0:00:09.305,0:00:15.209 Aproximativ 365 milioane de oameni[br]au engleza ca limbă maternă. 0:00:16.609,0:00:20.710 Mai mult de alte două miliarde[br]învață și vorbesc engleza 0:00:20.711,0:00:23.059 ca a doua sau a treia limbă. 0:00:24.376,0:00:26.082 Dacă vorbești engleza 0:00:26.083,0:00:31.535 te poți face înțeles[br]de aproape 2.5 miliarde de oameni. 0:00:32.485,0:00:36.838 De ce ai mai avea nevoie să înveți[br]o altă limbă străină? 0:00:36.839,0:00:41.143 Nu ar fi doar[br]o mare pierdere de timp? 0:00:41.144,0:00:45.382 Nelson Mandela a fost foarte criticat 0:00:45.383,0:00:49.112 de negrii sud-africani[br]pentru că vorbea afrikaans. 0:00:50.022,0:00:51.488 El a răspuns: 0:00:51.489,0:00:55.225 „Când vorbești unui om[br]într-o limbă pe care o înțelege, 0:00:56.055,0:00:57.613 ajungi la mintea lui. 0:00:59.023,0:01:02.040 Când îi vorbești în limba lui, 0:01:02.720,0:01:04.312 ajungi la inima lui." 0:01:05.391,0:01:06.661 Deci uite cum stă treaba: 0:01:06.662,0:01:09.330 dacă vrei să câștigi simpatia cuiva 0:01:09.331,0:01:11.705 trebuie să îi vorbești inimii. 0:01:13.185,0:01:14.973 Papii știu asta. 0:01:14.974,0:01:18.884 Ioan Paul al II-lea vorbea [br]vreo zece limbi străine fluent 0:01:18.885,0:01:22.343 și alte câteva [br]la un nivel de bază. 0:01:22.953,0:01:26.591 Oriunde mergea[br]saluta oamenii 0:01:26.592,0:01:30.847 folosind câteva propoziții[br]în limba lor maternă, 0:01:30.848,0:01:35.845 iar acesta a fost un element cheie [br]al popularității lui. 0:01:37.395,0:01:39.804 Cei care au soacre din altă țară 0:01:39.805,0:01:43.265 sau viitoare soacre străine[br]știu şi ei asta. 0:01:44.005,0:01:46.406 Poate vorbesc în engleză[br]cu iubitele lor, 0:01:46.407,0:01:50.552 dar dacă vor să se pună bine[br]cu mamele fetelor, 0:01:51.222,0:01:55.181 tinerii sunt dispuși să învețe[br]cele mai extravagante limbi, 0:01:55.185,0:01:56.872 chiar și olandeza. 0:01:56.876,0:01:58.668 (Râsete) 0:01:58.676,0:02:01.104 Și de obicei chiar funcționează. 0:02:01.974,0:02:03.300 De ce? 0:02:04.030,0:02:09.044 Ei bine, limba noastră maternă [br]este total împletită 0:02:09.045,0:02:13.050 cu personalitatea noastră,[br]cu identitatea noastră. 0:02:13.051,0:02:17.694 Întreaga noastră istorie personală[br]este adânc înrădăcinată, 0:02:17.695,0:02:20.727 este îmbibată în limba noastră maternă. 0:02:21.451,0:02:27.648 Sunt atât de multe amintiri și emoții [br]legate de cuvinte, expresii, 0:02:28.764,0:02:31.642 chiar și de gramatica[br]cu care am crescut. 0:02:32.646,0:02:36.356 Așadar, dacă înveți[br]limba altcuiva, 0:02:37.142,0:02:40.350 arăți un interes sincer 0:02:40.351,0:02:44.168 față de cultura și personalitatea lor. 0:02:44.959,0:02:47.585 Care soacră nu ar fi încântată? 0:02:48.711,0:02:52.581 Când auzi propria ta limbă[br]te simți conectat. 0:02:53.834,0:02:55.617 Atunci când călătorești, 0:02:55.618,0:02:59.592 și zile sau săptămâni la rând [br]ai vorbit o limbă străină, 0:03:00.642,0:03:03.011 momentul ăla când te urci în avion 0:03:03.012,0:03:06.279 și personalul de zbor [br]te salută în limba ta, 0:03:06.280,0:03:08.408 simți că mergi acasă. 0:03:10.478,0:03:14.450 Dacă limbile materne ar avea arome 0:03:14.451,0:03:18.680 cred că ar mirosi a prăjituri, 0:03:18.681,0:03:21.103 și a supă de pui reconfortantă 0:03:21.773,0:03:23.828 și a parfumul bunicii, 0:03:24.668,0:03:27.941 sau poate chiar un pic a naftalină. 0:03:28.742,0:03:34.000 Acesta ar putea fi motivul[br]pentru care limbile construite, 0:03:34.001,0:03:40.301 ca Esperanto, nu au fost aşa de populare[br]cum ar fi fost de așteptat. 0:03:41.212,0:03:44.212 Indiferent cât de bine construită, 0:03:44.213,0:03:46.995 simplă și ușor de învățat, 0:03:48.334,0:03:53.085 nicio țară nu a adoptat vreodată[br]ca proprie o limba artificială. 0:03:53.948,0:03:58.939 Și nici ca o limbă străină [br]să fie predată în mod sistematic 0:03:58.940,0:04:02.564 pe scară largă[br]pentru o foarte lungă perioadă de timp, 0:04:03.414,0:04:05.161 cu toate că s-a încercat. 0:04:05.831,0:04:11.871 Dar cumva, în ciuda[br]problemelor din limbile materne, 0:04:11.872,0:04:15.434 ca nereguli enervante, 0:04:15.435,0:04:20.154 contradicții între [br]ortografie și pronunție, 0:04:20.156,0:04:24.694 uneori și complexitatea absurdă [br]a gramaticii, 0:04:25.655,0:04:27.304 cu toate astea 0:04:28.304,0:04:34.192 preferăm să învățăm limbi [br]care au crescut natural odată cu oamenii. 0:04:35.812,0:04:39.654 Limbile construite vorbesc minții. 0:04:40.774,0:04:44.772 Limbile materne au aromă de prăjituri. 0:04:46.056,0:04:51.981 Pentru Nelson Mandela a învăța afrikaans[br]însemna ,,să iți cunoști inamicul" 0:04:51.982,0:04:56.910 El spunea: ,,Trebuie să știi[br]limba lor și pasiunile lor, 0:04:56.911,0:05:00.243 speranțele și fricile lor[br]dacă vrei să îi învingi." 0:05:01.073,0:05:03.644 Așa a făcut.[br]A funcționat. 0:05:04.724,0:05:08.186 Dar nu este mereu vorba de inamici, nu? 0:05:09.254,0:05:12.086 Este valabil pentru [br]toate felurile de relații umane. 0:05:13.445,0:05:17.746 Aș fi ultima persoană în a susține [br]că soacrele sunt inamice 0:05:17.747,0:05:18.983 ca regulă. 0:05:19.833,0:05:22.762 Acum șapte sau opt ani 0:05:22.763,0:05:25.642 mergeam cu maşina prin Polonia [br]cu familia mea. 0:05:27.172,0:05:31.413 Magazinele aproape închideau,[br]iar noi trebuia să cumpărăm mâncare. 0:05:32.257,0:05:35.692 Într-un final, am văzut un supermarket[br]pe partea cealaltă a străzii. 0:05:36.908,0:05:41.637 Singura cale de a ajunge acolo la timp[br]era să întoarcem. 0:05:41.638,0:05:43.328 Ceea ce am și făcut. 0:05:44.368,0:05:46.578 Probabil era periculos. 0:05:47.528,0:05:49.696 Era clar ilegal. 0:05:52.065,0:05:57.638 În parcare, nici măcar [br]nu apucasem să opresc motorul, 0:05:58.238,0:06:00.053 am auzit un cioc-cioc. 0:06:01.250,0:06:06.096 Am lăsat geamul în jos[br]și două perechi de ochi au apărut. 0:06:07.624,0:06:11.963 Fiecare pereche de ochi [br]aparținea unui polițist 0:06:13.296,0:06:17.564 Nu pot spune că[br]am fost vreodată fluentă în poloneză 0:06:17.565,0:06:19.255 nici chiar în situații mai bune, 0:06:19.985,0:06:23.526 dar reușeam să port o conversație simplă. 0:06:24.336,0:06:27.780 Dar în acea situație,[br]cu musca pe căciulă, 0:06:28.620,0:06:31.755 față în față cu oamenii legii[br]în uniformă 0:06:33.175,0:06:38.315 orice cuvânt potrivit știut în poloneză[br]a dispărut din mintea mea. 0:06:39.719,0:06:43.789 Și totuși nu m-am gândit deloc 0:06:44.549,0:06:47.728 să fac față acestei situații în engleză. 0:06:49.078,0:06:53.482 Cu siguranță în engleză[br]aș fi putut comunica mai ușor, 0:06:54.278,0:06:57.280 dar aș fi putut[br]pune în dificultate polițistul. 0:06:58.244,0:07:00.934 Așa că eram hotărâtă[br]să rămân la poloneză. 0:07:01.774,0:07:02.798 Cum? 0:07:04.479,0:07:08.699 Acel colțișor de poloneză din [br]creierul meu părea gol. 0:07:10.388,0:07:11.965 Cu o singură excepție. 0:07:13.204,0:07:17.942 Știam ceva[br]ce repetasem atât de des 0:07:17.943,0:07:20.814 încât aș fi putut recita și în somn. 0:07:22.501,0:07:24.960 Era o poezie pentru copii 0:07:27.563,0:07:29.652 despre o broască bolnavă. 0:07:30.273,0:07:32.251 (Râsete) 0:07:32.951,0:07:34.522 Doar atât mai știam. 0:07:34.523,0:07:39.523 Știu că a fost o alegere ciudată,[br]dar am început: 0:07:40.417,0:07:42.532 (poloneză)[br],,O broască s-a simțit rău 0:07:42.532,0:07:46.084 la doctor s-a dus[br]că-i e rău a spus 0:07:46.085,0:07:50.458 pentru că tinerețea i s-a dus[br]doctorul ochelarii și-a pus." 0:07:51.564,0:07:53.882 Am aruncat o privire spre polițiști. 0:07:53.883,0:07:56.483 Iar ei se holbau la mine. 0:07:56.484,0:07:57.813 (Râsete) 0:07:58.653,0:08:01.659 Îmi aduc aminte că[br]unul din ei se scărpina în cap. 0:08:02.669,0:08:05.242 Apoi au zâmbit. 0:08:06.112,0:08:07.339 Au zâmbit! 0:08:07.340,0:08:10.879 Iar asta [br]m-a făcut să mă simt mai ușurată 0:08:10.880,0:08:14.256 destul încât[br]câteva cuvinte mai relevante 0:08:14.483,0:08:16.677 să îmi apară din nou în minte 0:08:16.688,0:08:19.687 Am reușit să bâlbâi [br]câteva jumătăți de propoziții ca: 0:08:19.688,0:08:23.483 ,,rău ne pare, nevoie de mâncare,[br]nu mai facem." 0:08:24.763,0:08:25.763 M-au lăsat în pace. 0:08:27.856,0:08:32.458 În timp ce fugeam spre magazin, aud:[br](poloneză) „Szczęśliwej podróży!" 0:08:32.540,0:08:34.020 „Drum bun!" 0:08:34.650,0:08:39.006 Intenția mea nu e să vă conving [br]să învățați limbi străine 0:08:39.006,0:08:42.696 ca să puteți călători în jurul lumii,[br]să încălcați legi și să scăpați. 0:08:44.586,0:08:49.481 Dar acest mic episod arată [br]cum câteva cuvinte, 0:08:50.261,0:08:53.760 chiar dacă simple sau stupide,[br]doar câteva cuvinte 0:08:53.761,0:08:57.991 pot merge direct la inimă[br]și să o topească. 0:08:58.901,0:09:01.771 Apropos, aveam totuşi o alternativă[br]la broasca bolnavă. 0:09:01.772,0:09:04.207 Mai era ceva[br]ce știam la fel de bine: 0:09:05.857,0:09:07.232 un cântec despre băutură. 0:09:07.233,0:09:08.525 (Râsete) 0:09:09.185,0:09:11.394 Dar cu siguranță[br]nu mi-ar fi adus un zâmbet 0:09:12.124,0:09:14.430 probabil o vizită[br]la poliția locală 0:09:14.431,0:09:15.661 pentru un test de sânge. 0:09:17.603,0:09:21.133 Nu trebuie să înveți multe limbi 0:09:21.134,0:09:24.153 și nu trebuie să le știi foarte bine. 0:09:24.154,0:09:26.162 Puțin poate însemna foarte mult. 0:09:27.122,0:09:30.383 Zece cuvinte spuse inimii [br]au un impact mai mare[br] 0:09:30.384,0:09:32.964 decât o mie de cuvinte spuse minții. 0:09:34.644,0:09:38.741 Poți alege oricând engleza [br]și să fii undeva la jumătate. 0:09:39.851,0:09:44.822 Dar poţi alege să fii persoana[br]care trece peste acea jumătate 0:09:44.823,0:09:49.393 și să te apropii de noua cunoştinţă[br]sau adversar, oricine ar fi, 0:09:49.394,0:09:51.480 să îi întâmpini pe teritoriul lor. 0:09:52.375,0:09:55.334 Să vorbești pe limba lor[br]nu te face mai slab, 0:09:55.336,0:09:57.066 ci demonstrează că eşti puternic. 0:09:57.856,0:10:04.241 Persoana care are curajul[br]și face efortul să depășeacă pragul 0:10:05.221,0:10:06.923 e cea care câștigă în final. 0:10:08.292,0:10:12.210 Nu-ți fie frică să faci greșeli.[br]Greșelile te fac uman. 0:10:12.918,0:10:16.836 Iar în acest caz există un bonus: 0:10:18.091,0:10:20.692 Dacă faci o greșeală încercând, 0:10:20.693,0:10:26.090 dai șansa celorlalți să te ajute[br]și să te cunoască. 0:10:26.091,0:10:31.933 Astfel contactul pe care tocmai[br]l-ai inițiat e mai puternic. 0:10:32.934,0:10:37.190 Deci, vrei să te faci înţeles, 0:10:38.320,0:10:39.970 sau vrei să creezi legături? 0:10:41.650,0:10:46.520 Să continuăm să învățăm [br]și să folosim engleza. 0:10:48.080,0:10:52.561 Să putem interacționa cu audiențe mixte[br]așa cum facem aici la TEDx. 0:10:53.591,0:10:57.697 Engleza este un instrument puternic[br]pentru împărtășirea cunoștințelor, 0:10:57.698,0:11:03.750 pentru convențiile internaționale,[br]pentru problemele globale. 0:11:04.940,0:11:10.161 În plus, engleza este autostrada către [br]365 milioane de inimi. 0:11:11.131,0:11:17.170 Pentru 365 milioane de oameni,[br]limba engleză are aromă de prăjituri. 0:11:18.927,0:11:20.517 Dar de ce să ne oprim aici? 0:11:22.007,0:11:24.535 De ce să nu mai facem puțin efort 0:11:24.536,0:11:27.696 și să învățăm măcar[br]încă o limbă străină? 0:11:28.776,0:11:31.784 Sunt multe arome de prăjituri în lume. 0:11:31.785,0:11:34.181 Haideți să gustăm una nouă. 0:11:34.990,0:11:36.051 Mulțumesc. 0:11:36.465,0:11:40.465 (Aplauze)