[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.30,0:00:15.21,Default,,0000,0000,0000,,Sekitar 365 juta orang menggunakan \Nbahasa Inggris sebagai bahasa ibu. Dialogue: 0,0:00:16.61,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Lebih dari dua milyar orang belajar \Ndan bicara bahasa Inggris Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,sebagai bahasa kedua atau ketiga. Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,Jika Anda bicara bahasa Inggris, Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,Anda bisa berbicara dengan\Nhampir 2,5 milyar orang. Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,Mengapa Anda perlu belajar \Nbahasa asing lainnya? Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,Bukankah itu hanya akan \Nbuang-buang waktu saja? Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,Nelson Mandela dikritik keras Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,oleh warga kulit hitam Afrika Selatan\Nkarena Ia bicara dalam bahasa Afrikaans. Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,Ia menjawab, Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,"Ketika kamu bicara pada seseorang\Ndalam bahasa yang ia pahami, Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.97,Default,,0000,0000,0000,,pesan itu akan masuk ke kepalanya. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Ketika kamu bicara padanya \Ndalam bahasanya sendiri, Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.72,Default,,0000,0000,0000,,pesan itu masuk ke dalam hatinya." Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Jadi begini: Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,jika Anda ingin memenangkan seseorang, Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,Anda harus bicara ke dalam hati mereka. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Para Paus tahu itu. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Yohanes Paulus II bisa bicara\Nsekitar sepuluh bahasa secara fasih Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,dan tahu sedikit-sedikit\Nsekitar lusinan bahasa lain. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,Kemana pun ia pergi,\Nia akan menyapa orang-orang Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,setidaknya menggunakan beberapa kalimat\Ndalam bahasa ibu mereka; Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,dan itu merupakan kunci penting\Ndari kepopulerannya. Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,Orang yang punya mertua dari negara lain, Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,atau calon mertua dari negara lain\Njuga tahu. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.62,Default,,0000,0000,0000,,Mereka mungkin bicara bahasa Inggris\Ndengan pacarnya, Dialogue: 0,0:01:46.62,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,tetapi kalau mereka ingin punya\Nhubungan baik dengan ibu si pacar, Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,anak muda akan mau belajar\Nbahasa paling aneh sekalipun, Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,termasuk bahasa Belanda. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(Tertawa) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,Dan itu biasanya berhasil. Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,Mengapa? Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,Yah, bahasa ibu kita\Nsangat berkaitan dengan Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,kepribadian kita, dengan identitas kita. Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,Seluruh riwayat pribadi kita\Nmengakar secara mendalam, Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,tertanam dalam bahasa ibu kita. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,Ada begitu banyak memori dan perasaan\Nyang terhubung dengan kata, ekspresi, Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:32.13,Default,,0000,0000,0000,,bahkan dengan tata bahasa\Nyang kita gunakan ketika tumbuh dewasa. Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Jadi, jika Anda belajar bahasa orang lain, Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,Anda menunjukkan bahwa Anda\Nsecara tulus tertarik Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,(untuk tahu) tentang kehidupan mereka,\Nakan kepribadian mereka. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Mertua mana yang tak akan tergerak? Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,Ketika Anda mendengar bahasa sendiri,\NAnda merasa terhubung. Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Ketika Anda melancong, Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,dan Anda menggunakan bahasa asing\Nselama berhari-hari atau berminggu-minggu, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,saat ketika Anda masuk ke pesawat Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,dan awak kabin menyapa Anda\Ndalam bahasa Anda sendiri, Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,Anda tahu bahwa Anda akan pulang. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Jika bahasa ibu punya bau, Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,saya rasa baunya akan beraroma kue, Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,dan sup ayam yang menenangkan, Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,dan minyak wangi nenek -- Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,mungkin juga sedikit bau kamper. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:35.79,Default,,0000,0000,0000,,Mungkin inilah alasannya\Nkenapa bahasa buatan, seperti Esperanto, Dialogue: 0,0:03:35.79,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,tak pernah diterima seluas\Nseperti yang mungkin diharapkan. Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,Meskipun desainnya begitu cerdas, Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,dan sederhana, mudah dipelajari, Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,tidak pernah ada negara yang memakai\Nbahasa buatan sebagai bahasa mereka. Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Tidak juga sebagai bahasa asing\Nyang diajarkan secara sistematis Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,dalam skala besar\Ndalam waktu yang lama, Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,walaupun hal itu pernah dicoba. Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,Entah bagaimana,\Nmeskipun bahasa alamiah itu sulit -- Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,seperti berbagai kondisi tidak biasa\N(irregular) yang memusingkan, Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,ejaan dan ucapan yang tidak sesuai, Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,dan terkadang kompleksitas tata bahasa\Nyang absurd -- Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,meskipun demikian, Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,kita lebih suka untuk belajar bahasa yang \Ntumbuh secara organis bersama manusia. Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa buatan masuknya ke kepala. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa alamiah beraroma kue. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,Bagi Nelson Mandela, belajar Afrikaans\Nadalah tentang "mengenal musuhmu." Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,Ia berkata, "Kamu harus tahu\Nbahasa mereka, apa yang memotivasi mereka, Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,harapan dan ketakutan mereka,\Nkalau kamu ingin mengalahkan mereka." Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,Ia melakukannya, dan ia berhasil. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,Tapi, ini bukan selalu soal musuh, ya kan? Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Prinsip ini juga berlaku pada\Nsemua jenis hubungan manusia. Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,Saya tidak akan bilang kalau\Nibu mertua adalah musuh -- Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,secara definisi. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,Sekitar tujuh atau delapan tahun lalu, Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,saya sedang berkendara di Polandia\Nbersama keluarga saya. Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,Dan toko-toko sudah mau tutup,\Nsementara kami perlu membeli makanan. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,Akhirnya kami melihat sebuah supermarket\Ndi seberang jalan. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,Satu-satunya cara untuk segera kesana\Nadalah dengan memutar balik. Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,Jadi itulah yang saya lakukan. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,Mungkin berbahaya. Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,Dan sudah pasti melanggar. Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,Di parkiran, sebelum saya sempat\Nmematikan mesin -- Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,-- saya mendengar ada yang mengetuk. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,Jadi saya menurunkan jendela,\Ndan dua pasang mata muncul. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,Setiap pasang melekat pada seorang polisi. Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,Nah, saya tidak bisa bilang saya fasih\Nberbahasa Polandia Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.92,Default,,0000,0000,0000,,meski dalam situasi yang baik, Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,tetapi biasanya saya mampu\Nmelakukan percakapan sederhana. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Tapi dalam situasi itu,\Ndengan perasaan bersalah, Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,bertatapan mata dengan dua orang\Npetugas hukum berseragam, Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,semua kata bahasa Polandia yang saya tahu\Nmengering dari tubuh saya. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,Namun, saya tidak terpikir sedikitpun, Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,untuk mencoba mengatasi situasi\Ndalam bahasa Inggris. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa Inggris barangkali akan memberikan\Nsaya keuntungan linguistik, Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,tetapi itu akan membuat\Npara polisi tidak nyaman. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:01.45,Default,,0000,0000,0000,,Jadi, saya memutuskan untuk tetap \Nmenggunakan bahasa Polandia. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,Bagaimana? Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,Kosakata bahasa Polandia \Ndalam otak saya tiba-tiba kosong, Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,kecuali satu hal. Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Ada sesuatu yang \Nbegitu sering saya ulangi Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,sehingga mungkin bisa\Nsaya gumamkan dalam tidur. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Yaitu sebuah puisi anak-anak, Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,tentang seekor katak yang sakit. Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(Tertawa) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,Itu saja yang saya ingat. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,Saya tahu itu sangat aneh,\Ntapi itulah yang saya lontarkan: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.84,Default,,0000,0000,0000,,(Bahasa Polandia)\N"Seekor katak merasa lemah Dialogue: 0,0:07:42.84,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,jadi ia pergi ke dokter\Ndan berkata ia merasa sakit. Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Si dokter memasang kacamatanya\Nkarena ia agak tua." Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Saya melirik ke pak polisi. Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Dan mereka menatap saya. Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(Tertawa) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:02.36,Default,,0000,0000,0000,,Saya rasanya ingat salah satu dari \Nmereka sepertinya menggaruk kepalanya. Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,Dan kemudian mereka tersenyum. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,Mereka tersenyum. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Dan karenanya, saya jadi merasa lega, Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,yah, cukup lega sehingga\Nbeberapa kata yang lebih sesuai Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.54,Default,,0000,0000,0000,,bisa muncul lagi di kepala saya, Dialogue: 0,0:08:16.54,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,Saya bisa mengucapkan beberapa frase\Ndengan terbata-bata, seperti Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"Maaf sekali, perlu makanan,\Ntidak akan melakukannya lagi." Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,Mereka melepaskan saya. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:30.49,Default,,0000,0000,0000,,Ketika saya berlari ke toko,\Nmereka melontarkan, Dialogue: 0,0:08:30.49,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,(Bahasa Polandia) “Szczęśliwej podróży!"\N"Selamat jalan!" Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Tujuan saya bukan untuk\Nmengajak Anda belajar bahasa asing Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,supaya Anda bisa keliling dunia,\Nmelanggar aturan, dan tidak dihukum. Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,Tapi episode kecil ini menggambarkan\Nbagaimana beberapa kata, Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,meskipun sederhana dan konyol,\Nbeberapa kata, Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,dapat langsung sampai ke hati\Ndan melelehkannya. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,Omong-omong, ada alternatif lain\Nselain katak yang sakit. Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,Ada satu lagi yang saya tahu sama baiknya: Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,sebuah lagu minum-minum. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(Tertawa) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.58,Default,,0000,0000,0000,,Yang mungkin tak akan\Nberbuah senyum untuk saya, Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,mungkin perjalanan\Nke kantor polisi setempat Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,untuk tes darah. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,Anda tak perlu belajar banyak bahasa, Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,dan Anda tak perlu\Nbelajar sangat mendalam. Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,Sedikit saja bisa mengantar Anda jauh. Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,Sepuluh kata ke hati\Ndapat berdampak lebih besar Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,daripada seribu kata ke kepala. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:37.72,Default,,0000,0000,0000,,Anda dapat memilih untuk selalu\Nmenggunakan bahasa Inggris Dialogue: 0,0:09:37.72,0:09:39.39,Default,,0000,0000,0000,,dan bertemu di tengah. Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,Tapi Anda juga bisa memilih untuk\Nmenjadi orang yang menerobos garis tengah Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,dan bertemu kenalan baru,\Natau lawan Anda, siapapun itu, Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,bertemu di wilayah mereka sendiri. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Bicara dalam bahasa orang lain\Ntidak membuat Anda lemah, Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,tapi membuktikan bahwa Anda kuat, Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,Adalah orang yang memiiki keberanian,\Ndan berusaha melintasi garis itulah Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,yang menang pada akhirnya. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,Jangan takut membuat kesalahan.\NKesalahan adalah pakaian manusia. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Dan juga, ada bonusnya: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,Kalau Anda membuat kesalahan\Ndalam bahasa mereka, Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,Anda memberi kesempatan pada orang lain\Nuntuk membantu Anda, mengenal Anda. Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,Dengan demikian, hubungan baru\NAnda akan menjadi lebih kuat. Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,Jadi, apakah Anda mau\Nmembuat diri Anda dipahami Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,atau Anda ingin terhubung? Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,Mari kita semua terus belajar\Ndan menggunakan bahasa Inggris. Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:50.59,Default,,0000,0000,0000,,agar kita bisa berinteraksi dengan\Nberagam orang, Dialogue: 0,0:10:50.59,0:10:52.85,Default,,0000,0000,0000,,seperti yang kita lakukan di TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa Inggris adalah alat yang ampuh\Nuntuk berbagi ilmu, Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:03.75,Default,,0000,0000,0000,,untuk konvensi internasional\Ntentang masalah global. Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,Tapi terutama, bahasa Inggris adalah\Njalan tol menuju ke 365 juta hati. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,Untuk 365 juta orang,\Nbahasa Inggris beraroma kue. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Tapi kenapa berhenti di situ? Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,Mengapa tidak melakukan upaya lebih Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,dan belajar paling tidak\Nsatu bahasa asing lain? Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Ada banyak aroma kue di sana. Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,Mari coba rasakan aroma baru. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.05,Default,,0000,0000,0000,,Terima kasih. Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:37.76,Default,,0000,0000,0000,,(Tepuk tangan)