1 00:00:09,305 --> 00:00:15,209 Aproximativ 365 milioane de oameni au engleza ca limbă maternă. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Mai mult de alte două miliarde învață și vorbesc engleza 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 ca a doua sau a treia limbă. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Dacă vorbești engleza 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 te poți face înțeles de aproape 2.5 miliarde de oameni. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 De ce ai mai avea nevoie să înveți o altă limbă străină? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 Nu ar fi doar o mare pierdere de timp? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Nelson Mandela a fost foarte criticat 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 de negrii sud-africani pentru că vorbea afrikaans. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 El a răspuns: 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 „Când vorbești unui om într-o limbă pe care o înțelege, 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 ajungi la mintea lui. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Când îi vorbești în limba lui, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 ajungi la inima lui." 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Deci uite cum stă treaba: 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 dacă vrei să câștigi simpatia cuiva 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 trebuie să îi vorbești inimii. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Papii știu asta. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Ioan Paul al II-lea vorbea vreo zece limbi străine fluent 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 și alte câteva la un nivel de bază. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Oriunde mergea saluta oamenii 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 folosind câteva propoziții în limba lor maternă, 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 iar acesta a fost un element cheie al popularității lui. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Cei care au soacre din altă țară 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 sau viitoare soacre străine știu şi ei asta. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 Poate vorbesc în engleză cu iubitele lor, 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 dar dacă vor să se pună bine cu mamele fetelor, 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 tinerii sunt dispuși să învețe cele mai extravagante limbi, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 chiar și olandeza. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Râsete) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 Și de obicei chiar funcționează. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 De ce? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Ei bine, limba noastră maternă este total împletită 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 cu personalitatea noastră, cu identitatea noastră. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Întreaga noastră istorie personală este adânc înrădăcinată, 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 este îmbibată în limba noastră maternă. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 Sunt atât de multe amintiri și emoții legate de cuvinte, expresii, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 chiar și de gramatica cu care am crescut. 39 00:02:32,646 --> 00:02:36,356 Așadar, dacă înveți limba altcuiva, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 arăți un interes sincer 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 față de cultura și personalitatea lor. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Care soacră nu ar fi încântată? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Când auzi propria ta limbă te simți conectat. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Atunci când călătorești, 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 și zile sau săptămâni la rând ai vorbit o limbă străină, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 momentul ăla când te urci în avion 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 și personalul de zbor te salută în limba ta, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 simți că mergi acasă. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Dacă limbile materne ar avea arome 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 cred că ar mirosi a prăjituri, 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 și a supă de pui reconfortantă 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 și a parfumul bunicii, 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 sau poate chiar un pic a naftalină. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 Acesta ar putea fi motivul pentru care limbile construite, 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 ca Esperanto, nu au fost aşa de populare cum ar fi fost de așteptat. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Indiferent cât de bine construită, 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 simplă și ușor de învățat, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 nicio țară nu a adoptat vreodată ca proprie o limba artificială. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Și nici ca o limbă străină să fie predată în mod sistematic 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 pe scară largă pentru o foarte lungă perioadă de timp, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 cu toate că s-a încercat. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Dar cumva, în ciuda problemelor din limbile materne, 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 ca nereguli enervante, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 contradicții între ortografie și pronunție, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 uneori și complexitatea absurdă a gramaticii, 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 cu toate astea 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 preferăm să învățăm limbi care au crescut natural odată cu oamenii. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Limbile construite vorbesc minții. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Limbile materne au aromă de prăjituri. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Pentru Nelson Mandela a învăța afrikaans însemna ,,să iți cunoști inamicul" 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 El spunea: ,,Trebuie să știi limba lor și pasiunile lor, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 speranțele și fricile lor dacă vrei să îi învingi." 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Așa a făcut. A funcționat. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Dar nu este mereu vorba de inamici, nu? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,086 Este valabil pentru toate felurile de relații umane. 76 00:05:13,445 --> 00:05:17,746 Aș fi ultima persoană în a susține că soacrele sunt inamice 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 ca regulă. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Acum șapte sau opt ani 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 mergeam cu maşina prin Polonia cu familia mea. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Magazinele aproape închideau, iar noi trebuia să cumpărăm mâncare. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Într-un final, am văzut un supermarket pe partea cealaltă a străzii. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 Singura cale de a ajunge acolo la timp era să întoarcem. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 Ceea ce am și făcut. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 Probabil era periculos. 85 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 Era clar ilegal. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 În parcare, nici măcar nu apucasem să opresc motorul, 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 am auzit un cioc-cioc. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Am lăsat geamul în jos și două perechi de ochi au apărut. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Fiecare pereche de ochi aparținea unui polițist 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 Nu pot spune că am fost vreodată fluentă în poloneză 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 nici chiar în situații mai bune, 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 dar reușeam să port o conversație simplă. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Dar în acea situație, cu musca pe căciulă, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 față în față cu oamenii legii în uniformă 95 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 orice cuvânt potrivit știut în poloneză a dispărut din mintea mea. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Și totuși nu m-am gândit deloc 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 să fac față acestei situații în engleză. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,482 Cu siguranță în engleză aș fi putut comunica mai ușor, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 dar aș fi putut pune în dificultate polițistul. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Așa că eram hotărâtă să rămân la poloneză. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Cum? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 Acel colțișor de poloneză din creierul meu părea gol. 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 Cu o singură excepție. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Știam ceva ce repetasem atât de des 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 încât aș fi putut recita și în somn. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Era o poezie pentru copii 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 despre o broască bolnavă. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (Râsete) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 Doar atât mai știam. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Știu că a fost o alegere ciudată, dar am început: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (poloneză) ,,O broască s-a simțit rău 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 la doctor s-a dus că-i e rău a spus 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 pentru că tinerețea i s-a dus doctorul ochelarii și-a pus." 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Am aruncat o privire spre polițiști. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 Iar ei se holbau la mine. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (Râsete) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Îmi aduc aminte că unul din ei se scărpina în cap. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 Apoi au zâmbit. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Au zâmbit! 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 Iar asta m-a făcut să mă simt mai ușurată 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 destul încât câteva cuvinte mai relevante 122 00:08:14,483 --> 00:08:16,677 să îmi apară din nou în minte 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 Am reușit să bâlbâi câteva jumătăți de propoziții ca: 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 ,,rău ne pare, nevoie de mâncare, nu mai facem." 125 00:08:24,763 --> 00:08:25,763 M-au lăsat în pace. 126 00:08:27,856 --> 00:08:32,458 În timp ce fugeam spre magazin, aud: (poloneză) „Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,540 --> 00:08:34,020 „Drum bun!" 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 Intenția mea nu e să vă conving să învățați limbi străine 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 ca să puteți călători în jurul lumii, să încălcați legi și să scăpați. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Dar acest mic episod arată cum câteva cuvinte, 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 chiar dacă simple sau stupide, doar câteva cuvinte 132 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 pot merge direct la inimă și să o topească. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Apropos, aveam totuşi o alternativă la broasca bolnavă. 134 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 Mai era ceva ce știam la fel de bine: 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 un cântec despre băutură. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (Râsete) 137 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Dar cu siguranță nu mi-ar fi adus un zâmbet 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 probabil o vizită la poliția locală 139 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 pentru un test de sânge. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Nu trebuie să înveți multe limbi 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 și nu trebuie să le știi foarte bine. 142 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Puțin poate însemna foarte mult. 143 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Zece cuvinte spuse inimii au un impact mai mare 144 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 decât o mie de cuvinte spuse minții. 145 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Poți alege oricând engleza și să fii undeva la jumătate. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Dar poţi alege să fii persoana care trece peste acea jumătate 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 și să te apropii de noua cunoştinţă sau adversar, oricine ar fi, 148 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 să îi întâmpini pe teritoriul lor. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Să vorbești pe limba lor nu te face mai slab, 150 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 ci demonstrează că eşti puternic. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 Persoana care are curajul și face efortul să depășeacă pragul 152 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 e cea care câștigă în final. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Nu-ți fie frică să faci greșeli. Greșelile te fac uman. 154 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 Iar în acest caz există un bonus: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 Dacă faci o greșeală încercând, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 dai șansa celorlalți să te ajute și să te cunoască. 157 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 Astfel contactul pe care tocmai l-ai inițiat e mai puternic. 158 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 Deci, vrei să te faci înţeles, 159 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 sau vrei să creezi legături? 160 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Să continuăm să învățăm și să folosim engleza. 161 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 Să putem interacționa cu audiențe mixte așa cum facem aici la TEDx. 162 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 Engleza este un instrument puternic pentru împărtășirea cunoștințelor, 163 00:10:57,698 --> 00:11:03,750 pentru convențiile internaționale, pentru problemele globale. 164 00:11:04,940 --> 00:11:10,161 În plus, engleza este autostrada către 365 milioane de inimi. 165 00:11:11,131 --> 00:11:17,170 Pentru 365 milioane de oameni, limba engleză are aromă de prăjituri. 166 00:11:18,927 --> 00:11:20,517 Dar de ce să ne oprim aici? 167 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 De ce să nu mai facem puțin efort 168 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 și să învățăm măcar încă o limbă străină? 169 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Sunt multe arome de prăjituri în lume. 170 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Haideți să gustăm una nouă. 171 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Mulțumesc. 172 00:11:36,465 --> 00:11:40,465 (Aplauze)