WEBVTT 00:00:09.305 --> 00:00:15.209 Za otprilike 365 milijuna ljudi engleski je materinji jezik. 00:00:16.609 --> 00:00:20.710 Više od dvije milijarde ljudi uči i govori engleski 00:00:20.711 --> 00:00:23.059 kao drugi ili treći strani jezik. 00:00:24.376 --> 00:00:26.082 Ako govorite engleski 00:00:26.083 --> 00:00:31.535 možete se sporazumjeti s otprilike 2,5 milijarde ljudi. 00:00:32.485 --> 00:00:36.838 Zašto biste trebali onda učiti neki drugi strani jezik? 00:00:36.839 --> 00:00:41.143 Nije li to uzaludno trošenje vremena? 00:00:41.144 --> 00:00:45.382 Nelsona Mandelu su žestoko kritizirali 00:00:45.383 --> 00:00:49.112 tamnoputi Južnoafrikanci jer je govorio Afrikaans. 00:00:50.022 --> 00:00:51.488 Odgovorio im je: 00:00:51.489 --> 00:00:55.225 "Kada razgovaraš sa čovjekom na jeziku koji on razumije, 00:00:56.055 --> 00:00:57.613 obraćaš se njegovoj glavi. 00:00:59.023 --> 00:01:02.040 Kada razgovaraš na njegovom jeziku, 00:01:02.720 --> 00:01:04.312 obraćaš se njegovu srcu." 00:01:05.391 --> 00:01:06.661 Radi se o ovome: 00:01:06.662 --> 00:01:09.330 ako želite nekoga osvojiti, 00:01:09.331 --> 00:01:11.705 morate se obratiti njegovu srcu. 00:01:13.185 --> 00:01:14.973 Pape to znaju. 00:01:14.974 --> 00:01:18.884 Ivan Pavao II govorio je desetak jezika tečno, 00:01:18.885 --> 00:01:22.343 i tucet njih na osnovnoj razini. 00:01:22.953 --> 00:01:26.591 Gdje god je išao, pozdravljao je ljude, 00:01:26.592 --> 00:01:30.847 s barem nekoliko rečenica, na njihovom jeziku, 00:01:30.848 --> 00:01:35.845 što je bila važna karika njegove popularnosti. 00:01:37.395 --> 00:01:39.804 Ljudi čije punice su strankinje, 00:01:39.805 --> 00:01:43.265 ili će to tek postati, također to znaju. 00:01:44.005 --> 00:01:46.406 Mogu sa svojim djevojkama razgovarati na engleskom, 00:01:46.407 --> 00:01:50.552 ali ako žele da ih private njihove majke, 00:01:51.222 --> 00:01:55.181 mladi dečki su voljni naučiti najluđe jezike, 00:01:55.185 --> 00:01:56.872 uključujući i nizozemski. 00:01:56.876 --> 00:01:58.668 (Smijeh) 00:01:58.676 --> 00:02:01.104 I uglavnom taktika upali. 00:02:01.974 --> 00:02:03.300 Zašto? 00:02:04.030 --> 00:02:09.044 Pa, naš materinji jezik je u potpunosti isprepleten 00:02:09.045 --> 00:02:13.050 s našom osobnosti, s našim identitetom. 00:02:13.051 --> 00:02:17.694 Naša čitava osobna povijest je duboko ukorijenjena, 00:02:17.695 --> 00:02:20.727 utopljena u naš materinji jezik. 00:02:21.451 --> 00:02:27.648 Toliko je uspomena i osjećaja, povezano s riječima, izričajima, 00:02:28.764 --> 00:02:31.642 čak i s gramatikom s kojom smo odrasli. 00:02:32.646 --> 00:02:37.141 Zato, ako naučite, jezik druge osobe, 00:02:37.142 --> 00:02:40.350 pokazujete da ste iskreno zainteresirani 00:02:40.351 --> 00:02:44.168 za njihov život, za njihovu osobnost. 00:02:44.959 --> 00:02:47.585 Koja punica ne želi da joj laskaju? 00:02:48.711 --> 00:02:52.581 Kada čujete svoj jezik osjetite povezanost. 00:02:53.834 --> 00:02:55.617 Kada putujete, 00:02:55.618 --> 00:02:59.592 i govorite na stranom jeziku danima ili tjednima, 00:03:00.642 --> 00:03:03.011 trenutak kada se ukrcate na avion, 00:03:03.012 --> 00:03:06.279 gdje vas osoblje pozdravi na vašem jeziku, 00:03:06.280 --> 00:03:08.408 znate da idete kući. 00:03:10.478 --> 00:03:14.450 Ako bi vaš materinji jezik imao miris, 00:03:14.451 --> 00:03:18.680 mislim da bi to bio miris kolačića, 00:03:18.681 --> 00:03:21.103 i pileće juhe koja krijepi dušu, 00:03:21.773 --> 00:03:23.828 i bakina parfema, 00:03:24.668 --> 00:03:27.941 možda čak i malo naftalina. 00:03:28.742 --> 00:03:34.000 Možda je upravo to razlog zašto izmišljeni jezici, 00:03:34.001 --> 00:03:40.301 kao esperanto, nikada nisu bili toliko široko prihvaćeni koliko se očekivalo. 00:03:41.212 --> 00:03:44.212 Koliko god su pametno smišljeni, 00:03:44.213 --> 00:03:46.995 bili jednostavni i laki za naučiti, 00:03:48.334 --> 00:03:53.085 niti jedna zemlja nije nikada prihvatila umjetni jezik kao svoj. 00:03:53.948 --> 00:03:58.939 Niti će se strani jezik sistematično proučavati 00:03:58.940 --> 00:04:02.564 masovno i dugoročno, 00:04:03.414 --> 00:04:05.161 iako je bilo pokušaja. 00:04:05.831 --> 00:04:11.871 Ipak, usprkos teškoćama prirodnih jezika - 00:04:11.872 --> 00:04:15.434 frustrirajućim posebnostima, 00:04:15.435 --> 00:04:20.154 različitostima između pisanja i izgovora, 00:04:20.156 --> 00:04:24.694 ponekad apsurdno složenoj gramatici - 00:04:25.655 --> 00:04:27.304 usprkos svemu tome, 00:04:28.304 --> 00:04:34.192 radije ćemo učiti jezike koji su organski rasli s ljudima. 00:04:35.812 --> 00:04:39.654 Izmišljeni jezici se obraćaju glavi. 00:04:40.774 --> 00:04:44.772 Prirodni jezici mirišu na kolačiće. 00:04:46.056 --> 00:04:51.981 Nelsonu Mandeli je učenje Afrikaansa bilo "upoznavanje neprijatelja". 00:04:51.982 --> 00:04:56.910 Rekao je: "Morate znati njihov jezik i njihove strasti, 00:04:56.911 --> 00:05:00.243 njihove nade i strahove, ako ih želite pobijediti." 00:05:01.073 --> 00:05:03.644 I naučio je. I upalilo je. 00:05:04.724 --> 00:05:08.186 Ali ne radi se stalno o neprijateljima, zar ne? 00:05:09.254 --> 00:05:12.111 Radi se o svim ljudskim vezama. 00:05:13.445 --> 00:05:17.746 A ja ću biti zadnja koja će tvrditi da su punice neprijatelji, 00:05:17.747 --> 00:05:18.983 po definiciji. 00:05:19.833 --> 00:05:22.762 Prije sedam ili osam godina, 00:05:22.763 --> 00:05:25.642 vozila sam se Poljskom s obitelji. 00:05:27.172 --> 00:05:31.413 Trgovine su se zatvarale, a mi smo trebali kupiti hranu. 00:05:32.257 --> 00:05:35.692 Napokon smo vidjeli supermarket na drugoj strani ulice. 00:05:36.908 --> 00:05:41.637 Jedni način da dođemo do njega na vrijeme je bio da polukružno zaokrenemo. 00:05:41.638 --> 00:05:43.328 To sam i napravila. 00:05:44.368 --> 00:05:46.578 Vjerojatno je to bio opasno. 00:05:47.528 --> 00:05:49.696 Sigurno je bio nezakonito. 00:05:52.065 --> 00:05:57.638 Na parkiralištu, prije nego sam stigla isključiti motor, 00:05:58.238 --> 00:06:00.053 čula sam kucanje. 00:06:01.250 --> 00:06:06.096 Spustila sam prozor, i pojavila su se dva para očiju. 00:06:07.624 --> 00:06:11.963 Pripadali su policajcima. 00:06:13.296 --> 00:06:17.564 Ne mogu svojatati ikakvu razinu znanja poljskog jezika, 00:06:17.565 --> 00:06:19.255 u najboljem slučaju, 00:06:19.985 --> 00:06:23.526 ali sposobna sam voditi jednostavan razgovor. 00:06:24.336 --> 00:06:27.780 Ali, u ovome okruženju, s grižnjom savjesti, 00:06:28.620 --> 00:06:31.755 oči u oči s dva čovjeka koji provode pravdu, u umiformi, 00:06:33.175 --> 00:06:38.315 svaka razumna poljska riječ koju sam znala je isparila iz mene. 00:06:39.719 --> 00:06:43.789 Ipak, niti na tren mi nije palo na pamet, 00:06:44.549 --> 00:06:47.728 da situaciju pokušam riješiti na engleskom. 00:06:49.078 --> 00:06:53.318 Engleski bi mi vjerojatno dao lingvističku prednost, 00:06:54.278 --> 00:06:57.280 ali zbog toga bi vjerojatno policajcu bilo nelagodno. 00:06:58.244 --> 00:07:00.934 Zato sam se odlučno držala poljskog. 00:07:01.774 --> 00:07:02.798 Kako? 00:07:04.479 --> 00:07:08.699 Onaj mali poljski dio mozga je upravo zablokirao sve, 00:07:10.388 --> 00:07:11.965 osim jedne stvari. 00:07:13.204 --> 00:07:17.942 Postojala je jedna stvar koju sam toliko puta ponovila, 00:07:17.943 --> 00:07:20.814 da sam je mogla izrecitirati i u snu. 00:07:22.501 --> 00:07:24.960 Radilo se o dječjoj pjesmi. 00:07:27.563 --> 00:07:29.652 O bolesnoj žabi. 00:07:30.273 --> 00:07:32.251 (Smijeh) 00:07:32.951 --> 00:07:34.522 To je sve što sam znala. 00:07:34.523 --> 00:07:39.523 Znam da je to bilo bizarno, ali samo je izletjelo iz mene: 00:07:40.417 --> 00:07:42.532 (na poljskom) Jedna žaba bila slaba, 00:07:42.532 --> 00:07:46.084 pošla do doktora kaže da joj je muka. 00:07:46.085 --> 00:07:50.458 Doktor stavio naočale, star on bijaše." 00:07:51.564 --> 00:07:53.882 Pogledala sam policajce. 00:07:53.883 --> 00:07:56.483 A oni su zurili u mene. 00:07:56.484 --> 00:07:57.813 (Smijeh) 00:07:58.653 --> 00:08:01.659 Čini mi se da se jedan počešao po glavi. 00:08:02.669 --> 00:08:05.242 I tada su se nasmijali. 00:08:06.112 --> 00:08:07.339 Nasmijali. 00:08:07.340 --> 00:08:10.879 I zbog toga sam se opustila, 00:08:10.880 --> 00:08:14.256 dovoljno da se nekoliko relevantnijih riječi, 00:08:14.257 --> 00:08:16.677 vrati natrag u glavu. 00:08:16.688 --> 00:08:19.687 Promucala sam nekoliko polu-rečenica kao: 00:08:19.688 --> 00:08:23.483 "Jako žao. Trebati hranu. Nikada to više napraviti." 00:08:24.763 --> 00:08:26.262 Pustili su me. 00:08:27.334 --> 00:08:32.458 Kada sam utrčala u trgovinu, viknuli su na poljskom: "Szczęśliwej podróży!" 00:08:32.480 --> 00:08:34.020 "Sretan put!" 00:08:34.650 --> 00:08:39.006 Nije moja namjera potaknuti vas da učite jezike, 00:08:39.006 --> 00:08:42.696 kako biste dok putujete svijetom, kršili zakone i izvukli se od kazne. 00:08:44.586 --> 00:08:49.481 Ovaj događaj pokazuje kako nekoliko riječi, 00:08:50.261 --> 00:08:53.760 koliko god bile jednostavne i smiješne, samo nekoliko riječi, 00:08:53.761 --> 00:08:57.991 mogu dotaknuti srce i otopiti ga. 00:08:58.901 --> 00:09:01.771 Usput, postojala je alternativna za bolesnu žabu. 00:09:01.772 --> 00:09:04.207 Postojala je još jedna koju sam jednako dobro znala: 00:09:05.857 --> 00:09:07.232 pjesma za pijančevanje. 00:09:07.233 --> 00:09:08.525 (Smijeh) 00:09:09.185 --> 00:09:11.394 Njome možda ne bih izmamila osmijeh. 00:09:12.124 --> 00:09:14.430 Nego vjerojatno put u policijsku stanicu 00:09:14.431 --> 00:09:15.661 i alkotest. 00:09:17.603 --> 00:09:21.133 Ne morate naučiti puno jezika, 00:09:21.134 --> 00:09:24.153 i ne morate ih naučiti savršeno. 00:09:24.154 --> 00:09:26.162 S malo možete postići puno. 00:09:27.122 --> 00:09:30.383 Deset riječi upućenih srcu mogu imati veći utjecaj 00:09:30.384 --> 00:09:32.964 nego tisuću upućenih glavi. 00:09:34.644 --> 00:09:38.741 Uvijek se s engleskim možete naći u sredini. 00:09:39.851 --> 00:09:44.822 No, možete odlučiti biti osoba koja će prijeći sredinu 00:09:44.823 --> 00:09:49.393 i upoznati novog prijatelja, suparnika, koga god, 00:09:49.394 --> 00:09:51.480 na njihovom teritoriju. 00:09:52.375 --> 00:09:55.334 Govoriti jezik drugoga vas ne čini slabima, 00:09:55.336 --> 00:09:57.066 već pokazuje koliko ste jaki. 00:09:57.856 --> 00:10:04.241 Osoba koja ima hrabrosti i potrudi se prijeći tu liniju 00:10:05.221 --> 00:10:06.923 pobjeđuje na kraju. 00:10:08.292 --> 00:10:12.210 Ne bojte se činiti pogreške. Pogreške vas čine ljudima. 00:10:12.918 --> 00:10:16.836 U ovome slučaju, postoji bonus: 00:10:18.091 --> 00:10:20.692 Ako pogriješite, 00:10:20.693 --> 00:10:26.090 dajete drugima mogućnost da vam pomognu, dođu i upoznaju vas. 00:10:26.091 --> 00:10:31.933 Na taj način, veza koju ste započeli, će biti jača. 00:10:32.934 --> 00:10:37.190 Dakle, želite li se sporazumijeti 00:10:38.320 --> 00:10:39.970 ili se želite povezati? 00:10:41.650 --> 00:10:46.520 Nastavimo s učenjem i korištenjem engleskog. 00:10:48.080 --> 00:10:52.561 Kako bismo mogli surađivati s različitom publikom, kao tu na TEDx-u. 00:10:53.591 --> 00:10:57.697 Engleski je snažan alat za dijeljenje znanja 00:10:57.698 --> 00:11:03.750 na međunarodnim konvencijama o globalnim problemima. 00:11:04.940 --> 00:11:10.161 A iznad svega, engleski je autocesta do 365 milijuna srca. 00:11:11.131 --> 00:11:17.170 Za 365 milijuna ljudi, engleski miriše na kolačiće. 00:11:18.927 --> 00:11:20.517 Ali zašto se zaustaviti tu? 00:11:22.007 --> 00:11:24.535 Zašto se ne potruditi 00:11:24.536 --> 00:11:27.696 i naučiti barem jedan strani jezik? 00:11:28.776 --> 00:11:31.784 Postoji puno kolačića različitih okusa. 00:11:31.785 --> 00:11:34.181 Krenimo i kušajmo novi. 00:11:34.990 --> 00:11:36.051 Hvala. 00:11:36.463 --> 00:11:37.755 (Pljesak)