.531 so se mladi fantje pripravljeni[br]naučiti najbolj nore jezike, 0:01:55.531,0:01:56.872 celo Nizozemščino. 0:01:56.884,0:01:58.746 (Smeh) 0:01:58.746,0:02:01.104 In običajno učinkuje. 0:02:02.504,0:02:03.830 Zakaj? 0:02:05.010,0:02:09.414 Naša osebnost in identiteta[br]sta popolnoma prepleteni 0:02:09.924,0:02:13.050 z našo materinščino. 0:02:13.271,0:02:17.794 Naša celotna osebna zgodovina[br]globoko korenini 0:02:17.794,0:02:20.727 in je prežeta z našim maternim jezikom. 0:02:21.481,0:02:27.648 Toliko spominov in občutkov je,[br]ki so povezani z besedami, izrazi, 0:02:28.764,0:02:31.642 celo s slovnico, s katero smo odrasli. 0:02:32.646,0:02:37.271 Če se torej naučiš jezika[br]neke druge osebe, 0:02:37.271,0:02:40.450 pokažeš, da te resnično zanima 0:02:40.450,0:02:44.168 njeno življenje, njena osebnost. 0:02:45.069,0:02:47.695 Katera tašča ne bi bila polaskana? 0:02:48.921,0:02:52.791 Ko slišiš svoj jezik, se počutiš povezano. 0:02:53.964,0:02:55.717 Ko potuješ 0:02:55.717,0:02:59.592 in že več dni ali tednov[br]govoriš tuj jezik, 0:03:00.722,0:03:03.091 v trenutku, ko se vkrcaš na letalo 0:03:03.091,0:03:06.699 in te posadka pozdravi[br]v tvojem lastnem jeziku, 0:03:06.699,0:03:08.408 veš, da greš domov. 0:03:10.528,0:03:14.450 Če bi materni jeziki imeli vonje, 0:03:14.451,0:03:18.800 mislim, da bi dišali po piškotih, 0:03:18.800,0:03:21.103 po tolažeči kokošji juhi, 0:03:22.093,0:03:23.878 in po babičinem parfumu; 0:03:24.848,0:03:27.941 morda celo malce po vrečkah proti moljem. 0:03:28.942,0:03:35.640 To je po vsej verjetnosti razlog,[br]zakaj se umetni jeziki, kot je Esperanto, 0:03:35.640,0:03:40.301 niso nikoli tako dobro[br]prijeli, kot je bilo lahko pričakovano. 0:03:41.452,0:03:44.512 Kakor koli bistroumno oblikovani 0:03:44.512,0:03:47.665 in preprosti, lahki za naučiti so že, 0:03:48.574,0:03:53.085 ni še nobena država[br]kakšnega vzela za svojega. 0:03:54.188,0:03:59.119 Niti za tuji jezik, ki bi se[br]sistematično poučeval 0:03:59.160,0:04:02.414 dlje časa v večjem merilu. 0:04:03.464,0:04:05.211 Čeprav so nekateri poskušali. 0:04:06.261,0:04:12.831 Ampak nekako kljub[br]težavam z naravnimi jeziki - 0:04:12.831,0:04:15.774 frustrirajočim nepravilnostim, 0:04:15.774,0:04:20.404 razlikam med črkovanjem in izgovorjavo, 0:04:20.404,0:04:24.694 včasih absurdni zapletenosti slovnice - 0:04:25.655,0:04:27.304 kljub vsemu temu, 0:04:28.064,0:04:34.192 se raje učimo jezike,[br]ki so se z ljudmi razvili organsko. 0:04:35.812,0:04:39.654 Umetni jeziki gredo v glavo. 0:04:40.774,0:04:44.772 Naravni jeziki pa dišijo po piškotih. 0:04:46.506,0:04:51.991 Za Nelsona Mandelo je bilo učenje[br]afrikanščine "spoznavanje sovražnika". 0:04:51.991,0:04:55.971 Rekel je: "Če jih želiš premagati,[br]moraš poznati njihov jezik, 0:04:55.971,0:05:00.243 njihove strasti, njihove upe[br]in njihove strahove." 0:05:01.423,0:05:03.994 Uspelo mu je. Delovalo je. 0:05:05.094,0:05:08.296 Ampak saj ne gre vedno[br]za sovražnike, kajne? 0:05:09.254,0:05:12.531 To pravilo je uporabno pri vseh[br]vrstah človeških odnosov. 0:05:13.795,0:05:17.276 In jaz bom zadnja oseba,[br]ki reče, da so tašče po definiciji 0:05:17.976,0:05:18.983 sovražnice. 0:05:19.873,0:05:23.072 Pred sedmimi ali osmimi leti 0:05:23.072,0:05:25.642 sem se z družino vozila skozi Poljsko. 0:05:27.502,0:05:31.473 Trgovine so se zapirale,[br]mi pa smo morali kupiti hrano. 0:05:32.497,0:05:35.692 Končno smo na drugi strani[br]ceste zagledali trgovino. 0:05:37.118,0:05:41.947 Edini način, da bi prišli tja[br]pravočasno, je bil obrat za 180°. 0:05:41.947,0:05:43.568 Torej sem ga naredila. 0:05:44.648,0:05:46.728 To je bilo verjetno nevarno. 0:05:47.548,0:05:49.616 In gotovo je bilo nezakonito. 0:05:52.215,0:05:57.888 Na parkirišču, preden sem sploh[br]imela možnost ugasniti motor, 0:05:58.278,0:06:00.093 sem zaslišala trkanje. 0:06:01.490,0:06:06.336 Spustila sem okno in pojavila[br]sta se dva para oči. 0:06:07.934,0:06:12.273 Vsak izmed obeh parov je[br]pripadal enemu policistu. 0:06:13.616,0:06:18.074 Ne morem ravno trditi,[br]da govorim tekoče poljsko; 0:06:18.074,0:06:19.855 niti v najboljšem primeru. 0:06:19.985,0:06:23.526 Ampak včasih mi je uspelo[br]sodelovati v preprostem pogovoru. 0:06:24.246,0:06:27.690 Vendar v tistem trenutku, s krivo vestjo, 0:06:28.930,0:06:32.065 iz oči v oči z dvema[br]možema postave v uniformi, 0:06:33.275,0:06:38.415 me je zapustila vsaka[br]razumna poljska beseda. 0:06:39.879,0:06:43.789 A vendar niti za trenutek nisem pomislila, 0:06:44.739,0:06:47.728 da bi situacijo poskusila[br]rešiti v angleščini. 0:06:49.278,0:06:53.318 Angleščina bi mi verjetno dala[br]jezikovno prednost, 0:06:54.448,0:06:57.450 ampak bi lahko tudi naredila,[br]da bi bilo policistoma neprijetno. 0:06:58.344,0:07:00.934 Odločena sem bila, da se držim poljščine. 0:07:02.234,0:07:03.258 Kako? 0:07:04.359,0:07:08.579 Tisti majhen poljski kotiček mojih[br]možganov je pravkar obnemel. 0:07:10.418,0:07:11.995 Razen ene stvari. 0:07:13.204,0:07:18.112 Obstajala je neka stvar,[br]ki sem jo tolikokrat ponovila, 0:07:18.112,0:07:20.814 da bi jo lahko zrecitirala v spanju. 0:07:22.901,0:07:25.360 To je bila otroška pesmica 0:07:27.773,0:07:29.862 o bolni žabi. 0:07:30.273,0:07:32.251 (Smeh) 0:07:32.811,0:07:34.652 To je bilo vse, kar sem imela. 0:07:34.652,0:07:39.523 Vem, da je bilo čudno,[br]ampak sem kar bleknila: 0:07:39.637,0:07:40.627 (v poljščini)[br] 0:07:40.627,0:07:42.632 "Neka žaba b'la je slaba, 0:07:42.632,0:07:46.384 pojde torej do zdravnika,[br]in pove, da je uboga. 0:07:46.384,0:07:50.458 Doktor vzame si očala,[br]saj je bil že kar v letih," 0:07:51.744,0:07:54.152 Pogledala sem policista 0:07:54.152,0:07:56.483 in strmela sta vame. 0:07:56.484,0:07:57.813 (Smeh) 0:07:58.773,0:08:01.819 Zdi se mi, da se je eden[br]od njiju popraskal po glavi. 0:08:02.939,0:08:05.512 In potem sta se nasmehnila. 0:08:05.912,0:08:07.260 Smejala sta se! 0:08:07.260,0:08:10.879 In to me je sprostilo. 0:08:10.880,0:08:14.256 No, vsaj dovolj, da je nekaj[br]pomembnejših besed 0:08:14.257,0:08:16.677 priletelo nazaj v mojo glavo. 0:08:16.688,0:08:19.627 Uspelo mi je izustiti nekaj[br]polovičnih stavkov v smislu: 0:08:19.627,0:08:23.483 "Zelo žal, rabila hrano,[br]nikoli več ponoviti." 0:08:24.873,0:08:26.372 Spustila sta me. 0:08:27.404,0:08:32.628 In ko sem že tekla v trgovino,[br]sta zaklicala: "Szczęśliwej podróży!" 0:08:32.830,0:08:34.370 "Lepo potovanje!" 0:08:34.760,0:08:38.916 Moj namen ni, da bi vas[br]spodbudila k učenju jezikov, 0:08:38.916,0:08:42.696 da boste lahko potovali po svetu,[br]kršili zakone in ne bili kaznovani. 0:08:44.756,0:08:49.651 Ampak ta majhna prigoda oriše,[br]kako lahko le nekaj besed, 0:08:50.121,0:08:53.760 čeprav preprostih in smešnih,[br]kako lahko le nekaj besed 0:08:53.761,0:08:57.991 gre naravnost v srce in ga stopi. 0:08:58.941,0:09:01.682 Mimogrede, bila je še[br]alternativa bolni žabi. 0:09:01.682,0:09:04.537 Obstajala je še ena reč,[br]ki sem jo poznala enako dobro: 0:09:05.717,0:09:07.092 pivska pesem. 0:09:07.233,0:09:08.525 (Smeh) 0:09:09.325,0:09:11.534 Ta mi ne bi prislužila nasmeha, 0:09:12.124,0:09:15.420 ampak verjetno obisk lokalne[br]policijske postaje in krvni test. 0:09:17.863,0:09:21.473 Ni treba znati mnogo jezikov 0:09:21.473,0:09:24.373 in ni jih treba znati temeljito. 0:09:24.373,0:09:26.162 Z malo se da daleč priti. 0:09:27.122,0:09:30.933 Deset besed srcu lahko ima večji pomen 0:09:30.933,0:09:32.964 kot tisoč besed glavi. 0:09:34.784,0:09:38.881 Lahko skleneš kompromis[br]in vedno uporabljaš angleščino. 0:09:39.961,0:09:44.822 Ampak lahko pa si tudi tista oseba,[br]ki stopi iz povprečja 0:09:44.823,0:09:49.393 in spozna novega znanca -[br]ali sovražnika, kar koli pač že je - 0:09:49.394,0:09:51.480 na njegovem domačem igrišču. 0:09:52.305,0:09:55.514 Če govoriš jezik drugega, nisi šibek, 0:09:55.514,0:09:57.276 to dokazuje, da si močan. 0:09:58.086,0:10:04.241 Tista oseba, ki je dovolj pogumna in[br]se potrudi prečkati meje konvencij, 0:10:05.341,0:10:07.043 na koncu zmaga. 0:10:08.292,0:10:12.210 Ne bojte se napak.[br]Napake te naredijo človeškega. 0:10:12.918,0:10:16.836 In v tem primeru obstaja še bonus. 0:10:18.231,0:10:20.533 Če se tu zmotiš, 0:10:20.533,0:10:26.090 daš drugim priložnost, da ti pomagajo,[br]da pridejo in te spoznajo. 0:10:26.091,0:10:31.933 In na ta način je povezava,[br]ki si jo pravkar naredil, močnejša. 0:10:32.934,0:10:37.190 Hočeš torej biti razumljen 0:10:38.530,0:10:40.180 ali se povezati? 0:10:41.710,0:10:46.580 Nadaljujmo z učenjem angleščine, 0:10:48.080,0:10:52.411 zato da lahko komuniciramo z mešanimi[br]občinstvi, kot to počnemo tukaj, na TEDx-u. 0:10:53.741,0:10:57.807 Angleščina je močno orodje[br]za deljenje znanja, 0:10:57.807,0:11:02.490 za mednarodna zborovanja[br]o globalnih problemih. 0:11:03.130,0:11:10.121 Angleščina je navsezadnje avtocesta[br]do 365 milijonov src. 0:11:11.181,0:11:17.540 365 milijonom ljudem[br]angleščina diši po piškotih. 0:11:19.147,0:11:21.037 Ampak zakaj bi se ustavili tu? 0:11:21.847,0:11:24.375 Zakaj se ne bi še malo bolj potrudili 0:11:24.766,0:11:28.246 in se naučili še vsaj enega[br]drugega tujega jezika? 0:11:28.996,0:11:32.224 Tam zunaj je veliko okusov piškotov. 0:11:32.224,0:11:34.551 Pojdimo in poskusimo kakšnega novega. 0:11:35.250,0:11:36.311 Hvala. 0:11:36.463,0:11:37.755 (Aplavz)